Among the middle level and senior executives in the public sector, the ratio of women is 5.1% among Deputy General Directors or in higher echelons, 14.9% among Head of Departments. |
На уровне руководителей среднего и высшего звена в государственном секторе доля женщин среди заместителей генеральных директоров или руководящих работников более высокого ранга составляет 5,1 процента, а среди глав департаментов - 14,9 процента. |
Accordingly, drop out ratio of girls especially during secondary education decreased from 6.2% in 2001-2002 school year to 5.7% in 2005-2006 school year. |
Соответственно, доля девочек, покидающих школу, в частности на этапе среднего образования, снизилась с 6,2 процента в 2001/02 учебном году до 5,7 процента в 2005/06 году. |
Although the proportions for new recruits are higher (Table 7.7), given that the number of new recruits is small, it will take time for the ratio to improve. |
Хотя доля вновь поступающих на службу выше (Таблица 7.7), с учетом незначительного числа вновь поступающих для улучшения вышеуказанного соотношения потребуется время. |
The Government however is committed to the attainment of such objective and in the short term it is certainly essential to have Tamil officers serving in Police Stations in North and East as per the ratio of the population in the respective areas. |
Однако правительство решительно настроено добиться этой цели, и в краткосрочной перспективе, безусловно, очень важно, чтобы доля тамилов в полиции Северной и Восточной провинций по отношению к населению соответствующих районов была высокой. |
The ratio of deliveries under healthy conditions was 76% in 1993, while this ration increased to 83% in 2003. |
В 1993 году доля женщин, рожавших в безопасных условиях, составляла 76 процентов, а в 2003 году эта цифра возросла до 83 процентов. |
The Republic of Korea was the most rapidly aging society in the world, with the ratio of persons 65 or over expected to rise from 7.2 per cent in 2000 to more than 30 per cent by 2040. |
Республика Корея относится к числу стран мира с наиболее быстро стареющим населением, в котором, как ожидается, доля лиц в возрасте 65 лет или старше увеличится с 7,2 процента в 2000 году до более чем 30 процентов к 2040 году. |
With regard to question 7, he reported that the ratio of women in management positions showed a long-term upward trend but remained low overall; accordingly, efforts to promote women to such positions were recognized as vital. |
Переходя к вопросу 7, оратор отмечает, что доля женщин на руководящих должностях демонстрирует долгосрочную повышательную тенденцию, хотя и остается в целом низкой; поэтому признается важнейшее значение усилий по продвижению женщин на такие должности. |
The ratio of women under the Farmers' Pension Fund increased from 5.9% in 2001 to 7.6% in 2004. |
Доля женщин, являющихся участниками Пенсионного фонда для фермеров, увеличилась с 5,9 процента в 2001 году до 7,6 процента в 2004 году. |
Insurance, 4 per cent of the salary is collected for insurance, of which ratio of contributions paid by employers and employees are 2: 5 and 1: 5 of the insured wages. |
Отчисления на покрытие страховой премии составляют 4 процента от должностного оклада, при этом доля страхового взноса, покрываемая работодателем, и взнос трудящегося соотносятся в пропорциях 2:5 и 1:5. |
Labour force participation rate (%) (ratio of labour force to total population) |
Коэффициент экономической активности населения (доля экономически активного населения в общей численности населения) |
Since then, the ratio of women-owned plots granted in the framework of the National Agrarian Reform Programme has increased from 24.1 per cent in 2003 to 55.8 per cent in 2007. |
За прошедшее с тех пор время доля принадлежащих женщинам земельных участков, предоставленных им в рамках Национальной программы аграрной реформы, увеличилась с 24,1 процента в 2003 году до 55,8 процента в 2007 году. |
The Secretary-General notes, however, that when the number of allegations is compared to the total number of personnel in each category, civilian personnel had the highest ratio of allegations to the number of personnel (ibid., para. 13). |
Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что при сопоставлении числа сообщений с общей численностью персонала каждой категории наибольшая доля сообщений в пропорциональном отношении к численности персонала приходится на гражданский персонал (там же, пункт 13). |
Malaria has been basically controlled, the infection ratio among 100,000 people dropped from 108.0 in 2006 to 24.0 in 2009, the death rate due to malaria among 100,000 people decreased from 0.25 in 1998 to 0.03 in 2008. |
Малярия в основном контролируется; доля инфицированных лиц на 100000 человек снизилась с 108 в 2006 году до 24 в 2009 году, а смертность от малярии сократилась с 0,25 в 1998 году до 0,03 на 100000 человек в 2008 году. |
The ratio of people from ethnic minorities participate in the people's councils in the term from 2011 to 2016 is 18 per cent at provincial level, 20% at district level and 25 per cent at commune level. |
Доля представителей этнических меньшинств, участвующих в работе народных советов в 2011-2016 годах, составляет 18% на уровне провинций, 20% на уровне округов и 25% на уровне общин. |
The ratio of women sub-specialized doctors has risen from 9% in the early years after the Islamic Revolution to over 30% in recent years. 257.6. |
Доля женщин среди врачей узких специальностей выросла с 9% в первые годы после Исламской революции до 30% в последние годы; |
The ratio of deputies of National People's Congress of ethnic population is higher than that for Han ethnic group. |
Процентная доля представителей этнического населения среди депутатов Всекитайского конгресса национальных представителей является более высокой, чем у представителей этнической группы хань. |
The picture at the most senior levels varies: over the same period at the Under-Secretary-General level, the proportion decreased from 55 per cent in 2007 to 46 per cent in 2011, while at Assistant Secretary-General level the ratio increased from 42 to 47 per cent. |
На уровне высшего руководства ситуация выглядит по-разному: доля сотрудников на должностях уровня заместителя Генерального секретаря за этот же период уменьшилась с 55 процентов в 2007 году до 46 процентов в 2011 году, тогда как на уровне помощников Генерального секретаря она увеличилась с 42 до 47 процентов. |
They also noted that a number of other international organizations had a larger employer share than the United Nations, with many using the same ratio as the one applied by the United Nations in New York. |
Они также отметили, что доля работодателя в ряде других международных организаций больше, чем доля Организации Объединенных Наций, при этом во многих других организациях используется то же соотношение, которое предусмотрено Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. |
Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности. |
Women's participation in economic activity is defined as women's share of economic activity, i.e., the ratio of the female labour force (total working and unemployed females) to total female power (females age 15 and higher). |
Участие женщин в экономической деятельности определяется как приходящаяся на женщин доля экономической деятельности, то есть отношение численности женской рабочей силы (работающих и безработных женщин) к общей численности женского населения (в возрасте 15 лет и старше). |
In the 2002/2003 school year, 34.6 per cent of children in Poland aged 3-5 were covered by the pre-school system, while in the year 2009/2010 this ratio was as high as 59.7 per cent. |
В 2002/03 учебном году доля детей в возрасте от трех до пяти лет, охваченных системой дошкольного образования, составляла 34,6%, тогда как в 2009/10 учебном году она увеличилась до 59,7%. |
Registered unemployment rate among women, employment rate among women (as a part of total female population), economically active women rate, women's participation in executive authority, and ratio between men and women aged over 15 in literacy. |
Доля зарегистрированных безработных среди женщин, доля работающих женщин (среди всего женского населения), доля экономически активных женщин, участие женщин в деятельности исполнительных органов власти и соотношение между грамотными мужчинами и женщинами в возрасте старше 15 лет. |
The analysis of the ratio of women and men in the breakdown by position shows that the domination of men in the leading positions of the Civil Service persists, although the proportion of women in the given positions tends to grow. |
Анализ соотношения женщин и мужчин с точки зрения занимаемых должностей показывает, что преобладание мужчин на руководящих должностях по-прежнему существует, хотя доля женщин на должностях такого уровня имеет тенденцию к росту. |
In advisory councils and committees for which local governments have set ratio targets, the proportion of female members was 25.9% as of 1 April 2005, which shows a steady increase in female appointment. |
По состоянию на 1 апреля 2005 года, доля женщин - членов консультативных советов и комитетов, для которых местные органы власти установили целевые показатели, составила 25,9 процента, что свидетельствует об устойчивом росте числа назначений среди женщин. |
By contrast, there is a higher ratio of males to females in private fee-paying education (and the proportion of those from middle- and high-income families is appreciably higher than is the case in State education). |
В частных платных учебных заведениях, наоборот, юноши превосходят по численности девушек (и доля выходцев из семей со средним и высоким уровнем доходов ощутимо выше по сравнению с системой государственного образования). |