Since 2008, the ratio of children of less than three years old receiving care in such facilities went up by 7.8 percentage points (including child minders). |
С 2008 года доля детей младше трех лет, посещающих такие учреждения, возросла на 7,8% (также увеличилось число воспитателей). |
The report showed that the core ratio for development-related contributions of major donors to the system was considerably higher than was suggested by the aggregate figure. |
З. В докладе показано, что доля взносов в систему в счет основных ресурсов, предназначенных для целей развития, со стороны основных доноров была значительно выше, чем это предполагалось исходя из совокупного показателя. |
Proportion of working age population employed, employment to population ratio, labour force participation |
Доля занятого населения трудоспособного возраста, соотношение численности занятого населения и его общей численности, участие населения в трудовой деятельности |
The logic behind ratio of two men and one woman is that as per political set up at districts level, women are given 33 per cent representation in local bodies. |
Включение в их состав двух мужчин и одной женщины продиктовано логикой политического устройства на уровне округов, где доля представительниц женского пола в местных органах составляет ЗЗ%. |
The ratio between the number of persons with disabilities and stable population, |
Доля инвалидов по отношению к стабильной численности населения, в |
At the same time, the extremely great ratio of cultural values kept in the archives and exhibited is still a problem due to the lack of exhibition spaces. |
Вместе с тем весьма высокая доля культурных ценностей находится в хранилищах, и их экспонирование продолжает сталкиваться с трудностями, связанными с нехваткой выставочных площадей. |
The Action Policy set up 14 numerical goals towards 2020, such as the ratio of employees working 60 hours or longer per week and the continuous employment rate for women before and after giving birth to their first child. |
В Политике действий установлены 14 количественных целевых показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, такие как доля работников, работающих 60 часов или более в неделю, и уровень постоянной занятости женщин до и после рождения их первого ребенка. |
There is a heavy reliance on trade in Guyana - the trade to GDP ratio has steadily increased, reflecting continued deepening of integration into the world economy. |
Гайана в существенной степени зависит от торговли - доля торговли в ее ВВП постоянно растет, что отражает продолжающееся углубление интеграции страны в мировую экономику. |
At the primary school level, the ratio of girls enrolled increased from 85 to 93 per 100 boys between 1999 and 2011. |
На уровне начальной школы в период 1999 - 2011 годов доля девочек среди учащихся выросла с 85 до 93 девочек на 100 мальчиков. |
Even in Norway, a negligible percentage of CEOs are women, and this ratio remains in the lower single digits for most countries (Figure 7). |
Даже в Норвегии число женщин - генеральных директоров крайне невелико, и в большинстве стран их доля не превышает 5% (рис. 7). |
The ratio of poor households in the area with large ethnic minorities is reduced from 32.6% in 2009 to 24.3% in 2013. |
Доля бедных домохозяйств в районе проживания крупных этнических меньшинств сократилась с 32,6% в 2009 году до 24,3% в 2013 году. |
This falls below the 2012-2013 ratio of 8.66 per cent derived from the 2012-2013 strategic plan estimates, re-classified in line with the harmonized cost classification categories per decision 2010/32. |
Этот показатель ниже, чем доля в 8,66 процента, выведенная на основе оценок стратегического плана на 2012 - 2013 годы, скорректированных в соответствии с классификацией категорий расходов в решении 2010/32. |
In Portugal, although individual farmers continue to be mostly male, between 1999 and 2009 women ratio went up from 23% to 31%, representing about one third. |
В Португалии индивидуальными фермерами по-прежнему в основном являются мужчины, однако с 1999 по 2009 год доля женщин в этой сфере возросла с 23% до 31%, что составляет треть от общего числа. |
The ratio of women's representation in Parliament has passed from none to 11 per cent by enactment from the Government, which counts two women in its cabinet. |
Доля представленности женщин в парламенте увеличилась с нуля до 11 процентов в результате принятия правительством соответствующего законодательства, причем сегодня членами правительства являются две женщины. |
In the same period, the unemployment ratio of women fell from 12.2% to 10.0%. |
В тот же период доля женщин среди безработных упала с 12,2 процента до 10,0 процента. |
A summary of results of local elections shows that the smaller the local government, the more the ratio of women against the total number of deputies. |
Результаты выборов в органы местного самоуправления свидетельствуют о том, что чем меньше местный орган власти, тем больше доля женщин по отношению к общему числу депутатов. |
Major challenges at present are: the ratio of poor households remains high mainly in the rural, upland and ethnic minority areas which are faced with economic and social difficulties. |
В настоящее время основными проблемами являются следующие: доля бедных домохозяйств все еще высока, главным образом в сельских и горных районах и районах проживания этнических меньшинств, которые сталкиваются с экономическими и социальными трудностями. |
The ratio of women in rural areas participating in economic activities was 71% while that of urban areas was 56%. |
Доля сельских женщин, участвующих в экономической деятельности, составила 71 процент по сравнению с 56 процентами женщин, проживающих в городских районах. |
The ratio of staff at Headquarters compared to the total number of staff had remained stable at 14 per cent. |
Доля сотрудников в штаб-квартире УВКБ от общего числа сотрудников Управления остается неизменной и составляет 14%. |
However, in Denmark the prevalent ratio of entrepreneurial activity by gender is lower than in the majority of countries studied by the Global Entrepreneurship Monitor (GEM). |
Однако в Дании доля женщин-предпринимателей ниже, чем в большинстве стран, анализ положения в которых был проведен в рамках Глобального мониторинга в области предпринимательства (ГМП). |
The headcount ratio method based on average per capita expenditure also indicates that the majority of the population are living close to the poverty line and very few of them are far from that line. |
Метод подсчета доли малоимущих на основе среднедушевых расходов также свидетельствует о том, что большинство населения находится близко к черте бедности и очень небольшая его доля живет в условиях далеко за этой чертой. |
Thanks to an effective implementation of the quota, the percentage of women on the boards of public limited companies was 40.71, much higher than the average ratio across the ECE region. |
Благодаря эффективному применению квотирования, процентная доля женщин в советах директоров государственных компаний с ограниченной ответственностью составила 40,71%, что значительно превышает средний показатель по региону ЕЭК. |
ESCWA region has the highest ratio in the world of new entrants into the labour force per year, with young people constituting an ever greater percentage of those seeking employment. |
Регион ЭСКЗА имеет самый высокий в мире показатель новичков, пополняющих ежегодно рабочую силу, при этом постоянно растет доля молодежи среди лиц, ищущих работу. |
Data for 2003-2004 indicate that 14 LDCs have already met the investment target and that the investment ratio is 20 per cent or above in a further 11 countries. |
Данные за 2003 - 2004 годы свидетельствуют о том, что свои инвестиционные цели уже достигли 14 наименее развитых стран и что еще в 11 странах доля инвестиций в ВВП составляет 20 и более процентов. |
Total workforce participation rate is 33% giving a ratio of 47 females for every 100 males in the workforce. |
Общая доля представленности женщин в рядах рабочей силы составляет ЗЗ процента, то есть на 100 работников-мужчин приходится 47 женщин. |