Following revision of the Zanzibar Constitution in 2003, women special seats in the House of Representative (HoR) increased in the period between 2003 and 2009 to 30% making the gender parity ratio about 1 woman to 3 men. |
После пересмотра Конституции Занзибара в 2003 году доля зарезервированных за женщинами мест в Палате представителей (ПП) выросла в период 2003 - 2009 годов до 30 процентов, и гендерное соотношение выглядит следующим образом: на одну женщину приходится примерно трое мужчин. |
The ratio of women as unpaid family workers dropped from 64.5 % in 1995 to 51.3 % in 2001. |
Процентная доля женщин среди не получающих заработной платы работников семейных хозяйств снизилась с 64,5 процента в 1995 году до 51,3 процента в 2001 году. |
The share of the top three and five countries donors of development-related core funding would significantly increase if the contribution level for each country were determined by the median DEV/GNI ratio. |
Доля трех и пяти главных стран-доноров, занимающихся финансированием основной деятельности, связанной с развитием, могла бы значительно увеличиться, если бы уровень взносов для каждой страны определялся в соответствии с медианным показателем соотношения ВДР/ВНД. |
This is higher than the 2008-2011 ratio of 7.23 per cent derived from strategic plan estimates adjusted in alignment with the classification of activities and related costs per Executive Board decision 2009/22. |
Это выше, чем доля в 7,23 процента на 2008 - 2011 годы, выведенная на основе оценок стратегического плана, скорректированных в соответствии с классификацией видов деятельности и связанных с ними затрат, что предусмотрено решением 2009/22 Исполнительного совета. |
The dense gas fraction is measured by the ratio of the luminosity produced by hydrogen cyanide (HCN) relative to the luminosity of carbon monoxide (CO). |
Доля газа высокой плотности измеряется путём сравнения светимости, создаваемой циановодородом (HCN) и монооксидом углерода (CO). |
The ratio of NRMM will increase and in 2010 those of NRMM will reach presumably 37% in nitrogen-oxide and 29% in particulate matter. |
Доля ВПТ будет увеличиваться, и в 2010 году соответствующие показатели ВПТ по предварительным данным составят 37% по оксиду азоту и 29% по твердым частицам. |
On the level of higher education, it appears as follows: while in recent decades the ratio of university and college graduates among women has been steadily increasing, among men it has remained constant, excepting a peak among 45-54-year olds. |
На уровне высшего образования это проявляется следующим образом: хотя в последние десятилетия доля женщин - выпускниц университетов и колледжей постоянно увеличивалась, соответствующий показатель для мужчин оставался неизменным, достигая пикового значения лишь в возрастной группе 45 - 54 года. |
Sub-Saharan Africa, with 26.4 per cent of its children at work, has the highest child work ratio in the world. |
Наибольшая доля трудящихся детей приходится на страны Африки к югу от Сахары, где работают 26,4 процента всех проживающих в этих странах детей. |
From 2006 to 2008, the ratio of resolved complaints and denunciations of administrative agencies hit 83.2 per cent; this rate of local civil execution institutions at the local level reached 92.5 per cent. |
С 2006 по 2008 год доля жалоб и заявлений в связи с действиями административных органов, по которым были вынесены решения, составила 83,2%; применительно к решениям, вынесенным в отношении органов исполнительной власти на местном уровне, этот показатель достиг 92,5%. |
Over 2006-2007, debt ratios decreased in all regions by between one and two percentage points and sub-Saharan Africa was the region with the smallest decrease in its debt-to-GNP ratio. |
В период 2006-2007 годов отмечалось снижение относительных показателей задолженности во всех регионах на 1-2 процентных пункта, при этом доля задолженности по отношению к ВНП в наименьшей степени сократилась в странах Африки к югу от Сахары. |
It was felt that the ratio of UNVs to Mission appointees was adequate, with the proper balance between international Professionals in charge of supervision and direction and civilian police and UNVs in field assignments. |
Высказывалось мнение, что доля добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках штатной структуры Миссии является адекватной, и при этом поддерживается надлежащее равновесие между количеством сотрудников категории специалистов, отвечающих за осуществление контроля и руководства, сотрудниками гражданской полиции и добровольцами Организации Объединенных Наций на местах. |
The gender ratio remains unsatisfactory among seconded Mission personnel, with 12 female international police officers and 7 international female civilians. |
Доля женщин в составе прикомандированного персонала Миссии остается на неудовлетворительно низком уровне: к их числу относятся 12 женщин - полицейских офицеров, направленных на международной основе, и 7 гражданских сотрудниц, направленных на международной основе. |
With regard to coverage of the system, from 1990 to 1999 the ratio of contributors to total employed persons rose from 58.7% to 64.8%; while the ratio of contributors to total workforce rose from 54.4% to 59.1%. |
Что касается охвата системой, то между 1990 и 1999 годами доля страхователей среди занятых трудящихся увеличилась от 58,7% до 64,8%; а доля страхователей среди неработающих лиц от 54,4% до 59,1%. |
Over the last five years the activity ratio among the urban labour force has increased significantly. The increase in the female activity ratio (35.6 per cent in 1988 to 43.5 per cent in 1992) among the economically active population (EAP) was particularly noteworthy. |
За последние пять лет значительно выросла доля трудоспособного городского населения, при этом наиболее быстрыми темпами увеличивалась доля женщин в составе экономически активного населения: если в 1988 году соответствующая доля женщин составляла 35,6%, то в 1992 году она достигла 43,5%. |
The self-revision rate at Headquarters for the six translation services in 2006 was 47.6 per cent, very close to the 45 per cent benchmark, a figure based on the actual ratio of translators to revisers in the early 1980s. |
В 2006 году доля саморедактирования по шести службам письменного перевода составляла 47,6 процента, т.е. была весьма близка к установленному показателю в 45 процентов, который основывается на фактическом соотношении числа письменных переводчиков и редакторов на начало 1980х годов. |
If the facility is to be used towards financing a field with a large P2/P1 ratio, the proportion of development costs that can be borrowed may be severely limited. |
Если получаемые средства должны использоваться для финансирования освоения месторождения при большом значении коэффициента Р2/Р1, доля расходов на освоение, которые могут быть заимствованы, может быть жестко ограничена. |
An ever-larger share of women work part-time (part-time working ratio among Western German women 42%, among Eastern German women 23%). |
Еще больше доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня (доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, составляла 42 процента среди женщин Западной Германии, а среди женщин Восточной Германии - 23 процента). |
As gross national product grew faster than debt, the external debt-to-GNP ratio of developing and transition economies dropped to 24.4 per cent, two points lower than its 2006 value. |
Поскольку темпы роста валового национального продукта опережали темпы роста объема задолженности, доля внешней задолженности по отношению к валовому национальному продукту развивающихся стран и стран с переходной экономикой сократилась до 24,4 процента, что на 2 процентных пункта меньше, чем в 2006 году. |
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. |
В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла. |
This, along with other cost-cutting measures, kept the Headquarters-to-programme expenditure ratio at an acceptable level, until 2003, when the sharp reduction in programme expenditure resulted in a Headquarters ratio of 22 per cent. |
Это, а также другие меры по сокращению расходов позволяли поддерживать соотношение расходов на функционирование штаб-квартиры и расходов по программам на приемлемом уровне до 2003 года, когда в результате резкого сокращения расходов по программам доля расходов штаб-квартиры достигла 22 процентов. |
In that year, only 0.9% of the children were classifiable as under-nourished, using the weight/age ratio, a figure which fell to 0.3% if the indicator used was the weight/size ratio. |
В 2001 году страдающими от недоедания можно было квалифицировать 0,9% детей, если использовать метод соотношения веса и возраста, причем доля таких детей сократилась бы до 0,3%, если бы применяемым показателем было бы соотношение веса и роста. |
Proportion of HIV-positive pregnant women receiving ARVs for PMTCT. 3. Ensure that the ratio of adults receiving ARVs matches the gender distribution of the epidemic. |
Доля ВИЧ-инфицированных беременных женщин, проходящих курс лечения с применением антиретровирусных препаратов (АРП) в целях предупреждения передачи инфекции от матери ребенку (ППИМР). |
The percentage of those successfully completing the exams is equally high with the ratio higher among female-minors than male-minors. |
Процентная доля тех, кто успешно сдает эти экзамены, столь же высока, хотя девочки успешно сдают эти экзамены чаще, чем мальчики. |
It finds that the average agriculture-to-total government spending ratio in LDCs dropped from 9 per cent in 2000 to 6 per cent in 2004. |
В нем делается вывод о том, что средняя доля вложений в сельское хозяйство в государственных расходах в НРС уменьшилась с 9% в 2000 году до 6% в 2004 году. |
The 11 countries that show a core DEV/GNI ratio below the median ratio (group B) also contributed some 47 per cent of total OECD/DAC core contributions while their share of total OECD/DAC GNI was 81 per cent. |
Одиннадцать стран, показатель ВДР/ВНД которых ниже медианного показателя (группа В), также вносят около 47 процентов от общего объема основных взносов ОЭСР/КСР, в то время как их доля от общего объема ВНД ОЭСР/КСР составляет 81 процент. |