Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
These students represent different races and colours and religion and live in perfect ideological harmony and friendship with the Bangladeshi students. Эти студенты, представители различных рас, цвета кожи и вероисповедания, живут в дружбе и атмосфере духовного согласия с бангладешскими студентами.
Great is the nation and wise the ruler that conciliates the values of his components of all races, creeds, political convictions... Велик тот народ и мудр тот правитель, которые примиряют ценности всех рас, религий, политических убеждений...
Let us globalize respect for the rights of others as a guarantee of peace for all races, ethnicities and religions, so that we may bid farewell to arms. Давайте придадим глобальный характер уважению прав других в качестве гарантии обеспечения мира для представителей всех рас, этнических групп и религий, с тем чтобы мы могли сказать: "Прощай, оружие".
This notion of a civilization of the universal and of brotherhood among cultures, races and traditions is more timely than ever. Эта идея всеобщей цивилизации и братства культур, рас и традиций, как никогда, актуальна сегодня.
The Criminal Code does not refer to acts of violence or incitement to violence against other named races or ethnic groups. В Уголовном кодексе конкретно не говорится об актах насилия или подстрекательстве к насилию против других рас или других этнических групп.
This has for instance been done through the school system, where equality of all races forms a part of sociology education. Соответствующая работа проводилась, например, в рамках школьной системы, где тема равенства всех рас является частью социологического образования.
Activities in support of global principles: ISPO encouraged membership by and rehabilitation care for persons of all races, religions, regions, and cultures. Деятельность в поддержку глобальных принципов: МОПО стимулировало членство лиц всех рас, религий, регионов и культур и реабилитационный уход за такими лицами.
In the present period of globalization the problem of the relations between people of different races, ethnic groups and nationalities is more topical than ever. В настоящее время, в период глобализации, как никогда остро стоит проблема взаимоотношений между людьми разных рас, этносов и национальностей.
Measures to tackle the root causes of terrorism should address incitement to hatred of minorities or foreigners, or other races and religions. Меры, направленные на преодоление коренных причин терроризма, должны затрагивать вопросы, связанные с подстрекательством к ненависти по отношению к меньшинствам или иностранцам, или к представителям других рас и религий.
Women of all races hold 13% of top management positions and 20% of senior management positions. Женщины всех рас занимают 13 процентов высших руководящих должностей и 20 процентов старших управленческих должностей.
Technical and vocational education programmes had been established and promoted for the most vulnerable groups and for all races in order to meet the needs of the labour market. Разработаны программы профессионально-технического обучения, реализация которых поощряется в интересах наиболее уязвимых групп и представителей всех рас в целях удовлетворения потребностей рынка труда.
Some initiatives, such as the ethnic integration policy for housing, could be seen as artificial and intrusive, but they created common spaces where the different races could interact. Может возникнуть впечатление, что некоторые такие инициативы, как проведение политики этнической интеграции в области обеспечения жильем, являются несколько искусственными и прямолинейными, однако они позволяют создать общее пространство, в котором могут взаимодействовать представители разных рас.
Education was an important contribution and a community engagement programme was designed to strengthen understanding and ties between people of different races and religions. Уделяется серьезное внимание системе образования, разработана программа по развитию связей между общинами, нацеленная на укрепление взаимопонимания и связей между представителями различных рас и религий.
Global poverty was among the most pressing issues, trapping millions of children, women and men of all races, religions and creeds. Нищета в мире находится среди наиболее жгучих вопросов, загоняя в ловушку миллионы детей, женщин и мужчин всех рас, религий и вероисповеданий.
In countries with a high level of mixed races, it was important to ensure that the statistics did not mask the exclusion of minorities. В странах, для которых характерно большое количество представителей различных рас, необходимо обеспечивать, чтобы статистические данные не скрывали изолированности меньшинств.
The population of Paraguay is marked by its important multi-ethnic component resulting from the blend of races and cultures living and interacting with one another. Характерной особенностью населения Парагвая является его многоэтнический состав, ставший результатом смешения рас и культур, которые сосуществуют и взаимодействуют между собой.
Consequently, the people of the Philippine islands had continuous cultural and commercial interactions with peoples of various races, cultures and civilizations that ply the ancient trade routes. Соответственно, народы, населявшие Филиппинские острова, поддерживали постоянные культурные и коммерческие связи с людьми разных рас, культур и цивилизаций, пользовавшихся этими древними торговыми путями.
However, with the forces of globalization shrinking the world into a global village, contacts between peoples of different cultures, races and religions have increased. Тем не менее, благодаря тому, что силы глобализации превращают мир в «глобальную деревню», контакты между людьми различных культур, рас и религий нарастают.
So many races, so many faiths... so many costumes. Так много рас, так много вер... так много одежд.
Thus, it is in the interests of all races that none should gain exclusive control of it. Таким образом, в интересах всех рас чтобы никто не получил над ней полного контроля.
A number of States parties had refused to incorporate the term "racial discrimination" in their legislation, arguing that it might be interpreted as support for the notion of separate races. Ряд государств-участников отказался включить термин "расовая дискриминация" в свое законодательство, утверждая, что это может быть истолковано как поддержка концепции различных рас.
The notion of racial difference remained in people's consciousness, regardless of the actual existence of different races, which was why racism and racial discrimination continued to exist. Понятие расовых различий закреплено в сознании людей вне зависимости от реального существования различных рас, чем объясняется живучесть расизма и расовой дискриминации.
Statistics show that people of different races, nationalities or ethnic origin who fall within the higher income categories (NAF 4,000 and higher) have more access to affordable, good quality housing. Статистические данные показывают, что представители разных рас, национальностей или этносов, относящиеся к категориям населения с более высокими доходами (4000 нидерландских антильских гульденов и более), имеют больше возможностей для приобретения доступного жилья хорошего качества.
Well, the last time I was there, I saw kids of all races getting along and playing. Что ж, последний раз, когда я был там, я видел, как дети разных рас общались там и играли.
He believed our history, like that of all other conquered races before us, would be rewritten by our oppressors. Он думал, что наша история, как и история многих завоеванных рас до нас, будет переписана завоевателями.