| There are twelve different playable races, each with their own type of Hero, buildings and resource dependencies. | Для игры доступно 12 различных рас, у каждой из которой есть собственный тип героя, уникальные строения и зависимости от ресурсов. |
| Those principles were deeply rooted in Venezuelan society, which had always welcomed people of different races, religions and cultures who had made a valuable contribution to the country's economic and social development. | Эти принципы глубоко укоренились в венесуэльском обществе, которое всегда доброжелательно относилось к представителям различных рас, конфессий и культур, внесших ценный вклад в экономическое и социальное развитие страны. |
| We are open to all children of all races. | Мы принимаем детей всех рас. |
| Progress Quest also pokes fun at traditional RPG races, classes, stories, quests, items, and more. | Также Progress Quest остроумно обыгрывает традиционные для RPG названия рас, классов, сюжетов, квестов, предметов и т. п. |
| Even more serious was the use of the media and the Internet to advocate the supremacy of certain races or ethnic groups and to spread xenophobic messages, in the name of freedom of expression. | Хуже всего то, что под прикрытием свободы слова используются средства массовой информации и Интернет для пропаганды превосходства определенных рас или этносов и распространения лозунгов, инспирирующих ненависть к иностранцам. |
| Oreca won four races during the season. | «Огёса» выиграла четыре гонки в течение сезона. |
| The risk of regional arms races, particularly in South Asia, has increased. | Возрос риск региональной гонки вооружений, в частности в Южной Азии. |
| The alternative to the United States extended deterrent might be a grim one: spiralling regional nuclear arms races that would imperil international peace and security and undermine the goals of article VI of the NPT. | Альтернатива расширенному сдерживанию, осуществляемому Соединенными Штатами, может оказаться мрачной: безудержные региональные гонки ядерных вооружений, которые поставят под угрозу международный мир и безопасность и подорвут цели, изложенные в статье VI ДНЯО. |
| The team went on to win the two remaining races of the season, and won the Manufacturer's championship, but it had already been planned at the beginning of that year that the company would retire its teams at the end of the 1955 season. | Команда продолжала выигрывать две оставшиеся гонки сезона и выиграла чемпионат производителя, но уже в начале того же года было запланировано, что в конце сезона 1955 года компания уйдет в отставку. |
| The series races mostly on Italian races but it has regular races at Belgium's Circuit de Spa-Francorchamps and in Spain. | Большинство гонок проходит в Италии, но некоторые проходят и за её пределами, например часто проходят гонки на бельгийской трассе Спа-Франкоршам и в Испании. |
| Each period brought distinct national groups, races and ethnicities to the United States. | Каждая эпоха привнесла различные национальные группы, расы и этнические группы в структуру населения Соединённых Штатов. |
| It includes people of the world's major races, religions, cultures and traditions. | Оно включает в себя людей, представляющих крупнейшие расы, религии, культуры и традиции мира. |
| There is a sect whose members are made up of men and women of all social classes, ages, races and religions. | Есть одна секта, в которую входят и мужчины, и женщины люди любого класса, возраста, расы и вероисповедания. |
| India is home to scores of languages, hundreds of dialects and thousands of cuisines, and a medley of races, colours, landscapes and cultures. | Индия является родиной десятков языков, сотен диалектов и тысяч центров кулинарного искусства, где смешались различные расы, цвета, пейзажи и культуры. |
| Each race's engine technology is different, but a race that develops it first will lead the fight against the Microids and also threaten the other races with invasion. | Двигатели каждой расы отличаются друг от друга, но та раса, которая первой выйдет в космос, пойдёт войной на микроидов, а также будет угрожать другим расам. |
| Tazio Nuvolari often drove for Alfa, winning many races before the Second World War. | Тацио Нуволари чаще всех управлял гоночными Alfa, выиграв на них большое количество гонок перед Второй мировой войной. |
| Everything here revolves around betting on those awful races. | Все здесь вертится вокруг этих ужасных гонок. |
| Established in 1929, it is one of the last European races of the season. | Будучи основанной в 1929 году, является одной из заключительных гонок европейского велошоссейного календаря. |
| "Giacomo, watch out, just 18 races left." | Джакомо, внимание, осталось всего 18 гонок. |
| How many more races? | Сколько еще у него будет гонок? |
| He won $12 million in races. | Он выиграл в гонках 12 миллионов долларов. |
| In 2006 and 2007, he drove in four races overall in the more prestigious Formula Renault 3.5 Series. | В 2006 и 2007, он принял участие в четырёх гонках более престижной Мировой Серии Рено. |
| In Sega GT's Championship Mode, the player competes in various races across 22 different tracks in an effort to gain licenses and win cups. | В режиме «Sega GT's Championship», игрок соревнуется на 22 трассах, участвуя в различных гонках, пытаясь получить лицензии и выиграть кубки. |
| Tomorrow I'll be out there at the races. | Завтра я буду на гонках. |
| In 2014, he offered the captain Tinkoff-Saxo Alberto Contador and his rivals Chris Froome, who rides for Sky Procycling and Vincenzo Nibali of Astana Pro Team 1 million euros each for performing in all the three major stage races of the world. | В 2014 году он предложил капитану «Тинькофф-Саксо» Альберто Контадору и его соперникам Крису Фруму, выступающему за Sky Procycling, и Винченцо Нибали из Astana Pro Team по 1 миллиону евро за выступление на всех трёх главных многодневных гонках мира. |
| Secondly, a culture of peace and understanding needed to be promoted among races and cultures, emphasizing unity in diversity. | Во-вторых, важно пропагандировать культуру мира, взаимопонимания между различными расами и культурами, делая акцент на единстве и многообразии. |
| Morocco is furthermore determined to take steps to combat all the forms of racial discrimination to which many of its nationals living abroad are subjected, and to promote understanding among all races. | Марокко также полна решимости вносить свой вклад в борьбу со всеми формами расовой дискриминации, которой подвергается значительная часть марроканцев, проживающих за рубежом, и способствовать согласию между всеми расами. |
| Emphasis was laid on the improvement of communication between young people of different origins, problems that may evolve and are related to prejudices against different races or minorities; | Особый акцент на этом семинаре был сделан на улучшении общения между молодыми людьми, имеющими разное происхождение, и на возможных проблемах в этой области, которые связаны с предрассудками в отношениях между различными расами или меньшинствами; |
| However, the extension of the prohibition of racial discrimination beyond the public sphere is already evident in article 2 which imposes an obligation on States parties to pursue all means and without delay to eliminate racial discrimination in all its forms and to promote understanding among races. | Вместе с тем распространение запрещения расовой дискриминации не только на общественную сферу очевидно уже из статьи 2, которая предусматривает обязанность государств-участников безотлагательно всеми возможными способами проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и способствовать взаимопониманию между всеми расами. |
| During their missions across Mira, BLADE encounters multiple alien races, learning that those attacking them are part of the Ganglion coalition, an alliance of races led by the Ganglion race, who are intent on destroying humanity. | Во время своих миссий через Миру, BLADE сталкивается с несколькими инопланетными расами, узнавая, что нападавшие на них являются частью коалиции Ганглионов, альянса рас, возглавляемого расой Ганглионов и ее правителем Люксара, намеревающимся уничтожить человечество. |
| Another priority was to provide care to women of other races or ethnic groups and facilitate the mainstreaming of immigrant women. | Еще одной приоритетной задачей является защита интересов женщин, принадлежащих к другим расам или этническим группам, и содействие интеграции женщин-иммигрантов в жизнь общества. |
| These programmes enable students to gain a better understanding of people of different races and ethnic origins. | Эти программы помогают студентам лучше понять людей, принадлежащих к разным расам и этносам. |
| It expressed hope that further action will be taken regarding the State's commitment to embrace tolerance of other races and ethnicities, including those who express anti-Semitism. | Она выразила надежду на то, что будут приняты дополнительные действия в связи с обязательством государства проявлять терпимость к другим расам и этническим группам, включая те, для которых характерны антисемитские настроения. |
| In the context of the promotion of mutual understanding, he cited the example of the World Youth Days, which provided an exceptional opportunity for interaction among different ethnic groups and races, which was of special interest to the Committee. | Касаясь вопроса о содействии взаимопониманию и учитывая особый интерес Комитета к этому вопросу, он в качестве примера ссылается на всемирные дни молодежи, которые открывают исключительно широкие возможности для взаимодействия между людьми, принадлежащими к различным этническим группам и расам. |
| Article 1, paragraph 1 of ICERD does not specifically address minorities but according to CERD it relates to all persons who belong to different races, national or ethnic groups or to indigenous peoples. | Пункт 1 статьи 1 МКЛРД не содержит конкретных положений в отношении меньшинств, однако в соответствии с КЛРД положения Конвенции относятся ко всем лицам, которые принадлежат к различным расам, имеют различное национальное или этническое происхождение, а также к коренным народам. |
| You showed me up back there at the races. | Вы утерли мне нос там, на скачках. |
| Toffs at the races are the worst, you know that. | Эти господа на скачках - хуже всего. |
| Were we at the races just now? | Мы разве сейчас на скачках? |
| I lost at the races... | Я проигрался на скачках. |
| I was at the races. | Я был на скачках. |
| He's - Chronos is betting on races he already knows the outcome of. | Он... Хронос делает ставки на скачки, заранее зная исход. |
| To Manchester races tomorrow for the November handicap. | Завтра скачки в Манчестере ноябрьский гандикап. |
| Races, casino, bars all open... | Яркое солнце... Скачки, казино, множество баров... |
| Are there still pony races? | Вы всё так же устраиваете скачки на пони? |
| Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts? | Зачем он заискивает перед плебсом, устраивая скачки, бои и безвкусные празднества? |
| At the Monaco round of the 2009 season, Ricardo Teixeira failed to lap within 107% of the pole position time and was not allowed to take part in the races. | На этапе в Монако сезона 2009 Рикардо Тейксейра не смог показать время в пределах 107 % от времени поула и не был допущен к участию в гонке. |
| It will also address a serious imbalance in nuclear commitments between States of the region, representing an unsustainable situation that can easily ignite arms races and bring nothing but havoc to our region. | Это также будет способствовать устранению серьезного дисбаланса в ядерных обязательствах между государствами региона, отражающего неустойчивое положение, которое легко может привести к гонке вооружений и породить хаос в нашем регионе. |
| All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. | Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. |
| In the Tour of Qatar, his first professional race for his new team, he won stage 5 in the sprint of a breakaway group, followed by a number of good finishes in smaller races. | На Туре Катара, его первой профессиональной гонке за свою новую команду, он выиграл 5-й этап в спринте с группы отрыва, за которым последовал ряд хороших финишей в небольших гонках. |
| These exhibition races involve classic cars that had previously run at Le Mans or are similar to ones that had. | В показательных гонках соревнуются классические автомобили, ранее принимавшие участие в гонке Ле-Ман, либо их аналоги. |
| Instability at the regional and subregional levels spawns arms races and undermines the international community's efforts aimed at arms control and disarmament. | Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений и подрывает усилия международного сообщества, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
| By providing an internationally recognized, verifiable means for States to forswear nuclear weapons forever, the Treaty helped to prevent regional rivalries from evolving into arms races. | Предоставив государствам международно признанные и поддающиеся проверке средства отказа от ядерного оружия на все времена, Договор содействовал предотвращению перерастания регионального противоборства в гонку вооружений. |
| The absence of the latter prerequisite spawns arms races, undermines arms control and disarmament, and obstructs and complicates the peaceful settlement of disputes. | Отсутствие последнего условия порождает гонку вооружений, подрывает контроль над вооружениями и разоружение, а также затрудняет и усложняет мирное урегулирование споров. |
| On that bike he won his first race, at one of the few motorcycle races at Watkins Glen. | На этом байке он выиграл свою первую гонку на одной из гоночных трасс в Уоткинс Глен. |
| London saw one race at Olympia in July 1923, and then a series of races at Wembley starting in 1936. | Лондон увидел одну гонку в Олимпии в июле 1923 года, а затем серию гонок на Уэмбли, начиная с 1936 года. |
| Strickland spends Saturdays at a bar watching horse races. | Каждую субботу Стриклэнд сидит в баре и смотрит лошадиные бега. |
| They should win all their horse races, shouldn't they? It's after 3:30, and today, every single horse was first equal... | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! «Сейчас 3:30 пополудни, и сегодня каждая лошадь пришла первой» |
| I want to take you to the races. | Я беру тебя на бега. |
| Races are all luck anyway. | Бега это всегда чистая удача. |
| Having arisen to the Great Britain, horse races become more and more popular also in Europe. | Ставки на лошадей традиционно являются самыми популярными. Зародившись в Великобритании, лошадиные бега становятся все более популярными и в остальной Европе.Вы можете получать выгоду от этого. |
| And we're off to the races. | Что ж, начнем со скачек. |
| The revival of the breeding of the horse of the Kyrgyz type, just as the selection of the products of this breeding, requires constant support by the races on long distances and in ground varied (sport of endurance). | Возрождение разведения кыргызской лошади, так же как и отбор продуктов этого животноводства, требуют поддержки и динамики с помощью организации скачек на длинные дистанции и по разнообразной местности (состязания на выносливость). |
| At games, races and other stadium events, for instance, it uses the screens, billboards and so on to disseminate Koranic verses, prophetic traditions, catchphrases and messages aimed at increasing awareness concerning the promotion and protection of human rights. | Например, во время матчей, скачек и других спортивных мероприятий на табло, стендах и других носителях размещаются суры Корана, высказывания пророков, лозунги и сообщения, направленные на повышение информированности публики по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
| Still, shame they don't have races with just one horse in them. | Всё равно, жаль, что они не устраивают скачек с одной лошадью. |
| There are no races on Tuesday. | По средам скачек не бывает. |
| The aim is not only to improve international security but also to prevent nuclear disarmament being compensated for by new arms races in these other fields. | Цель заключается не только в том, чтобы укрепить международную безопасность, но и в том, чтобы предотвратить компенсацию ядерного разоружения новыми гонками вооружений на этих других направлениях. |
| That's were all the important people would sit and watch the races, | Там сидели важные персоны и наблюдали за гонками, |
| You don't have the right to... run their races and run our lives! | У тебя нет права... управлять их гонками и нашими жизнями! |
| The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран. |
| I don't do races, roulette, or Powerballs. | Я не имею дела с гонками, рулетками или лотереями. |
| The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. |
| The event was created in 1996 as a 1.5 race, the lowest classification of professional races. | Впервые малозаметная гонка была поведена в 1996 году, имея категорию 1.5, самую низкую среди профессиональных гонок. |
| With cycling's fast-growing popularity in Germany in the 1990s, the race became part of the UCI Road World Cup in 1998, cycling's ten highest-classified one-day races. | С ростом популярности велоспорта в Германии в 1990-х годах, в 1998 году гонка стала частью Мирового шоссейного кубка UCI, который является одной из десяти самых высокодоступных гонок на велосипеде. |
| The "classic" race mode from previous games has returned alongside new races, "Time Attack" and "Hunted." | Есть "классическая" гонка, пришедшая прямиком из предыдущих игр серии, а есть и новые режимы вроде "Атаки времени" и "Погони." |
| In 1951 the race was added to the Challenge Desgrange-Colombo, the competition that combined cycling's greatest races at the time. | В 1951 году гонка стала частью Вызова Дегранж-Коломбо - соревнования, которое объединяло самые большие велогонки того времени. |