In diplomatic posts, the ratio of women above rank 5 is over 10.5 per cent and the number of women in high-ranking positions above director level is 12, with an increasing rate of participation of women in the decision-making processes. |
На дипломатических постах выше 5-го ранга доля женщин составляет более 10,5 процента; 12 женщин занимают руководящие должности выше уровня директора. |
10 The training budget ratio (training budget/staff costs) increased from 0.87 per cent in 1998-1999 to 1.02 per cent in the proposed budget for 2002-2003. |
10 Доля ассигнований на профессиональную подготовку (соотношение между объемом ассигнований на профессиональную подготовку и объемом расходов по персоналу) увеличилась с 0,87 процента в 1998 - 1999 годах до 1,02 процента в предлагаемом бюджете по программам на период 2002 - 2003 годов. |
The average debt service-to-export ratio went from 18 per cent at the decision point to 5.6 per cent in 2006 and is expected to reach 3.3 per cent in 2011. |
Средняя доля расходов на обслуживание задолженности по отношению к объему экспорта сократилась с 18 процентов в момент принятия решения до 5,6 процента в 2006 году, причем ожидается, что в 2011 году она достигнет 3,3 процента. |
The other reason was that the composition of people enjoying these services has been changed, the ratio of lower disability pensions and the benefits of persons with changed working abilities became higher. |
Еще одна причина кроется в изменении структуры населения, получающего подобные пособия: возросла доля как лиц, получающих невысокую пенсию по инвалидности, так и лиц, получающих пособия в связи с изменившимся уровнем трудоспособности. |
Yet the over-representation of Indigenous young people in detention using the rate ratio (Indigenous rate divided by the non-Indigenous rate) remains high and has not decreased since 1994. |
Однако, если говорить о соотношении показателей (число представителей коренного населения, поделенное на число представителей некоренного населения), доля молодых людей из числа коренного населения, содержащихся под стражей, по-прежнему высока и с 1994 года не снизилась. |
The ratio of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices: UNCC and UNEP have the fewest permanent appointees as opposed to DGAACS and UNCTAD (over 70 per cent of permanent contracts). |
Это соотношение также является неодинаковым в разных департаментах и управлениях, причем самая низкая доля постоянных контрактов отмечается в ККООН и ЮНЕП, а самая высокая доля таких назначений (свыше 70 процентов) - в ДДГАКО и ЮНКТАД. |
The financial reports generally provided a summary of the financial statements, however, no key indicators/ratios, such as the current ratio, current assets as a percentage of total assets and cash holdings as a percentage of total liabilities, were included for most organizations. |
Обычно в финансовых докладах резюмируется содержание финансовых ведомостей, однако большинство организаций не включали в доклады информацию о ключевых показателях/коэффициентах, таких, как коэффициент текущей ликвидности, доля текущих активов в общем объеме активов и доля денежной наличности в общем объеме пассивов. |
The total number of posts is now proposed to be 2,523, at the similar level of 1996-1997 of 2,529. The ratio of international Professional posts in the support budget has increased from 27 per cent in 1996-1997 to 34 per cent in 2002-2003. |
Доля должностей международных сотрудников категории специалистов в бюджете вспомогательного обслуживания возросла с 27 процентов в 1996-1997 годах до 34 процентов в 2002-2003 годах. |
Within non-graduate jobs, the increase in proportion of females has resulted in an equal ratio of males to females in 2006. |
Доля сотрудников женского пола в системе гражданской службы, 2000 и 2006 годы |
Furthermore, the segment of women over 35 bearing a child went up from 9% in the 1980's to 19.7% in 2006, with a parallel decrease in the ratio of women under 20 giving birth, from 6% to 1.3% in 2006. |
Кроме того, доля беременных женщин старше 35 лет возросла с 9 процентов в 1980-х годах до 19,7 процента в 2006 году, причем параллельно уменьшилась доля родящих женщин младше 20 лет - с 6 процентов до 1,3 процента в 2006 году. |
However, almost all of this growth was in the form of non-core resources, resulting in the core ratio for operational activities for development declining from 50 per cent in 1996 to 28 per cent in 2011. |
Однако этот рост практически полностью пришелся на неосновные ресурсы, в результате чего доля основных ресурсов в общем объеме финансирования деятельности в целях развития с 50 процентов в 1996 году снизилась до 28 процентов в 2011 году. |
For example, in 2012, the employment-to-population ratio for women and men stood at 49 and 62 per cent, respectively, in developed countries, and 46.6 and 74.7 per cent, respectively, in developing countries. |
Например, в 2012 году доля занятых женщин и мужчин в общей численности населения составляла 49 и 62 процента, соответственно, в развитых странах и 46,6 и 74,7 процента, соответственно, в развивающихся странах. |
Women represented 49 per cent of the international professional category, with the ratio of female staff at the senior level increasing from 36 per cent in 2005 to 43 per cent in 2011. |
Сорок девять процентов должностей международных сотрудников категории специалистов занимают женщины, при этом в период с 2005 по 2011 год доля женщин, занимающих должности высокого уровня, увеличилась с 36 процентов до 43 процентов. |
Since 1997, the employment ratio of women (meaning the proportion of women as against those in gainful employment and not in gainful employment in the population aged between 15 - 65) of 62.8% increased to 64.0% in 2000. |
С 1997 года доля занятости женщин (что означает процентную долю женщин по сравнению с числом женщин, занятых на оплачиваемой работе и не занятых на оплачиваемой работе в возрасте от 15 до 65 лет), которая составляла 62,8 процента, возросла в 2000 году до 64,0 процента. |
From 1989 to 1994 the number of persons employed in this branch of the economy decreased from 360,700 to 158,100 with a simultaneous drop of the ratio of women, from 37.8 to 33.1 per cent. |
За период с 1989 по 1994 годы число лиц, занятых в этой отрасли экономики, уменьшилось с 360700 до 158100 человек, причем доля женщин в то же время сократилась с 37,8 процента до 33,1 процента. |
According to this argument, traditional yardsticks for valuing equities, such as the price-to-book value, became less relevant for many ICT companies because of their high ratio of knowledge capital to physical capital. |
Согласно этому объяснению традиционные критерии оценки стоимости акций, такие, как соотношение между стоимостью акций и балансовой стоимостью активов, неприменимы к ИКТ-компаниям, поскольку в структуре их капитала высока доля интеллектуального капитала. |
Payment of advances on maintenance-repayments - ratio of repayments for advances on maintenance payments |
Сумма авансов на содержание - Сумма повторных выплат - Доля повторных выплат от авансов |
Early dropouts from the education system: the ratio of 18-24-year-olds with elementary school education at the most and who do not participate in any form of education or training within the 18-24-year-old population |
Отсев из системы образования: доля лиц имеющих образование не выше уровня начального школьного обучения и не охваченных никакой формой обучения или подготовки, в рамках возрастной группы от 18 до 24 лет |
The aggregate ratio of ODA to gross national income (GNI) for Development Assistance Committee (DAC) members increased from 0.05 per cent in 1997-1998 to 0.09 per cent in 2008, but remained well below the 0.15-0.20 per cent target. |
Совокупная доля ОПР в валовом национальном доходе (ВНД) в членах Комитета содействия развитию (КСР) возросла с 0,05 процента в 1997 - 1998 годов до 0,09 процента в 2008 году, однако оставалась намного ниже целевого показателя, составляющего 0,15 - 0,20 процента. |
It noted that at the secondary school level, boys were almost twice as likely to enrol in secondary school as girls, with a 57 percent ratio of female to male participation in secondary school. |
Как отмечает эта организация, в среднюю школу поступает почти в два раза больше мальчиков, чем девочек, и доля мальчиков среди учащихся средних школ составляет 57%. |
In the case of local/streaming applications, only HCFC Blend B is marketed in both parties operating under paragraph 1 of article 5 and parties not so operating, with a market ratio of 1 to 4 respectively. |
В случае систем местного/поточного действия как в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, так и в Сторонах, не действующих в рамках этого пункта, на рынке сохраняется только смесь ГХФУ "В", причем рыночная доля составляет 1 к 4, соответственно. |
By age bracket, the ratio of those in opposition was higher for respondents in their 30s to 50s, but was lower for those in their 20s and in their 60s or older. |
При разбивке по возрастным группам доля противников данного стереотипного представления была выше среди респондентов в возрасте от 30 до 60 лет, однако она была ниже среди респондентов в возрасте до 30 лет и в возрасте 60 лет и старше. |
As a ratio of GDP the pro-poor expenditures rose from 3.9 per cent in FY 02-03 to 5.6 per cent in FY 06-07. PRSP-II covering the period FY 08-10 is in the final stages of completion and approval. |
Как процентная доля от ВВП расходы на эти цели увеличились с 3,9% в 2002/03 финансовом году до 5,6% в 2006/07 финансовом году. СПСН-II, охватывающая 2008-2010 финансовые годы, находится на завершающих этапах разработки и одобрения. |
UNICEF estimates that while the ratio of girls' to boys' gross enrolment increased from 86 per cent to 92 per cent in developing countries during the 1990s, girls' primary school completion rates still lagged behind those of boys by almost 10 per cent in 2002. |
По оценкам ЮНИСЕФ, хотя в 90х годах в развивающихся странах отношение общей численности учащихся-девочек к численности учащихся-мальчиков увеличилось с 86 до 92 процентов, в 2002 году доля девочек, закончивших курс начального школьного образования, была ниже соответствующего показателя для мальчиков почти на 10 процентов. |
Before these measures became effective theaverage ratio of a poverty risk for children was about 8 per cent, and persons in households with children accounted for two thirds of the persons living in poorer households. |
До осуществления этих мер средний коэффициент риска бедности для детей составлял около 8%, и доля лиц, живущих в домохозяйствах с детьми, составляла две трети количества тех, кто проживал в бедных домохозяйствах. |