Английский - русский
Перевод слова Races

Перевод races с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рас (примеров 534)
These include people of all ages, social conditions, races, nationalities, ethnicities, religions, and beliefs. В их число входят люди всех возрастов, разного социального статуса, всех рас, национальностей, этнического происхождения, религий и убеждений.
The treatment afforded those pilgrims by the Saudi authorities was a supreme example of non-discrimination on a very large scale, as those making the hajj were of many different races, national origins and languages. Условия, которые создают для них саудовские власти, являются высшим примером недискриминации в исключительно широких масштабах, поскольку лица, совершающие хадж, представляют множество различных рас, национальностей и языков.
There's a nice story begins with the Karelian Bear and has been one of the races that has brought me more as a breeder, giving me great satisfaction and many successes. Там славный история начинается с Карельская медвежья и стала одной из рас, который принес мне больше как заводчик, что дало мне большое удовольствие, и многие успехи.
Noting that paragraphs 21 and 22 of the report mentioned instances of discrimination on a number of grounds, including race and ethnic origin, he would be interested to learn what races had encountered such problems in Spain and the extent of those problems. Отметив, что в пунктах 21 и 22 доклада упоминаются случаи дискриминации по ряду признаков, включая признаки расы и этнического происхождения, оратор говорит, что ему хотелось бы узнать, представители каких рас сталкиваются с подобными проблемами в Испании, а также каковы масштабы этих проблем.
Union among Races and Peoples International Network for the Prevention Международное движение за братское единство рас и народов
Больше примеров...
Гонки (примеров 334)
Then you can go to the boat races. Сначала вылечи кашель, а потом можешь идти на лодочные гонки.
This would open the door wide to further arms races, and hinder progress towards disarmament or the reduction of armaments. Это лишь еще шире откроет двери для дальнейшей гонки вооружений и помешает достижению прогресса в области разоружения и сокращения вооружений.
Because "Ironman Triathlon" is a registered trademark of the World Triathlon Corporation (WTC), only races licensed by the WTC may be called "Ironman" or "Iron". Так как "Ironman Triathlon"это зарегистрированная торговая марка World Triathlon Corporation (WTC), только гонки лицензированные WTC могут называться "Ironman".
By 2006, thanks to the low cost of the design, the number of DPs at some races grew to above thirty entrants, allowing for full fields and close racing. К 2006, ввиду низкой стоимости постройки, число DP в некоторых гонках превышало три десятка, позволяя выставлять отдельное стартовое поле одинаковых машин, что давало плотные гонки.
The slogan Alfa used when selling it was "The family car that wins races", not-so-subtly alluding to the car's success in the Targa Florio, Stella Alpina, and other competitions. Слоган Alfa во время продаж данной модели был такой: «Семейная машина, выигрывающая гонки», так тонко намекая на успех автомобиля в Targa Florio, Stella Alpina и других гоночных соревнованиях.
Больше примеров...
Расы (примеров 256)
I am therefore deeply honoured to have been chosen by my dear friends from different religions, races and ethnicities to serve as President of the Assembly. Поэтому для меня большая честь быть избранным Председателем Ассамблеи моими дорогими друзьями, представляющими различные религии, расы и этнические группы.
In a spirit of healthy competition, people from diverse backgrounds, religions, cultures and races can join together in a common cause and a shared experience. В духе здорового соперничества люди из различных слоев, представляющие различные религии, культуры и расы, могут объединяться для общего дела и совместной деятельности.
Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship and rejecting the lie that some races, some peoples, some religions and some ethnicities do not desire democracy. Молодежь дает мощный отпор диктатуре и опровергает лживые утверждения о том, что некоторые расы, некоторые народы, некоторые религии и некоторые этнические группы не стремятся к демократии.
Apart from the United Nations, it is the only organization where all races, colours, religions and cultures of the world are represented; in other words, every characteristic of the world's peoples is represented. Это единственная организация, кроме Организации Объединенных Наций, где представлены все расы, цвета кожи, религии и культуры мира; иными словами, где представлены все характерные черты всех народов мира.
So if you want to address it, the goal is to facilitate interaction with people of other races. Если вам хочется решить эту проблему, то нужно создать больше возможностей для общения с людьми другой расы.
Больше примеров...
Гонок (примеров 226)
Tazio Nuvolari often drove for Alfa, winning many races before the Second World War. Тацио Нуволари чаще всех управлял гоночными Alfa, выиграв на них большое количество гонок перед Второй мировой войной.
He stayed there for 2000 and 2001, 2001 also seeing two races in Formula Renault 2000 Eurocup. Он остался там на сезоны 2000 и 2001, в 2001 также провёл пару гонок в Формуле-Рено 2000 Еврокубок.
In 2006, he won seven UCI ProTour races and two stages of the Tour de France. В 2006 году выиграл семь гонок UCI ProTour и 2 этапа Тур де Франс.
And this will be the new arena, specifically designed for chariot races. А вот какой будет новая арена, особым образом спроектированная для гонок на колесницах.
In 2010, bwin is the title sponsor of the races in Jerez and Estoril and official partner of the GP in Brno, Misano, Mugello. В 2010 году bwin стала титульным спонсором гонок в Хересе и Эшториле, а также официальным партнером гран-при в Брно, Мизано и Муджелло.
Больше примеров...
Гонках (примеров 211)
But in our presidential races, the least-experienced candidate wins. Но в президентских гонках выигрывает наименее опытный.
In the first three races he failed to qualify but in Long Beach he qualified a very strong fourth. В первых трех гонках Ламмерсу не удалось пройти квалификацию, однако на трассе Лонг-Бич он квалифицировался очень высоко - четвёртым.
Scuderia Ferrari had become the "semi-official" racing department of Alfa Romeo, who were no longer entering races as a factory effort due to the poor economic situation of the company. Scuderia Ferrari стала «полу-официальным» гоночным подразделением Alfa Romeo, которое довольно долго не могло принять участие в гонках из-за экономических проблем компании.
As a proud host of this event every 2 years, the races of the Historic Monaco Grand Prix offer a retrospective of the golden age of racing in Monaco, running on the famous Formula 1 circuit. Гордые провести раз в 2 года это мероприятие, то в гонках Гран-При История представить ретроспектива золотого возраста гонках в Монако, известный Формуле 1 контур.
The 8C 2900 was designed to compete in sports car races in general and the Mille Miglia in particular. 8C 2900 специально разрабатывалсь для участия в автомобильных гонках, а также в частности для участия в Mille Miglia.
Больше примеров...
Расами (примеров 110)
A group that believes contact with alien races has polluted our culture and is destroying Vulcan purity. Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
He would also like to know what the relationship was between the different races and castes and whether the caste system persisted in the State party. Оратор также хотел бы узнать, какие отношения существуют между различными расами и кастами и сохраняется ли в государстве-участнике кастовая система.
Their job was to keep an eye on the younger races, help them along but they couldn't decide or agree on what had to be done. Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
It was recognized that local governments, law enforcement agencies and civil society were important in preventing racial discrimination and racially motivated crimes and in building understanding among races and ethnic groups. В стране признается важная роль местных органов власти, правоохранительных органов и гражданского общества в предупреждении расовой дискриминации и преступлений на почве расизма и в укреплении взаимопонимания между расами и этническими группами.
Although they became mostly a peaceful race from having learned the error of their ways from the devastating war, a renegade faction called the West Lodge exists and frequently attempts to revive hostilities between the two races. Хотя они стали миролюбивой расой после войны, группировка под названием Западный лодж часто пыталась спровоцировать враждебные отношения между двумя расами.
Больше примеров...
Расам (примеров 76)
Ensuring the integration of persons of different races has been a priority goal of recent Governments in the Grand Duchy of Luxembourg. Интеграция лиц, принадлежащих к различным расам, является в последние годы одной из первоочередных целей правительств Великого Герцогства Люксембург.
The One Bahamas Celebration is a wonderful demonstration of this process, encompassing communities throughout the entire archipelago, and involves Bahamians of all races. Празднования под лозунгом "Единые Багамы" - прекрасная демонстрация этого процесса, охватывающая общины всего архипелага и багамцев, принадлежащих ко всем расам.
In the context of the promotion of mutual understanding, he cited the example of the World Youth Days, which provided an exceptional opportunity for interaction among different ethnic groups and races, which was of special interest to the Committee. Касаясь вопроса о содействии взаимопониманию и учитывая особый интерес Комитета к этому вопросу, он в качестве примера ссылается на всемирные дни молодежи, которые открывают исключительно широкие возможности для взаимодействия между людьми, принадлежащими к различным этническим группам и расам.
But more fundamentally, it is important for people all around the world to recognize that those who live in different parts of the world and are of different races, religions, cultures and customs, are human beings no different from themselves. Но еще важнее, чтобы люди во всем мире признали, что те, кто живут в других районах мира и относятся к другим расам, религиям, культурам и традициям, это тоже люди, такие же как они сами.
He said that disagreement is always present in the very nature and ethics of people who differ in their languages, races, temperaments and levels of knowledge. Он отметил, что различия всегда имеют место в силу самого характера и морали народов, имеющих различные языки, принадлежащих к различным расам, обладающим различными характерами и уровнями знаний.
Больше примеров...
Скачках (примеров 62)
You have decided to stop betting at the races. Вы решили больше ни играть на скачках.
And you should go to the races. Вам стоит появиться и на скачках.
But, one month later, that boy was caught at the races. А спустя месяц того же юношу взяли на скачках.
I told you, I won it at the races! Я же вам говорил, что выиграл на скачках.
I've watched you at garden parties, on verandas, at the races. Я следил за тобой на приёмах в саду, на верандах, на скачках.
Больше примеров...
Скачки (примеров 59)
To Manchester races tomorrow for the November handicap. Завтра скачки в Манчестере ноябрьский гандикап.
She wonders, could they go to the horse races? Она же интересуется, могут ли они пойти на скачки?
How about "Camptown Races"? Кто знает "Кемптаунские скачки"?
The first such races were on buffalo-back and called bufalate; asinate, races on donkey-back, later took their place, while horse-racing continued elsewhere. Первые такие гонки были на буйволах (Буффалата) и гонки на ослах (Азинаты), а в это время скачки на лошадях проводились в другом месте.
I should say so - that day at brawton races. Конечно. Скачки в Бротоне.
Больше примеров...
Гонке (примеров 44)
And when some developing countries buy arms the Western-controlled media accuse them of indulging in arms races. И когда некоторые развивающиеся страны покупают оружие, средства массовой информации, контролируемые Западом, обвиняют их в гонке вооружений.
Humankind has painfully come to realize that international peace and security cannot be based on atomic equilibrium, arms races or mistrust and mutual suspicion. Человечество с трудом начинает понимать, что международный мир и безопасность не могут основываться на атомном равновесии, гонке вооружений или недоверии и взаимной подозрительности.
Leigh Van Valen (1973) proposed the metaphor of an evolutionary arms race, which was appropriate for the description of biological processes with dynamics similar to arms races. Первоначально предложенная Ли ван Валеном (1973 г.), метафора «эволюционная гонка вооружений», происходящая при коэволюции видов смежных трофических уровней, была сочтена подходящей для описаний биологических процессов, подобно гонке вооружений между странами.
These exhibition races involve classic cars that had previously run at Le Mans or are similar to ones that had. В показательных гонках соревнуются классические автомобили, ранее принимавшие участие в гонке Ле-Ман, либо их аналоги.
We began by lining up the three most exciting cars on the planet for the drag race of all drag races. Мы начинаем сравнение трех самых крутых машин в мире, которые готовы к гонке века.
Больше примеров...
Гонку (примеров 46)
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер.
Regional tensions and rivalries fuelled regional arms races that posed disturbing dangers for international security, but the NPT offered the assurance, through international inspection, that States were adhering to their undertakings not to acquire nuclear weapons. Региональная напряженность и соперничество разжигают гонку вооружений в масштабах регионов, ставя под угрозу международную безопасность, в то время как ДНЯО с помощью механизма международных инспекций обеспечивает гарантии того, что государства выполняют свои обязательства не приобретать ядерное оружие.
On that bike he won his first race, at one of the few motorcycle races at Watkins Glen. На этом байке он выиграл свою первую гонку на одной из гоночных трасс в Уоткинс Глен.
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается.
The championship lasted 23 rounds, two races occurring a weekend with the exception of a single race in Monaco. Чемпионат состоял из 23 гонок, по две в каждый уик-энд исключая единственную гонку в Монако.
Больше примеров...
Бега (примеров 30)
The races start tomorrow and I won't have any mob fighting. Завтра начинаются бега, и я не хочу, чтобы банды затеяли драку в Брайтоне.
By the looks of this he was betting on four or five races a day. Судя по всему, он ставил на бега по 4-5 ставок в день.
Moreover, camel races were a popular and traditional sport in Qatar, like horse racing in other countries, and had well-defined rules. Оратор затем отмечает, что в Катаре верблюжьи бега являются популярным и традиционным видом спорта (наподобие верховой езды в других странах), который достаточно хорошо регламентируется.
Whether it's a day at the races, a picnic, a game of golf or tennis or even a flight in an aeroplane. Соберётесь ли вы на бега, на пикник, поиграть в гольф или тенис или даже полететь на аэроплане.
You take me to dog races and then you say, "You can't win 'em all"? Ты меня затаскиваешь на собачьи бега, а потом говоришь, что всё не выиграешь?
Больше примеров...
Скачек (примеров 22)
They say the Emperor disapproves of the races. Говорят, Император снят со скачек.
At games, races and other stadium events, for instance, it uses the screens, billboards and so on to disseminate Koranic verses, prophetic traditions, catchphrases and messages aimed at increasing awareness concerning the promotion and protection of human rights. Например, во время матчей, скачек и других спортивных мероприятий на табло, стендах и других носителях размещаются суры Корана, высказывания пророков, лозунги и сообщения, направленные на повышение информированности публики по вопросам поощрения и защиты прав человека.
Still, shame they don't have races with just one horse in them. Всё равно, жаль, что они не устраивают скачек с одной лошадью.
But that's what makes horse races, am I right? Но в этом же и состоит смысл скачек, я прав?
The ADEC is a sprawling haven for horses, equestrians of all races and skill levels, and horse-races. Клуб верховой езды является пристанищем для лошадей, наездников любого происхождения и мастерства и для конных скачек.
Больше примеров...
Гонками (примеров 17)
The aim is not only to improve international security but also to prevent nuclear disarmament being compensated for by new arms races in these other fields. Цель заключается не только в том, чтобы укрепить международную безопасность, но и в том, чтобы предотвратить компенсацию ядерного разоружения новыми гонками вооружений на этих других направлениях.
That's were all the important people would sit and watch the races, Там сидели важные персоны и наблюдали за гонками,
I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками.
The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран.
Following two races in British Formula Three in 2005, Buurman concentrated on this formula for 2006 and 2007. В след за двумя гонками Британской Формулы-З в 2005, Бюрман сконцентрировал своё внимание на этой серии в 2006 и 2007.
Больше примеров...
Гонка (примеров 33)
UFRA Single Event - special races with restrictions. UFRA Single Event- специальная гонка с ограничениями.
Such threat perceptions, and the arms races they spawn, mostly manifest themselves at the regional and subregional levels and will have to be addressed in that context. Такие предполагаемые угрозы и порождаемая ими гонка вооружений обычно проявляются на региональном и субрегиональном уровнях и должны рассматриваться именно в этом контексте.
Arms races between competing nations also consume scarce resources that could be better utilized to address the plight of the world's desperately poor and that adversely affect the right of peoples freely to determine their system of social and economic development. Гонка вооружений между конкурирующими державами истощает и без того скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для облегчения положения тех, кто вынужден существовать в условиях крайней нищеты, а также ущемляет право народов свободно избирать путь собственного социально-экономического развития.
Such arm races were costly and diverted resources that could otherwise be used in pursuit of the Millennium Development Goals. Такая гонка вооружений обходится весьма дорого и отвлекает ресурсы, которые в ином случае могли бы быть использованы для достижения Целей развития тысячелетия.
The race is in Cesenatico and if I do well I'll be taken on for track races. Гонка будет в Цесенатико. Если я неплохо покажу себя, то буду участвовать и в других гонках.
Больше примеров...