People from all races now feel more confident and secure about their future. |
Люди всех рас сегодня чувствуют себя более уверенными в завтрашнем дне. |
The Cuban nation and culture emerged from a creative synthesis of various cultures and races. |
Кубинская нация и культура формировались в результате творческого синтеза различных культур и рас. |
That is how we can eradicate the evil of international terrorism, whose perpetrators are from all countries, races and religions. |
Лишь таким образом мы сможем искоренить зло международного терроризма, которое причиняют представители всех стран, рас и религий. |
Apparently, none of the races are capable of surviving on their own. |
По-видимому, ни одна из рас не способна выжить самостоятельно. |
Most of these races have advanced technology but existed hidden from humanity until recent times. |
Большинство этих рас обладают передовой технологией, но существовали скрытыми от человечества до недавних времён. |
The Watchers blamed themselves for the catastrophe and vowed to never again meddle in the affairs of other races. |
Наблюдатели винили себя за произошедшую катастрофу и поклялись более не вмешиваться в дела других рас. |
The "fair treatment of people of all races" is today an integral part of the Friends' Testimony of Equality. |
«Справедливое отношение к людям всех рас» сегодня является неотъемлемой частью свидетельства о равенстве Друзей (квакеров). |
Van der Post described the Bushmen as the original natives of southern Africa, outcast and persecuted by all other races and nationalities. |
Ван дер Пост описывал бушменов как изначальных аборигенов Юга Африки, гонимых и преследуемых представителями всех других рас и народов. |
Make sure each of the four races occupies about a quarter of the Echelon galaxy. |
Сделать так, чтобы каждая из 4-х рас оккупировала приблизительно четверть галактики Эшелон, создавая равновесие сил. |
We do not fight any other races. |
Не имеют предрассудков против других рас. |
Individuals of all races and ethnicities are affected equally. |
Люди всех рас и этнических групп страдают в равной степени. |
The diversity of all human races, ethnicities and colours are considered worthy of acceptance. |
Ведь известно, что разнообразие всех человеческих рас, национальностей считается достойным принятием. |
The Marvel Universe also contains hundreds of intelligent alien races. |
Во Вселенной Marvel также есть сотни разумных инопланетных рас. |
Vulcan begins an aggressive war of conquest to expand the Shi'ar Empire, occupying, among other races, the Z'Nox. |
Чтобы расширить Империю Ши'ар, Вулкан начал агрессивную войну, оккупировав, помимо прочих рас, расу З'Нокс. |
The Origin of Species by means of natural selection or the preservation of favoured races in the struggle for life. |
Дарвин Ч. Происхождение видов путём естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь. |
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. |
Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём. |
Finally you can add about a race back on it through races to come. |
Наконец вы можете добавить по поводу расы обратно на него через "рас прийти". |
It includes at least 4 species, each with a number of subspecies or races. |
Он включает в себя по крайней мере два вида, каждый из которых состоит из нескольких подвидов или рас. |
I'd like to travel too, meet women of all races. |
И я не прочь попутешествовать, встретить женщин разных рас. |
We visit five planets, we see a hundred different races. |
Мы посещаем пять планет, мы видим сотни разных рас». |
ANGUS is also capable of translating the four races' languages into English and vice versa. |
АНГУС также может переводить язык 4-х рас на английский и наоборот. |
The British recruited heavily from the 'martial races' for service in the colonial army. |
Британцы охотно рекрутировали представителей «воинственных рас» для службы в колониальной армии Индии. |
Education conservatives argue that any apparent separation of races is due to patterns of residential demographics not due to court decisions. |
Консерваторы от образования утверждают, что любое явное разделение рас происходит из-за структуры демографической ситуации, а не из-за судебных решений. |
He found evidence that the lateral distribution of orangutan races was caused by geographic isolation (a process called allopatric speciation). |
Он нашел доказательства того, что пространственное распределение рас орангутанов было вызвано географической изоляцией (аллопатрическое видообразование). |
You get the chance... to meet exceptional people, women of all races. |
И я не прочь попутешествовать, встретить женщин разных рас. |