Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
Only some of the offenders are right-wing extremists who reject the free, democratic basic order as a whole or who, in exaggerated, racially oriented nationalism, wish to isolate and drive out members of other peoples, races or religions. Лишь некоторые преступники являются экстремистами, придерживающимися правых взглядов, которые отвергают свободный демократический строй в целом или придерживаются крайних националистических расистских идей, преследуя цель изолировать представителей других народов, рас или религии и выжить их из страны.
To this end Government departments involved with persons of different races or countries of origin, either as residents or tourists, have adopted specific policies to discourage and eliminate any form of racial discrimination or prejudice. В этой связи государственные ведомства, вступающие в контакт в ходе своей работы с лицами различных рас или стран происхождения, будь эти лица постоянными жителями или туристами, проводят конкретную политику недопущения и ликвидации любой формы расовой дискриминации или предубеждения.
In spite of its multi-ethnicity, Guyana has over the years seen comparatively few clashes between the races, with the exception of course of the politically motivated race riots of 1962-1963. Несмотря на многоэтнический характер населения, история Гайаны практически не знает столкновений между представителями различных рас, за исключением расовых волнений 1962-1963 годов, обусловленных политическими мотивами.
The Committee recommends that the dual legal system regulating marriage and inheritance be revised in an appropriate manner, and if necessary unified, to avoid potential areas of unequal treatment between the races. Комитет рекомендует должным образом пересмотреть двойную правовую систему, регламентирующую вопросы брака и наследования, а если необходимо, то унифицировать ее с тем, чтобы устранить потенциальные возможности для неравного обращения с представителями различных рас.
The Department of Culture is responsible for developing national culture and traditions to combat racial prejudice and to promote intercultural understanding among races and nationals of all origins. Департамент культуры несет ответственность за развитие национальной культуры и традиций, направленных против расовых предубеждений, а также поощрение межкультурного понимания среди представителей различных рас и граждан различного происхождения.
Summing up the discussion, he noted that the majority of the population was the result of a genuine mixing of races, although there was also a recognized indigenous community. Подводя итоги обсуждения, он отмечает, что основная часть населения Венесуэлы представляет собой настоящее смешение рас, однако в этой стране есть также признанная коренная община.
Singapore was a multi-ethnic society and an international city where people of different races and with different cultures lived and worked together in harmony, making a valuable contribution towards its social cohesion and economic vitality. Сингапур является международным городом с пестрым в этническом отношении обществом, в котором в мире и согласии живут и трудятся представители разных рас и культур, вносящие ценный вклад в укрепление социального единства и экономического благосостояния страны.
The Special Rapporteur found this report to be very informative and useful, and was pleased to find that the statistics appeared to present a frank view of the status of different races in the United States. Специальный докладчик оценил этот доклад как весьма информативный и полезный и с удовлетворением констатировал, что статистические данные, по-видимому, объективно отражают положение различных рас в Соединенных Штатах.
The fact that a race may comprise two or more distinct races does not prevent it being a race for the purposes of the Act. Тот факт, что та или иная раса может включать две или более различных рас, не препятствует ее рассмотрению в качестве таковой для целей закона.
A person may claim to be discriminated against on the ground of race even if the person is, in addition to that race, of one or more other races. Соответствующее лицо может подавать жалобу о дискриминации по расовому признаку, даже если оно, в дополнение к этой расе, является представителем одной или нескольких других рас.
"(e) to promote feelings of ill will and hostility between different classes or races of the inhabitants of Malta." ё) способствуют возникновению чувств неприязни и враждебности между проживающими в Мальте представителями различных классов или рас .
According to the report, Syrian society was noted for its tolerance and lack of bigotry, a claim borne out by the country's historical status as a crossroads of civilizations and races. Согласно докладу, сирийское общество характеризуется своей терпимостью и отсутствием вражды, что объясняется положением этой страны как исторического перекрестка цивилизаций и рас.
He was a man of peace who spent his life defending and promoting freedom, justice, independence and equality for all people of all races and religions. Он был борцом за мир и посвятил свою жизнь защите и упрочению свободы, справедливости, независимости и равенства в интересах всех народов, всех рас и религий.
The use of the term "race" in the Covenant or the present general comment does not imply the acceptance of theories which attempt to determine the existence of separate human races. Использование термина "раса" в Пакте или в настоящем замечании общего порядка не означает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования различных человеческих рас.
Chapter 5, section 44 (Social Justice and Affirmative Action), of the 1997 Constitution supports equality of opportunity for all races and peoples of the Fiji Islands. Раздел 44 главы 5 (Социальная справедливость и меры помощи) Конституции 1997 года поддерживает принцип равенства возможностей для всех рас и народов Фиджи.
Since the discovery of AIDS more than 20 years ago, it has infected over 60 million people, of all races, classes, cultures and economic levels. После того как вирус СПИДа был диагностирован более 20 лет назад, им были инфицированы более 60 миллионов людей всех рас, классовой принадлежности, культур и на всех экономических уровнях.
In August 2001, persons of all races had come together in Durban, South Africa, to engage in frank and meaningful dialogue with the desire to eliminate discrimination and intolerance from the modern world. В августе 2001 года представители всех рас собрались в Дурбане, Южная Африка, для проведения откровенного и конструктивного диалога в целях ликвидации дискриминации и нетерпимости в современном мире.
The main goals of three decades of combating racism had not been achieved; racist violence continued to occur, particularly in Europe and North America, and theories that promoted the superiority of certain races and cultures proliferated and were becoming institutionalized. Основные цели трех десятилетий борьбы с расизмом не были достигнуты; продолжается насилие по расовому признаку, особенно в Европе и Северной Америке, и теории, поощряющие превосходство некоторых рас и культур, распространяются и возводятся в ранг закона.
For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов.
Our emigrants are discriminated against, and some forget how the most prosperous nations managed to create their identities through the mixing of races or by opening their arms to those yearning for progress and freedom. Существует дискриминация в отношении мигрирующего населения из наших стран, и некоторые забывают, что самым процветающим государствам удалось создать свою самобытность благодаря смешению рас и тому, что они открыли свои двери для тех, кто стремился к прогрессу и свободе.
Ms. Ferrer congratulated the State party on the significant progress made in the advancement of women and commended the report's frankness about the problems encountered in a society composed of many races, religions and cultures. Г-жа Феррер благодарит государство-участник за существенный прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, и высоко оценивает откровенный характер доклада с точки зрения проблем, с которыми сталкивается общество, в котором представлены много рас, религий и культур.
Ultimately it is borne by all of us - North and South, rich and poor, men and women of all races and religions. К сожалению, эти последствия ощущаем все мы - Север и Юг, богатые и бедные, мужчины и женщины всех рас и религий .
Where necessary, and to ensure that persons of different races and ethnic origins have equal access to their statutory rights, the Department arranges for interpreters to be present. В случае необходимости и в целях обеспечения того, чтобы лица различных рас и различного этнического происхождения имели равный доступ к своим законным правам, Департамент пользуется услугами переводчиков.
Based on the principle of equal treatment, no distinction is made in the Refugees Act between nationals of different countries or between members of particular "races". На основе применения принципа равного обращения в Законе о беженцах не проводится какого-либо различия между гражданами различных стран или между представителями каких-либо отдельных "рас".
She challenged the Committee to explore ways of promoting heroes of races other than the white race as part of a wider educational effort to change racial stereotypes and images, especially among children and young people. Она призывает Комитет рассмотреть вопрос о возможной пропаганде прославленных представителей иных рас, помимо белой, в рамках активизации усилий в области образования для изменения расовых стереотипов и образов, особенно среди детей и молодежи.