| For example, South Asia's DSR is 10 percentage points higher, but its concessionary debt ratio is also higher. | Так, КОЗ Южной Азии на 10-процентных пунктов выше, но у нее выше и доля льготного долга. | 
| There has been an overall decrease in the level of housing construction, but the ratio of private sector housing construction compared to public sector has been increasing. | Кроме того, происходило общее сокращение объема жилищного строительства, однако доля частного сектора в жилищном строительстве по сравнению с государственным сектором возросла. | 
| This ratio becomes even smaller when parity wages are taken as the reference for comparison, as women then come out with 68 per cent of men's wages. | Эта доля будет еще меньшей, если взять в качестве основы для сравнения паритетную заработную плату, поскольку в этом случае показатель заработной платы женщин будет составлять 68% от соответствующего показателя для мужчин. | 
| Indeed, the developed countries' ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) had hit its lowest point in 1996. | Действительно, доля официальной помощи в целях развития (ОПР) в валовом национальном продукте (ВНП) развитых стран в 1996 году достигла своей низшей отметки. | 
| However, the Ministry of Education had encountered problems in trying to implement these policy regulations as the ratio of whites in these schools still remains high. | Однако в своих попытках, направленных на выполнение этих инструкций, министерство образования сталкивается с определенными проблемами, поскольку доля представителей белого населения в указанных школах по-прежнему остается высокой. | 
| The annual ratio of women oriented programmes on TRT television channels is 6.9 %, and on the radio channels it is 15-17%. | Доля программ для женщин на телеканалах ТРТ составляет 6,9 процента, а на радиоканалах - 15-17 процентов. | 
| Since 1997, the employment ratio of women of 62.8% increased to 64.0% in 2000. | С 1997 года доля занятости женщин, которая составляла 62,8 процента, возросла в 2000 году до 64,0 процента. | 
| The number and ratio of women members in Boards of Education, which are an executive body of local governments, are 2,959 and 17.6% respectively as of May 2001, which show an increasing trend. | Число и доля женщин среди сотрудников отделов народного образования, которые являются исполнительными органами местной администрации, в мае 2001 года составляли соответственно 2959 человек и 17,6 процента, что свидетельствует о тенденции к их увеличению. | 
| Since it is difficult to count the exact number of persons deceased after naturalization, information on the ratio of naturalized people to the country's total population is not available. | 1 Поскольку точно определить число лиц, скончавшихся после натурализации, сложно, доля натурализовавшихся граждан от общего количества населения страны неизвестна. | 
| At the Economic Commission for Africa, the ratio of informal meetings held only in English is said to have increased since 1998 and is currently between 70 to 75 per cent. | Утверждается, что в Экономической комиссии для Африки доля неофициальных заседаний, проводимых только на английском языке, с 1998 года возросла и теперь составляет от 70 до 75%. | 
| Enrolment places by method of study (ratio of full-time to external students) | Места в высших учебных заведениях в разбивке по форме обучения (доля | 
| With the fifth highest ratio of online population in the world, the Republic of Korea fully recognizes the importance of developing a global information network in the field of counter-terrorism. | Занимая пятое место в мире по такому показателю, как доля населения, имеющего доступ к Интернету, Республика Корея в полной мере признает важность развития глобальной информационной сети в области борьбы с терроризмом. | 
| The average core ratio for OECD/DAC countries as a group was 47 per cent in 2008, compared with 74 per cent in 1993. | У всех стран ОЭСР/КСР доля основных ресурсов составляла в среднем 47 процентов в 2008 году и 74 процента в 1993 году. | 
| Among the Members of Parliament, no significant improvement could be seen in the past 15 years as regards the ratio of women; their proportion has been permanently around 10 per cent. | За последние 15 лет в составе членов парламента не произошло значительных улучшений в отношении доли представленных в нем женщин; эта доля неизменно составляла около 10%. | 
| The Advisory Committee agrees that this ratio (which is stated in para. 15 of the Secretary-General's report as being 80 per cent) may be somewhat high. | Консультативный комитет согласен, что доля добровольцев (которая, как указывается в пункте 15 доклада Генерального секретаря, составляет 80 процентов), видимо, несколько высока. | 
| The ratio of female participation to male participation in elections is generally low in unsafe areas, and in some areas women participation descends to zero. | Как правило, в небезопасных районах доля участвующих в выборах женщин ниже доли мужчин; в определенных районах женщины вообще воздерживаются от участия. | 
| The adult employment-to-population ratio (aged 25 and above) in 2008 in the ECE was 51 per cent for women and 69 per cent for men. | В 2008 году в странах региона ЕЭК доля занятых в общей численности взрослого населения (в возрасте не моложе 25 лет) составляла 51 процент среди женщин и 69 процентов среди мужчин. | 
| Apparently, in the 2005 NLFS the highest employment to population ratio was observed for Amhara and SNNP regions, (80.5 and 79.8 per cent), respectively. | В ходе национального обследования рабочей силы в 2005 году наибольшей доля занятого населения была в Амхаре и ШНННЮ (соответственно 80,5% и 79,8%). | 
| The Committee notes that the 4 per cent training to staff costs was higher than the average percentage ratio for training activities conducted by peacekeeping operations. | Комитет отмечает, что доля расходов на подготовку в 4 процента по сравнению с расходами по персоналу была выше, чем средняя процентная доля для деятельности по подготовке, которая осуществляется в операциях по поддержанию мира. | 
| In 2012, the savings will start to be realized by PFP, the National Committees and the country offices as a result of the rationalization while the net income ratio from sales is projected to increase. | В 2012 году ОМЧП, национальные комитеты и страновые отделения начнут получать экономию в результате рационализации, в то время как чистая доля поступлений от продаж, согласно прогнозам, будет расти. | 
| (b) The ratio of its members to all people with the respective disability | Ь) процентная доля их членов и всех людей с соответствующим видом инвалидности; | 
| (b) The ratio of public officers with disabilities to total officers in the public sector | Ь) процентная доля государственных служащих с инвалидностью в общем числе чиновников государственного сектора; | 
| The ratio of girls in primary school was 94.0 per cent in 1990 and declined to 90 per cent in 2001. | Доля девочек, посещающих начальную школу, составляла 94 процента в 1990 году и сократилась до 90 процентов в 2001 году. | 
| In case of domestic events, the ratio of women participation is higher and the instruction from the Ministry is to ensure at least 25 percent women participation. | Доля женщин, участвующих в проведении мероприятий внутри страны, еще выше и, согласно инструкции данного Министерства, должна составлять не менее 25 процентов. | 
| The low participation rate of women in the decision-making process in government ministries is due to the low ratio of female officials in positions above rank 5 in the past. | Низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений соответствующими министерствами объясняется тем, что в прошлом доля женщин на должностях выше 5-го ранга была невелика. |