The ratio of interest due to exports of goods and services held steady at 17 per cent, while the ratio of external debt to exports of goods and services eased slightly to 216 per cent. |
Доля подлежащих выплате процентов в экспорте товаров и услуг осталась неизменной - на уровне 17 процентов, в то время как соотношение внешней задолженности и экспорта товаров и услуг несколько уменьшилось и составило 216 процентов. |
The number and ratio of women ministers were 1 and 4.2% respectively in January 1999, but the number and ratio increased to 5 and 22.7% respectively in February 2002. |
В январе 1999 года число и доля женщин на должностях министров составляли соответственно 1 и 4,2 процента, однако в феврале 2002 года эти показатели увеличились соответственно до 5 и 22,7 процента. |
If the minimum core ratio for development-related contributions had been set at either 40 or 50 per cent, the average core ratio for OECD/DAC countries as a group would have increased to 50 and 53 per cent, respectively. |
Если бы минимальная доля взносов в счет основных ресурсов, предназначенных для целей развития, была установлена на уровне 40 или 50 процентов, средняя доля основных ресурсов, обеспечиваемых группой стран ОЭСР/КСР, увеличилась бы до 50 и 53 процентов, соответственно. |
As shown in table 2, the ratio of management expenditure over total expenditure, at 9.5 per cent, is below the strategic plan target ratio of 9.8 per cent. |
Как указано в таблице 2, доля расходов по категории управления в общей сумме расходов составила 9,5 процента, что ниже предусмотренного в стратегическом плане целевого показателя, составляющего 9,8 процента. |
If disaggregated by generation, the ratio of respondents between ages 20 to 59 opposed to the stereotyped notion of gender roles exceeds the ratio of those in agreement, although the results are completely reversed when the respondent is 60 or older. |
Данные, дезагрегированные по возрастной группе, показывают, что доля респондентов в возрасте от 20 до 59 лет, которые высказались против стереотипного представления о гендерных ролях, превышает долю респондентов, согласных с ним, хотя для респондентов в возрасте 60 лет и старше результаты прямо противоположные. |
Given the Entity's unique mandate, which includes its normative role, and the relative youth of the organization, the ratio of resources required for the institutional budget is higher than for funds and programmes. |
В связи с уникальным мандатом Структуры, включающим нормотворческую роль, и относительно коротким периодом ее существования, доля ресурсов, необходимых для институционального бюджета превышает долю ресурсов для фондов и программ. |
This scenario would equate to a ratio of 84 per cent owned versus 16 per cent leased. |
В этом случае доля помещений в собственности и арендуемых помещений составит соответственно 84 процента и 16 процентов. |
For all categories of personnel deployed in peacekeeping and special political missions, the ratio is 4.9 allegations per 10,000 personnel in 2012, as compared with 5.9 allegations per 10,000 personnel in 2011. |
В 2012 году доля заявлений для всех категорий персонала, развернутого в рамках миротворческих и специальных политических миссий, составила 4,9 на 10000 человек, в то время как в 2011 году этот показатель был равен 5,9 на 10000 человек. |
Indonesian Disabled People's Association noted that of the 6.7 million people with disabilities, the ratio of employed disabled persons in Indonesia prior to 2010 has reached only 0.5 per cent. |
По данным Индонезийской ассоциации инвалидов, до 2010 года доля работающих инвалидов составляла лишь 0,5% при том, что в стране насчитывается в общей сложности 6,7 млн. инвалидов. |
This ratio for the Mountains is 45.2 per cent, the Hills 41.8 per cent and the Terai 37.4 per cent. |
В Горном регионе эта доля находится на уровне 45,2%, на Взгорье - 41,8%, а в тераях - 37,4%. |
From the report of the Department of Health, Ministry of Public Health, the ratio of population who have sufficient clean drinking water in 2005 is 96.3% in urban areas and 87.0% in rural areas. |
По данным Департамента охраны здоровья Министерства здравоохранения, доля населения, имеющего достаточный доступ к чистой питьевой воде, в 2005 году составляла 96,3% в городских районах и 87% в сельских районах. |
Assistance under Strategic Objective 1 accounted for 73 percent of direct expenses and had the highest ratio of expenses to beneficiaries: this reflects WFP's intention to meet the food needs of all beneficiaries in emergencies (see Figure 8). |
На помощь в рамках Стратегической цели 1 пришлось 70 процентов прямых расходов, и на нее выпала самая высокая доля расходов на помощь бенефициарам: это отражает намерение ВПП добиваться удовлетворения потребностей в продовольствии всех бенефициаров в чрезвычайных ситуациях (см. диаграмму 7). |
By certain measures, the ratio of bank credit to GDP in emerging economies has surpassed that in developed countries, indicating heightened risks of excessive and unsustainable credit expansion. |
По некоторым оценкам, доля банковских кредитов в ВВП в странах с формирующейся рыночной экономикой превысила аналогичный показатель в развитых странах, что свидетельствует о повышенном риске чрезмерного роста необеспеченного кредитования. |
Nonetheless, the dropout rate at higher levels of education and the ratio of compulsory education graduates who do not continue in school have increased. |
Тем не менее число студентов, бросивших обучение на более высоких ступенях образования, и доля выпускников образовательных учреждений уровня обязательного образования, решивших не продолжать обучение, увеличились. |
The ratio of Japanese people aware of the Convention is approximately 35%, almost the same level as at the time when the previous report was drafted (32% in 2004). |
Доля жителей Японии, осведомленных о Конвенции, составляет примерно 35 процентов, то есть примерно такая же, что и при подготовке предыдущего доклада (32 процента в 2004 году). |
In the meantime, the ratio has constantly been increasing for respondents who answered that "women should continue working even after having children" to the question "What do you generally think of women having occupations?". |
Вместе с тем постоянно растет доля респондентов, которые на вопрос "что вы в целом думаете о работе женщин?" отвечают, что "женщины должны продолжать работать после рождения детей". |
In higher education, the ratio of male to female students in both HBO and university education is approximately 53% to 47% of the total number of students. |
В системе высшего образования доля мужчин по отношению к доле женщин как в учебных заведения ВПТО, так и в университетах составляет примерно 53 к 47 процентам от общего числа учащихся. |
The average unemployment rate over the year (ratio of number of employed persons to the economically active population) increased by 0.6 points from 2011 to 2012 and by 2.5 points from 2008 to 2012. |
В среднем по годам уровень безработицы (доля безработных среди экономически активного населения) увеличивался на 0,6 пункта в 2011-2012 годах и на 2,5 пункта в 2008-2012 годах. |
Data indicates that, between April 2006 and February 2008, the ratio of women on these boards went from 27.5 percent to 39.1 percent, for a 42 percent increase. |
Данные свидетельствуют о том, что в период с апреля 2006 года по февраль 2008 года доля женщин в этих советах повысилась с 27,5 процента до 39,1 процента, что составляет рост на 42 процента. |
The degree of account penetration is associated with income levels, with middle-income countries registering twice as high a penetration ratio as low-income countries. |
Доля людей, имеющих банковский счет, связана с уровнем доходов: в странах со средним доходом этот показатель в два раза больше, чем в странах с низким доходом. |
Given that staffing levels are fluid and the proportion of owned space changes infrequently, the target scenario for realizing this idealized ratio is the no-growth staffing scenario in the year 2018. |
Поскольку укомплектование штатов варьируется, а доля помещений в собственности меняется редко, целевым сценарием реализации этого идеального соотношения выступает нулевой рост по состоянию на 2018 год. |
Under health, recommended indicators included: maternal mortality ratio; the proportion of births attended by a skilled health professional; the adolescent fertility rate; contraceptive prevalence among women; the legality of abortion; and the percentage of people reporting poor health status. |
В области охраны здоровья были предложены следующие показатели: коэффициент материнской смертности; доля родов с участием квалифицированного медицинского персонала; коэффициент рождаемости среди подростков; уровень использования противозачаточных средств женщинами; законность абортов; и процентная доля людей, жалующихся на плохое состояние здоровья. |
That shift in the age structure of Thailand would result in a ratio of one older person to every four Thais in the general population; moreover, another significant characteristic of ageing in Thailand was the higher proportion of elderly women, resulting in the feminization of ageing. |
Такой сдвиг в возрастной структуре Таиланда приведет к тому, что на каждых четырех тайцев в общей численности населения будет приходиться один пожилой человек; кроме того, еще одной важной чертой процесса старения в Таиланде является более высокая доля пожилых женщин, приводящая к феминизации старения. |
The ratio reveals that, in 2007 and 2008, there were significantly more literate women than literate men nationwide, with 102 literate women for every 100 illiterate men. |
В 2007 и 2008 годах доля женщин по этому показателю значительно превышала долю мужчин: по всей стране на каждые 102 грамотные женщины приходилось 100 грамотных мужчин. |
During 2012-2013, the proportion of recurrent management costs compared to total income was 11.2 per cent, lower than the approved ratio (13.3 per cent) in the biennial budget. |
В течение 2012 - 2013 годов доля регулярных расходов на управление в сопоставлении с общим объемом поступлений составила 11,2 процента, что ниже утвержденного соотношения (13,3 процента) в бюджете на двухгодичный период. |