Whereas the tax-GDP ratio was 17 per cent before independence, by 1996 that indicator had fallen to the unprecedentedly low level of 4.7 per cent. |
Если до получения независимости налоговое бремя (доля поступлений в ВВП) составляло 17 процентов, то в 1996 году этот показатель снизился до рекордно низкого уровня в 4,7 процента. |
Overall, the ratio of ODA to donor gross national product (GNP) for DAC member countries as a group remained at 0.22 per cent. |
В целом доля официальной помощи в целях развития по отношению к валовому национальному продукту страны-донора (ВНП) для группы государств - членов Комитета содействия развитию сохранилась на уровне 0,22 процента. |
The rate of unemployment among Roma was slightly higher than their ratio to the rest of the population. |
Доля безработных среди представителей рома несколько выше, чем среди остальной части населения. |
The corresponding share of renters for Athens was 27.3 per cent, while the average rent-to-consumption ratio was 20.2 per cent. |
Соответствующая доля для арендаторов в Афинах составляла 27,3%, тогда как среднее соотношение арендной платы и потребления составляло 20,2%. |
Unweighted country effort, though, averaged 0.40 per cent, which illuminates the smallness of the ratio in countries that drag the figure down. |
Однако если взять невзвешенный показатель по странам, то он составляет в среднем 0,4 процента, что говорит о том, что в странах, которые обусловливают снижение общего показателя, эта доля еще меньше. |
Irregular workers make up 30 per cent of the entire employed non-EU labour force, thus keeping at a constant ratio to that of 1997. |
Доля незаконных трудящихся достигает 30% от общего числа лиц наемного труда из стран, не входящих в ЕС, и это соотношение мало чем отличается от показателя за 1997 год. |
The number of minority representatives in the public administration has kept on increasing in the last three years as against the ratio with the population percentage. |
Доля представителей греческого меньшинства в государственных административных органах продолжает расти на протяжении последних трех лет. |
As for WACH, the ratio of net settlement in foreign exchange was reduced because of the decline in transactions channelled. |
В ЗАРП доля погашения задолженности по счетам клиринга в иностранной валюте снизилась в результате уменьшения объема обслуживаемых ею операций. |
The ratio of female judges or public prosecutors has continued to increase since the presentation of the fourth periodic report. |
Увеличивается также и доля женщин, успешно сдавших экзамены в национальную ассоциацию судебных адвокатов: в последние годы она достигла 20 процентов. |
However, when compared to the restated 2010-2011 budgeted ratio of 14.9 per cent, recurrent management costs as a proportion of income decreased for 2012-2013. |
Однако при сопоставлении с показателем новой редакции бюджета на 2010 - 2011 годы - 14,9 процента - доля периодических управленческих расходов в суммарном доходе за 2012 - 2013 годы уменьшилась. |
As to the target of achieving full and productive employment and decent work for all, the employment-to-population ratio was 59 per cent in 2009. |
Что касается обеспечения полной и эффективной занятости и достойной работы для всех, то доля занятых в общей численности экономически активного населения составила в 2009 году 59 процентов. |
The Committee is concerned that the low ratio of 0.5 per cent of the national budget allocated to the MSDHS has not changed for several years to enable the coordinating agency for children's rights to carry out its functions effectively. |
Комитет обеспокоен тем, что низкая доля национального бюджета, выделяемая МСРГБ и составляющая 0,5%, не пересматривалась в течение нескольких лет, в результате чего этот координирующий орган по защите прав детей не может эффективно выполнять свои функции. |
The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. |
В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
Processing with imported materials dominates, while the ratio of processing with supplied materials decreased over time. |
Доминирующей является переработка импортируемых материалов, а доля материалов, поставляемых без смены собственника, со временем уменьшилась. |
These promises and pledges underscore Islamabad's growing dependence on foreign assistance, which is not surprising, given that Pakistan's tax-to-GDP ratio has declined to less than 9%, the lowest among the 22 largest emerging economies. |
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик. |
The ratio of minority students at the University, 63.8 per cent at the beginning, has risen to 91.4 per cent. |
Доля студентов из числа представителей национальных меньшинств, обучающихся в университете, которая на начальном этапе составляла 63,8%, возросла до 91,4%. |
As of 1 July 1997, there were about 12,138,000 young people (6,274,000 male and 5,864,000 female) between the ages of 9 and 24 in the Republic of Korea. They accounted for 26.4 per cent of the total population, a ratio that is gradually declining. |
По состоянию на 1 июля 1997 года, в Республике Корее насчитывалось 12138000 молодых людей в возрасте от 9 до 24 лет (6274000 юношей и 5864000 девушек), т.е. 26,4% от общей численности населения; их доля постепенно уменьшается. |
The number and ratio of women national public officers at managerial level are still low, 122 and 1.3% respectively as of the end of FY2000. |
Число и доля женщин-государственных служащих, работающих в управленческом аппарате, по-прежнему низки: на конец 2000 финансового года они составляли соответственно 122 и 1,3 процента. |
In the 1990s, this ratio increased considerably in Rajasthan, Orissa and also in Bihar but declined significantly in Andhra Pradesh, Kerala and West Bengal. |
В 1990-х годах эта доля существенно увеличилась в Радажстхане, Ориссе и Бихаре, но существенно уменьшилась в штатах Андхра-Прадеш, Керала и Западная Бенгалия. |
The infant mortality rate has increased to 92 per 1,000 live births, and the ratio of low-birth-weight babies has increased from 5 to 21 per cent. |
Коэффициент младенческой смертности возрос до 92 случаев на 1000 живорождений, а доля детей с недостаточной массой тела при рождении выросла с 5 до 21 процента. |
The ratio of female candidates has increased when compared with the 2005 parliamentary elections, during which there were 2,707 candidates, of which 328 were female. |
Их доля возросла по сравнению с парламентскими выборами 2005 года, в которых приняло участие 2707 кандидатов, включая 328 женщин. |
The success ratio of voice recovery by laryngectomees has considerably increased to over 82 per cent due to the successful instructional techniques during this reporting period, as compared to only 75 per cent in past years. |
Благодаря успешным методам обучения за этот отчетный период доля лиц, перенесших ларингэктомию и вновь научившихся говорить, существенно возросла и достигла более 82 процентов по сравнению с 75 процентами в минувшие годы. |
Among the total tax income the ratio of local taxes is solely 5% while the EU average is 30%. |
Доля региональных налогов составляет 5% при среднем показателе по ЕС в 30%. |
Currently 35 per cent of all serving United Nations volunteer specialists and field workers are women and efforts are being undertaken to increase this ratio. |
Доля женщин по отношению к общей численности добровольцев Организации Объединенных Наций - специалистов и сотрудников на местах - сейчас составляет 35 процентов, причем в настоящее время предпринимаются попытки еще больше изменить это соотношение в пользу женщин. |
Finally, the share of renewable energy is represented by ratio of the renewable energy consumption over total final energy consumption (TFEC). |
Наконец, доля возобновляемых источников энергии представлена отношением потребления возобновляемой энергии к общему конечному потреблению энергии (ОКПЭ). |