Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
Apartheid means the separate development of the races, but it was easy to see that what it really involved was the racially-based exploitation of the majority of the people by a minority. Он означает раздельное развитие рас, однако нетрудно заметить, что речь, скорее, идет об основанной на расовых признаках эксплуатации большинства народа меньшинством.
The representative of Mauritius replied that there was no indigenous population in her country and that people of various races and cultures from Europe, Asia and Africa lived in perfect harmony. В ответ представитель Маврикия заявила, что в ее стране нет коренного населения и что представители различных рас и культур из Европы, Азии и Африки живут в полной гармонии.
It's not Ancient, but it's a language of one of the races of the Ancient Alliance. Это, не Древние, но это язык одной из рас Древнего Союза.
The unity symbolized by the United Nations, an organization respected throughout the world because it embraced people of all races, religions and nations, would be represented by all boxing champions, because in boxing no inequalities were to be found. Демонстрацией единства, символизируемого Организацию Объединенных Наций, учреждением, которое пользуется уважением во всем мире за то, что она объединяет людей всех рас, религий и национальностей, будет представительство всех чемпионов по боксу, ибо в этом виде спорта не может быть неравенства.
Noting that paragraphs 21 and 22 of the report mentioned instances of discrimination on a number of grounds, including race and ethnic origin, he would be interested to learn what races had encountered such problems in Spain and the extent of those problems. Отметив, что в пунктах 21 и 22 доклада упоминаются случаи дискриминации по ряду признаков, включая признаки расы и этнического происхождения, оратор говорит, что ему хотелось бы узнать, представители каких рас сталкиваются с подобными проблемами в Испании, а также каковы масштабы этих проблем.
Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. В связи с проведением этого Десятилетия международное сообщество должно сделать все от него зависящее для ликвидации всех форм расизма, поощрения терпимости и понимания между представителями всех рас и для борьбы против тех доктрин, в которых содержится тезис о господстве одной расы над другой.
We would refer to the report submitted by Venezuela in 1991 in accordance with article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reiterate that Venezuela has a population of mixed origin resulting from the merging of different races. Хотелось бы вновь сослаться на текст доклада, представленного Венесуэлой в 1991 году в соответствии со статей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах, и вновь заявить, что население страны - это метисы, потомки представителей различных рас.
According to the figures obtained through the race module, the distribution by area in the urban parts of the provinces and in the capital shows a high degree of uniformity for all races, as reflected in the above table. Согласно данным, полученным на основе модуля расовой принадлежности, в распределении представителей всех рас как в столице страны, так и в остальных городских районах, прослеживается большая аналогия, о чем свидетельствует выше приведенная таблица.
Unemployment rates for women are also much higher than the overall average and the average for their race, in the two races shown. Уровень безработицы среди женщин обеих рас также намного выше общего среднего показателя и показателя для каждой отдельно взятой расы.
During the age of New Imperialism, the concepts of evolution justified the exploitation of "lesser breeds without the law" by "superior races." Во время эпохи нового Империализма, концепция эволюции оправдывала эксплуатацию «низших рас высшими расами без всякого закона».
The obligation undertaken by the Argentine Republic under this article to pursue a policy of eliminating racial discrimination in all its forms and promoting understanding among all races flows from the basic texts of the Republic and from national legislation. Принятые Аргентинской Республикой в соответствии с этой статьей обязательства в отношении проведения политики ликвидации всех форм расовой дискриминации и содействия взаимопониманию между представителями всех рас вытекают из основных государственных договоров и национального законодательства.
The tactics adopted by violent terrorists should not be tolerated, and efforts should be made to ensure the participation of moderate members of all races and religions in the fight against terrorism perpetrated by extremists. Нельзя мириться с тактикой, принятой воинствующими террористами, и необходимо приложить усилия к тому, чтобы в борьбе с терроризмом, совершаемым экстремистами, принимали участие умеренные представители всех рас и религий.
The Government of Pakistan firmly believed that innovations and advancements in science and technology should be devoted to the betterment of humanity, and that information technology could be an effective tool for promoting understanding and harmony among peoples of differing races and religions. Правительство Пакистана глубоко убеждено в том, что нововведения и достижения в области науки и техники должны служить совершенствованию человечества, при этом информационные технологии могут выступать в качестве эффективного средства поощрения взаимопонимания и гармонии в отношениях народов различных рас и религий.
We also pay tribute to Mayor Giuliani for his inspirational leadership during these saddest of days for this great city, and to its resilient people of so many races and faiths. Мы также отдаем должное мэру Джулиани за блестящее руководство в эти печальные дни великого города, а также стойкости жителей города столь многих рас и вероисповедований.
Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and must be rejected along with theories which attempt to determine the existence of separate human races; Любая доктрина расового превосходства является научно несостоятельной, морально предосудительной и социально несправедливой и опасной и должна быть отвергнута вместе с теориями, пытающимися установить наличие отдельных человеческих рас;
Globalization is not only about political, economic and technology interactions among nations; it is also about an enhanced interaction among peoples of more diverse cultures, races and ethnicities than ever witnessed before. Глобализация касается не только политических, экономических и технологических связей между нациями; она касается также растущего взаимодействия между людьми самых разнообразных культур, рас и этнического происхождения.
In the sixth grade of elementary school the subject matter of the "Unity of the human race in the diversity of human races, languages, cultures and religious differences" is explicitly dealt with. В шестом классе начальной школы широко изучается такой предмет, как "Единство человечества в разнообразии рас, языков, культур и религиозных различий людей"..
The spirit of equal opportunities for all races is also reflected in the political objectives of the 1995 Constitution which, inter alia, provide that "All the people of Uganda shall have access to leadership positions at all levels...". Принцип равных возможностей для всех рас нашел также свое отражение в политических целях Конституции 1995 года, в которой, в частности, предусматривается, что "все граждане Уганды имеют доступ к руководящим должностям всех уровней".
The educational system is such that children of different races, colours and nationalities attend the same schools, and the curricula content in both government schools and private schools emphasizes the need for tolerance and friendship between peoples and nations. В рамках существующей системы образования дети различных рас, цветов кожи и национальностей посещают одни и те же школы, а в учебных программах как государственных, так и частных школ подчеркивается необходимость терпимости и дружбы между народами и нациями.
The participation of sportsmen and sportswomen from the Cayman Islands, with government encouragement, in various regional and international tournaments provides a further opportunity for the promotion and practice of harmonious mingling and tolerance between persons of different races and origins. Участие атлетов с Каймановых островов при поддержке правительства в различных региональных и международных соревнованиях открывает новые возможности для поощрения и укрепления гармоничного сосуществования людей различных рас и происхождения и взаимной толерантности между ними.
From its earliest days, the United States was a haven for immigrants fleeing persecution on the basis of religion, and it continues to be a destination for immigrants of many different races, ethnicities and nationalities. С первых дней своего существования Соединенные Штаты служили прибежищем для иммигрантов, которые спасались бегством от преследования по религиозным мотивам, и до сих пор страна продолжает привлекать иммигрантов самых различных рас, этнических групп и национальностей.
Overall, the prison population was estimated to be 41 percent African American, 34 percent White, 19 percent Hispanic, and 6 percent other or two or more races. По оценкам, 41% всех заключенных приходился на афроамериканцев, 34% - на белых, 19% - на испаноязычных американцев и 6% - на представителей прочих рас.
Thus, all acts of propagating national discrimination, inciting hatred among nations and violent acts against an individual or a group of individuals of other races or minority groups are punishable under Vietnamese law. Таким образом, все действия, направленные на пропаганду дискриминации по национальному признаку, подстрекающие к ненависти между странами, и насильственные действия против отдельного лица или группы лиц или других рас или меньшинств, являются наказуемыми в соответствии с вьетнамским законодательством.
The quintessence of Bangladeshi society is therefore the intermingling of races and any consideration of Bangladesh's overall approach and policy towards the elimination of racial discrimination must begin with an understanding of the racial homogeneity of the Bangladeshis. Таким образом, по сути своей бангладешское общество представляет собой смешение рас, и любой подход к общей позиции и политике Бангладеш в области ликвидации расовой дискриминации следует оценивать исходя из идеи расовой однородности бангладешцев.
There is an emerging consensus around the world that there are no "inferior" or "superior" races and all people must be entitled to fair treatment and equal rights; в мире постепенно формируется общее мнение об отсутствии каких-либо "низших" или "высших" рас и о том, что все люди имеют право на равное обращение и равные права;