As a result of the measures taken, the ratio of projects unfunded or partially funded, compared with the total number of projects, constantly decreased during the biennium (from 57 per cent in 2004 to 48 per cent by the end of 2005). |
Благодаря принятым мерам в течение двухгодичного периода неуклонно сокращалась доля не обеспеченных или частично обеспеченных средствами проектов в общем числе проектов (57 процентов в 2004 году и 48 процентов к концу 2005 года). |
ILO indicated that the outsourcing ratio is high for interpretation, with four staff interpreters working 50 per cent in interpretation and 50 per cent in translation, whereas some 300 freelance interpreters are required to service the International Labour Conference alone. |
МОТ указала, что доля внештатных работников, привлекаемых для устного перевода велика, при том что 50% устного перевода и 50% письменного перевода обеспечивается четырьмя штатными устными переводчиками, тогда как для обслуживания одной лишь Международной конференции труда требуется около 300 внештатных устных переводчиков. |
The ratio of resources assigned to the regional commissions under section 20, Regular programme of technical cooperation, of the budget increased from approximately 40 per cent ($16.6 million) in 1992-1993 to 65 per cent ($26.2 million) in 1994-1995. |
Доля ресурсов, выделенных региональным комиссиям в бюджете по разделу 20 "Регулярная программа технического сотрудничества", была увеличена приблизительно с 40 процентов (16,6 млн. долл. США) в 1992-1993 годах до 65 процентов (26,2 млн. долл. США) в 1994-1995 годах. |
His delegation was also concerned at the high operating expenditures of the United Nations on salaries, common staff costs and overtime; the ratio of such expenses to total expenditure was, in his delegation's view, far too high. |
Его делегация озабочена также высоким уровнем оперативных расходов Организации Объединенных Наций на выплату окладов, покрытие общих расходов по персоналу и выплату сверхурочных; доля подобных расходов в общем объеме затрат, по мнению его делегации, слишком высока. |
Also, the ratio of women members of advisory bodies in local governments established by the Local Autonomy Law is 16.6% as of March 2001 (12.9% as of March 1998), showing a gradual increase. |
Кроме того, доля женщин в составе консультативных органов местных административных структур, установленная в соответствии с Законом о местной автономии, на март 2001 года составляет 16,6 процента (12,9 процента на март 1998 года), что свидетельствует о постепенном увеличении доли женщин. |
The ratio of female local government officers in general administrative service is on the increase: 24.7% of the total, 15.2% of chief managers and higher and 4.1% of directors and higher were women as of April 2005. |
Доля женщин в общем числе работников органов местного самоуправления увеличивается: на апрель 2005 года женщины составляли 24,7 процента от общей численности сотрудников, 15,2 процента - среди руководителей старшего уровня и выше и 4,1 процента - на уровне директоров и выше. |
Because the number of basic votes per country has never increased, as quotas grew, the ratio of basic votes fell, from about 11 per cent of total votes in 1945 to about 2 per cent now. |
Поскольку базовое число голосов стран никогда не увеличивалось, а квоты росли, доля базового числа голосов сократилась с примерно 11 процентов от общего числа голосов в 1945 году до приблизительно 2 процентов в настоящее время. |
According to this plan, the ratio of women in higher-ranking posts in Rank 4 and above is to be increased from 5.4 per cent in 2006 to 10 per cent by 2011. |
Согласно данному плану, доля женщин на должностях начиная с 4-го ранга и выше должна возрасти с 5,4 процента в 2006 году до 10 процентов к 2011 году |
The ratio of women officials in rank 6 and above, will be increased from 10.2 per cent in 2006 to over 16.5 per cent by 2011. |
Доля женщин-чиновников 6-го ранга и выше будет увеличена к 2011 году с 10,2 процента до 16,5 процента |
While the ratio of persons affected by food poverty declined from 16.6 per cent of the total population in 1998 to 12.5 per cent in 2005, the number of persons affected remained unchanged at 2.9 million. |
Хотя доля лиц, страдающих от недоедания, уменьшилась с 16,6% от общего населения в 1998 году до 12,5% в 2005 году, группа лиц, затрагиваемых этой проблемой, не сократилась и по-прежнему насчитывает 2,9 млн. человек. |
The ratio of the women members as of the end of September 2001 is 24.7%, showing a dramatic increase as compared with 17.4% as of September 1997 as reported in the Fourth Periodic Report. |
К концу сентября 2001 года доля женщин в составе указанных органов составила 24,7 процента, что намного больше по сравнению с показателем 1997 года в 17,4 процента, о котором сообщалось в четвертом периодическом докладе. |
The ratio of women who passed the National Bar Examination has also been increasing and has shifted to a level of 20% in recent years. (See Statistical Annex 63, 64, and 65) |
Увеличивается также и доля женщин, успешно сдавших экзамены в национальную ассоциацию судебных адвокатов: в последние годы она достигла 20 процентов. (См. статистические приложения 63, 64 и 65.) |
As of 15 April 2002, 1,071 women staff were working in the Ministry of Foreign Affairs of Japan (the Ministry of Foreign Affairs in Japan and overseas establishments) and their ratio among the total staff was approximately 19%. |
На 15 апреля 2002 года в штате министерства иностранных дел Японии работала 1071 женщина (в самом министерстве иностранных дел Японии и его зарубежных представительствах), и их доля в общем числе сотрудников составляла приблизительно 19 процентов. |
The delegation of the Russian Federation informed the Working Party that the ratio of irregularities under the TIR Convention was decreasing and was now less than 1 per cent of all TIR Carnets utilized in the Russian Federation. |
Делегация Российской Федерации проинформировала Рабочую группу о том, что доля нарушений Конвенции МДП снижается и что сейчас она составляет менее 1% от всех книжек МДП, используемых в Российской Федерации. |
In the period 2003-2004, the least developed countries' share of global approvals had been 17.5 per cent, and the ratio had been raised to 25 per cent during the period 2004-2005. |
В период 2003 - 2004 годов доля наименее развитых стран в глобальном процессе утверждения кредитов составила 17,5 процента, а в период 2004 - 2005 годов этот показатель увеличился до 25 процентов. |
In view of the typical 1:3 ratio of women to men, it seems to be a general rule that the lower the value of the produce the higher the proportion of women engaged in production is to men, and vice versa. |
С учетом типичного для женщин и мужчин соотношения 1:3 можно проследить следующую общую зависимость: чем ниже стоимость продукта, тем выше доля женщин, занятых его производством, и наоборот. |
A survey of 36 developing and transition economies indicated, for example, that during the 1980s and 1990s overall tax progressivity and the share of direct taxes in total taxes declined, and the ratio of taxes to GDP fell by one percentage point on average. |
Обследование 36 развивающихся стран и стран с переходной экономикой показало, например, что в 80-е и 90-е годы снизились общая прогрессивность налога и доля прямых налогов в общем объеме налогов, а соотношение налогов к ВВП сократилось в среднем на 1 процентный пункт. |
While the share of private equity in developing countries as a group exceeded ODA by three times, the ratio of private flows to ODA was about 50 per cent in South Asia. |
И хотя доля частного акционерного капитала во всех развивающихся странах в три раза превышает долю ОПР, в странах Южной Азии соотношение объема частного капитала и ОПР составляет порядка 50 процентов. |
While the planned regular resources share of the biennial support budget appears to be stable, the actual data shows a progressive decline in this ratio, from 82 per cent in 2002-2003, to 71 per cent in 2004-2005 and 62 per cent in 2006-2007. |
Хотя, как представляется, доля запланированных регулярных ресурсов в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период является стабильной, фактические данные свидетельствуют о нарастающей тенденции сокращения такой доли с 82 процентов в 2002-2003 годах до 71 процента в 2004-2005 годах и 62 процентов в 2006-2007 годах. |
The share of intraregional trade in total exports from the ESCWA region did not change in 2002: in the first half of that year, the ratio stood at 7.5 per cent of total exports having been 7.4 per cent in the same period in 2001. |
Доля внутрирегиональной торговли в совокупном объеме экспорта региона ЭСКЗА в 2002 году не изменилась: в первой половине этого года она составляла 7,5 процента от совокупного объема экспорта, а за тот же период 2001 года она составила 7,4 процента. |
The ratio of ODA to gross national income had also risen significantly across the member countries of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development: from 0.23 per cent in 2002 to 0.31 per cent in 2006. |
Доля ОПР в валовом национальном доходе также значительно увеличилась в странах-членах Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития: с 0,23 процента в 2002 году до 0,31 процента в 2006 году. |
Between 1990 and 1994, the ratio of population with access to safe water increased from 45 to 58 per cent in Africa, 61 to 80 per cent in Asia and the Pacific, and 78 to 88 per cent in West Asia. |
В период с 1990 по 1994 год доля населения, имеющего доступ к безопасной воде, выросла с 45 до 58 процентов в Африке, с 61 до 80 процентов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и с 78 до 88 процентов в Западной Азии. |
The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. |
В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
The Secretary-General further wishes to advise that in 2003 the ratio of United Nations volunteers from developing countries reached 72 per cent, up from 67 per cent in 2000 and 69 per cent in 2002. |
Генеральный секретарь хотел бы далее сообщить, что в 2003 году доля добровольцев Организации Объединенных Наций из развивающихся стран достигла 72 процентов, т.е. увеличилась по сравнению с 67 процентами в 2000 году и с 69 процентами в 2002 году. |
The percentage of employed heads of households in 2007 was 45.2%, and those unemployed or seeking first employment 10.4%, while the ratio of household whose head is in the category "other" increased considerably from 3.3% to 4.4%. |
Доля работающих лиц среди глав домохозяйств в 2007 году составляла 45,2 процента, а доля безработных или ищущих первую работу - 10,4 процента, при этом значительно возросла доля домохозяйств, в которых глава относится к категории "другие": с 3,3 процента до 4,4 процента. |