Some of its component multi-racial and multi-ethnic organizations deal with specific racial or ethnic groups, while others seek to bring together people of all races and ethnicities. | Некоторые из входящих в эту ассоциацию межрасовых и межэтнических организаций работают среди конкретных расовых или этнических групп, а другие стремятся к интеграции представителей всех рас и этносов. |
And because, as one of the older races you might have some knowledge of the subject at hand. | И потому, что вы одна из старейших рас возможно вы знакомы с объектом, с которым мы столкнулись. |
The tactics adopted by violent terrorists should not be tolerated, and efforts should be made to ensure the participation of moderate members of all races and religions in the fight against terrorism perpetrated by extremists. | Нельзя мириться с тактикой, принятой воинствующими террористами, и необходимо приложить усилия к тому, чтобы в борьбе с терроризмом, совершаемым экстремистами, принимали участие умеренные представители всех рас и религий. |
"State of the Races: Bermuda 2005" a publication on Bermuda's key demographic variables (income, wealth, education, economic power and housing) referenced through race, nationality and gender; an updated statement on the State of the Races 2007 | Положение рас: Бермудские острова 2005 года - публикация о ключевых демографических переменных Бермудских островов (доход, материальное благосостояние, образование, экономический потенциал и жилища) в разбивке по расе, национальности и полу; обновленное заявление о положении рас в 2007 году; |
Nevertheless, it had not been possible to eliminate the scourge of racism, which had re-emerged in new forms and with the support of racist and xenophobic ideologies that claimed to have scientific evidence of the theory of the biological inequality of the races. | Тем не менее язву расизма не удалось искоренить, он возрождается, принимая новые формы и опираясь на ксенофобию и расистские теории, которые тщатся обосновать тезис о биологическом неравенстве рас. |
Eventually, though, European races began to decline. | В конце концов, однако, европейские гонки стали клониться к упадку. |
And gerrymandering only affects house races. | И махинации влияют только на домашние гонки. |
On one hand, arms races are developing in many situations around the world. | С одной стороны, во многих ситуациях в мире развиваются гонки вооружений. |
Despite winning two races and finishing in second place in one, he did not receive any points since he was a guest driver. | Несмотря на то, что он закончил на втором месте и выиграл две гонки, Джовинацци не получил никаких очков, так как являлся приглашенным гонщиком. |
At the start of the Race of Races. | В начале Главной гонки. |
The various races of Myanmar had lived together and interacted harmoniously for centuries. | Различные расы в Мьянме на протяжении веков жили в добрососедстве и мире друг с другом. |
Buffon said that food and the mode of living could make races degenerate and differentiate them from the original Caucasian race. | Бюффон говорил, что пища и образ жизни способны направлять расы по пути вырождения и непохожести на первоначальную европеоидную. |
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation. | Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации. |
Well, if I had to guess, I'd say that two alien robot races who've been battling for centuries have chosen our planet as the site for their ultimate confrontation. | Ну, я могу предположить, что две расы роботов-инопланетян, воевавшие веками, решили сделать нашу планету местом своего финального сражения. |
The other two races originated by survivors escaping in different directions after a major catastrophe hit the earth 5,000 years ago, with those survivors then living in complete isolation from each other. | Остальные же расы возникли из собравшихся вместе выживших после случившейся 5000 лет назад мировой катастрофы, жили и развивались полностью обособленно. |
In 2005 he contested six races in the Spanish Formula Three Championship, finishing the season 20th overall. | В 2005 он провёл шесть гонок в Испанской Формуле-3, закончил сезон двадцатым. |
There were 23 races in the 2005 GP2 Series championship at 12 different circuits. | Сезон 2005 GP2 состоял из 23 гонок на 12 различных трассах. |
Jalabert, a specialist of the Ardennes races, finished second two years in a row but failed to win the Doyenne. | Жалабер, специалист арденнских гонок, финишировал вторым два года подряд, но так и не смог выиграть Ла Дойенн. |
In 2003, he and the other Honda riders won 15 of the 16 races. | В 2003 году он с другими гонщиками "Хонды" выиграл 15 из 16 гонок. |
Although the green racing hatch has yet to reclaim the national title for Volvo, it has won a couple of races against conventionally-fueled competitors from the likes of Audi, BMW, Mercedes and Opel. | Хотя гоночный зеленый люк еще предстоит восстановить национальных титула для "Вольво", он выиграл несколько гонок против условно-конкурентов из топливом подобных Audi, BMW, Mercedes и Opel. |
At the 2009 Russian Championships, Ustyugov participated at three from five races. | В Чемпионате России 2009 Евгений принял участие в 3 гонках из 5. |
He won $12 million in races. | Он выиграл в гонках 12 миллионов долларов. |
These gained many successes in races, including in the Le Mans race. | Эти автомобили участвовали во многих гонках, в том числе в Ле-Мане. |
From 2009 to 2013 Move continued participating in Formula Renault 3.5 Series, showing top results in tests and races. | С 2009 по 2013 продолжил выступления в «Мировой Серии», показывая высокие результаты на тестах и гонках. |
The 1968 Formula One season was better; Jacky Ickx drove with one win in France and several good positions, which gave him a chance at the World Championship until a practise crash in Canada, and Amon led several races but won none. | Сезон 1968 года складывался лучше; Жаки Икс заработал победу во Франции и несколько хороших позиций и имел неплохие шансы в чемпионате, пока не попал в аварию на квалификации в Канаде; Эймон лидировал в нескольких гонках, но не выиграл ни одной. |
Researcher David Armour, also looking for hopeful signs, found that busing "heightens racial identity" and "reduces opportunities for actual contact between the races". | Исследователь Дэвид доспехи, также ищу обнадеживающие признаки, обнаружили, что подвоз «усиливает расовую идентичность» и «уменьшает возможности для фактического контакта между расами». |
The only way to achieve this goal is to move conceptually towards a new dimension of dialogue and harmony among diverse cultures, races, faiths and religions so that all human beings can live in the sane and peaceful global society of our collective dreams. | Единственный путь достижения этой цели - это концептуальное продвижение вперед к новой форме диалога и гармоничных отношений между различными культурами, расами, религиями и вероисповеданиями, с тем чтобы все люди могли жить в нормальном и мирном глобальном сообществе, о котором все мы мечтаем. |
The education system, the judicial system, the mass media network, the social system, the complex system of intercultural communication between Maltese nationals and foreigners reflect this excellent promotion of understanding among all races. | Организация работы системы просвещения, судебной системы, средств массовой информации, социальной системы, сложной системы взаимопроникновения мальтийской и иностранной культур свидетельствует о высокой степени стремления к укреплению взаимопонимания между всеми расами. |
To this end it is believed that she takes on various humanoid forms and uses her charm and power to influence delicate matters between the different races. | Говорят, будто она может принимать человеческий облик и при помощи своих чар влиять на отношения между расами. |
The game is set in a fictional world featuring a number of distinct humanoid races: the Mitras, human in appearance, the Yamas, strong fish-like people, the Qsitis, small reptilians, and the Sovanis, feline people with four arms. | События игры разворачиваются в вымышленном мире, с четырьмя расами: Митра, люди в привычном понимании, Яма, сильные рыбоподобные люди, Ксити, маленькие рептилии, и Совани, кото-люди с четырьмя руками. |
It's also a concept alien to the telepathic races. | Это также понятие, чуждое телепатическим расам. |
It imposes a general duty on specified bodies, including the governing bodies of schools and higher education institutions, to eliminate unlawful racial discrimination and to promote equality of opportunities and good relations among people of different races. | Закон возлагает на конкретно определенные органы, включая руководящие советы школ и высших учебных заведений, общую обязанность по ликвидации незаконной расовой дискриминации и поощрению равенства возможностей и добрых отношений между людьми, принадлежащими к разным расам. |
This aggressiveness is fueled by displacement and projection where a person transfers his or her grievances into bias and hatred against other races, religions, nations or ideologies. | Она подпитывается сублимацией и проекцией, когда человек превращает своё недовольство в предубеждения и ненависть к другим расам, религиям, нациям или идеологиям. |
But more fundamentally, it is important for people all around the world to recognize that those who live in different parts of the world and are of different races, religions, cultures and customs, are human beings no different from themselves. | Но еще важнее, чтобы люди во всем мире признали, что те, кто живут в других районах мира и относятся к другим расам, религиям, культурам и традициям, это тоже люди, такие же как они сами. |
As seen on Enterprise, the Andorians of the 2150s are depicted as harboring an intense mistrust of other races, particularly humans and Vulcans, and frequently refer to humans using the pejorative "pink-skin." | Как видно из сериала «Звёздный путь: Энтерпрайз», Андорианцы 2150-х годов изображаются как питающие сильное недоверие к другим расам, особенно к людям и вулканцам, и часто ссылаются на людей, использующих уничижительную форму «розовая кожа». |
You showed me up back there at the races. | Вы утерли мне нос там, на скачках. |
I won on two races today. | А я сегодня дважды выиграл на скачках. |
And I know they're going to be at the Cheltenham races as well. | А еще мне известно, что они тоже будут на скачках. |
that the rest including dividends has already been given to you as an advance, and that you have already run through it at the races. | что остальное, включая дивиденды, вы уже получили авансом... и что вы успели все потерять на скачках. |
I lost at the races... | Я проигрался на скачках. |
If you're coming to the races, bring that pretty barmaid of yours. | Если вы идете на скачки, прихватите свою милую барменшу. |
He's - Chronos is betting on races he already knows the outcome of. | Он... Хронос делает ставки на скачки, заранее зная исход. |
Linus took me to the races at Cheriton. | Лайнус взял меня на скачки в Черитон. |
Daddy go to the races tomorrow? | Папа пойдет на скачки завтра? |
Horse races were organized in a community Dvory before World War I. The horse races were not only a thrilling sport displaying wonderful horses. | Скачки не были лишь захватывающим спортом, в котором участвовали красивые лошади. |
No, swerving into a curb and popping your tire loses races. | Нет, сворачивание на обочину и лопнувшая шина не помогут гонке. |
By the same token, arms-importing countries should exercise moderation in their demand and thus avoid promoting arms races. | В то же время страны, импортирующие оружие, должны проявлять умеренность в своих потребностях и тем самым стараться не содействовать гонке вооружений. |
All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. | Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. |
Hamilton then went to win three races in a row, taking single Monaco event where Nicolas Lapierre and Olivier Pla were injured and missed some races. | Затем Хэмилтон выиграл три гонки подряд, на единственной гонке в Монако французы Николя Лапьер и Оливье Пла получили травмы и пропустили несколько гонок. |
And these can be really challenging, no matter if you're taking part in lap races, races against time or eliminator races, in which the last racer to finish a lap is disqualified from the race. | Все они могут быть устранены из гонки после каждого круга как в кольцевой гонке, так и в гонке на время и в гонке на выбывание! |
Today, arms races in various parts of the world are not fuelled by global disputes but rather by regional discord between States that are in actual, or potential, adversarial roles. | Сегодня гонку вооружений в различных частях мира питают не глобальные споры, а региональные раздоры между государствами, которые играют роли либо реальных, либо потенциальных противников. |
Mankind has been able to ascertain through history, and painfully, that international peace and security cannot be based on atomic balance or on arms races, nor on suspicion or mutual mistrust. | Человечество убедилось в ходе истории и на своем горьком опыте в том, что международные мир и безопасность не могут опираться на ядерное равновесие или на гонку вооружений, на подозрения и взаимное недоверие. |
In Classical Athens during the fifth and fourth centuries B.C.E., a gymnasiarch was chosen annually from each tribe to bear the expenses of the torch races (see Lampadephoria). | В Древних Афинах в V и IV веках до н. э. гимнасиарх выбирался ежегодно от каждой филы, чтобы нести расходы на гонку факелов (Лампадефория). |
In 1976, Mansell won six of the nine races he took part in, including his debut event at Mallory Park. | В своём дебютном сезоне 1976 года Найджел одержал 6 побед в 9 гонках, включая первую гонку в Mallory Park. |
Both of the Superbike races were won by UK rider Jonathan Rea and the World Supersport race was won by Thai rider Ratthapark Wilairot, much to the delight of the Thai spectators. | Победу в обоих заездах Superbike праздновал британский гонщик Джонатан Реа, в классе Supersport гонку, к радости местных зрителей, выиграл таиландский мотоциклист Раттапарк Вилайрот. |
They have turtle races on Saturday nights. | У них по субботам черепашьи бега. |
You take me to dog races and then you say, "You can't win 'em all"? | Ты меня затаскиваешь на собачьи бега, а потом говоришь, что всё не выиграешь? |
Amateur trotting races became a popular entertainment for locals. | Любительские рысистые бега стали популярным развлечением для местных жителей. |
He bets on races. | Он на бега ходит. |
Camptown Races, then. | Тогда "Кемптаунские бега". |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
On Tuesday there are no races. | По средам скачек не бывает. |
The ADEC is a sprawling haven for horses, equestrians of all races and skill levels, and horse-races. | Клуб верховой езды является пристанищем для лошадей, наездников любого происхождения и мастерства и для конных скачек. |
His big break came in 1997 when he won 536 races, making him the fourth rider in history to win 500 races in one year. | Его большой прорыв состоялся в 1997 году, когда он выиграл 536 скачек, что сделало его четвёртым всадником в истории выигравшего 500 забегов за один год. |
You're a horse-owner on a Stakes day and you come to the races looking like that? | Ты владелец лошади, и в день скачек являешься на заезд в таком виде! |
That's were all the important people would sit and watch the races, | Там сидели важные персоны и наблюдали за гонками, |
I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. | Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками. |
The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран. |
Following two races in British Formula Three in 2005, Buurman concentrated on this formula for 2006 and 2007. | В след за двумя гонками Британской Формулы-З в 2005, Бюрман сконцентрировал своё внимание на этой серии в 2006 и 2007. |
Rossi went on to win 8 of the first 9 races of the season, eventually claiming 11 victories in total. | Росси выиграл первую гонку сезона, затем 8 из первых 9 гонок, и в конечном итоге победил в чемпионате с 11-ю выигранными гонками. |
The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. |
In Carmageddon, the player races a vehicle against a number of other computer controlled competitors in various settings, including city, mine and industrial areas. | В Carmageddon целью игрока является гонка на автомобиле против ряда других контролируемых компьютером соперников в различных условиях, таких как городские, шахтные и промышленные районы. |
If aggression and intervention continue against sovereign States and arms races intensify among world Powers, as we are witnessing today, the world will be further destabilized and overwhelmed by fear, leaving developing countries to suffer from hunger and poverty. | Если агрессия и вторжения против суверенных государств будут продолжаться, а гонка вооружений среди мировых держав усиливаться, что, как мы видим, происходит сегодня, то мир будет еще больше дестабилизироваться и переполняться страхом, а развивающиеся страны будут по-прежнему страдать от голода и нищеты. |
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. | Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается. |
Leigh Van Valen (1973) proposed the metaphor of an evolutionary arms race, which was appropriate for the description of biological processes with dynamics similar to arms races. | Первоначально предложенная Ли ван Валеном (1973 г.), метафора «эволюционная гонка вооружений», происходящая при коэволюции видов смежных трофических уровней, была сочтена подходящей для описаний биологических процессов, подобно гонке вооружений между странами. |