Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
In many nations, women's suffrage was granted before universal suffrage, so women and men from certain classes or races were still unable to vote. Во многих странах это произошло до введения всеобщего избирательного права, из-за чего женщины определённых рас и социального положения не имели возможности голосовать.
My country is a crossroads and a meeting place for races and cultures, and my people are noble, peaceful and cosmopolitan. Моя страна - это перекресток и место встречи различных рас и культур, мой народ благороден, миролюбив и космополитичен.
The point is I'm okay with all this mixing of the races. Суть в том, что я спокойно отношусь к смешению рас.
I've been told it's based on an assumption that African-Americans have more muscle mass than people of other races. Мне сказали, что это основано на допущении, что у афроамериканцев мышечная масса больше, чем у людей других рас.
He promoted the racial concept of disease, that people of different races suffer from different diseases and experience common diseases differently. Он выступал за расовый подход в медицине, полагая, что люди разных рас страдают от разных заболеваний и переносят общие болезни по-разному.
Any two or more distinct races which are collectively referred to or known as a race. любые две или более различных рас, которые вместе упоминаются или известны как раса.
The two races that exhibited masculinity ratios significantly higher than the average show a marked predominance of males in the youngest age groups, with indices above 100. Что касается этих двух рас, то среди самого младшего возраста численность представителей мужского пола значительно превышает средний показатель, равный 100.
Both de jure and de facto there is complete equality of civil and political rights between the various races that live together in the country. Представители различных рас, проживающих в стране, пользуются на равных де-юре и де-факто гражданскими и политическими правами.
Education programmes which include the teaching of tolerance and the cultural identity of other races Просветительские программы, способствующие созданию обстановки терпимости и уважения культурной самобытности в отношении других рас
The Information Division of the Office of the Prime Minister is also active in promoting peaceful relations between members of different races through media programming which addresses the importance of ethnic harmony. Информационный отдел Канцелярии премьер-министра также проводит активную деятельность по укреплению добрососедских отношений между представителями различных рас в форме подготовки программ для средств массовой информации, отражающих важность этнической гармонии.
Peace and development remain the overriding themes of the times and the shared aspirations of people of all races, colours and nationalities. Главными темами сегодняшнего дня и общим устремлением людей всех рас, цветов кожи и национальностей остаются мир и развитие.
The world is divided between opponents and supporters of wars and conflicts that affect all continents and races. Мир делится на противников и сторонников войн и конфликтов, которые имеются среди представителей всех рас и на всех континентах.
Rejecting strongly any doctrine of racial superiority, along with theories which attempt to determine the existence of so-called distinct human races, решительно отвергая любую доктрину расового превосходства наравне с теориями, стремящимися установить наличие так называемых особых человеческих рас,
The devastation and drama of those events have since forcefully brought grief to our individual hearts, across continents, races, religions and political ideologies. Размах нанесенного ущерба и трагедия случившегося внесла печаль в сердца всех людей, независимо от континентов, рас, религий и политических воззрений.
It has provided a vast umbrella under which people of different races, castes, creeds and ethnicities can live in harmony and mutual respect. Она составляет обширный фундамент, на котором могут жить в гармонии и взаимоуважении люди различных рас, каст, религий и этнических групп.
They provide a means for persons of all races and origins to become permanent residents and thus to obtain the right of abode. Этим категориям, включающим лиц всех рас и любого происхождения, предоставляется статус постоянных жителей и, следовательно, право на жительство.
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас.
The principle of racial non-discrimination was fully respected because of the diversity of cultures, races, religious convictions and languages which was one of the assets of the Macau Special Administrative Region. Принцип расовой недискриминации широко применяется, ввиду разнообразия культур, рас, религиозных убеждений и языков, что является одним из преимуществ Особого административного района Макао.
Singapore projected itself as a developed country that enjoyed harmonious relations among the multitude of races and ethnic groups that made up its society. Сингапур стремится стать развитой страной, в которой между представителями разных рас и этнических групп, составляющими его общество, существуют гармоничные отношения.
It made clear once again that people of different races, religions, and cultures can coexist peacefully, both within and beyond national borders. Этот Диалог еще раз подтвердил, что народы различных рас, религий и культур могут мирно сосуществовать как в рамках, так и за рамками национальных границ.
In the area of higher education, Tunisian legislation places emphasis on understanding, tolerance and friendship between all nations, all races and all religions. Законодательство Туниса, касающееся сферы высшего образования, способствовало взаимопониманию, взаимной терпимости и дружбе между представителями всех наций, рас и религий.
Some of its component multi-racial and multi-ethnic organizations deal with specific racial or ethnic groups, while others seek to bring together people of all races and ethnicities. Некоторые из входящих в эту ассоциацию межрасовых и межэтнических организаций работают среди конкретных расовых или этнических групп, а другие стремятся к интеграции представителей всех рас и этносов.
Japan welcomes the fact that South Africa brought apartheid to an end and carried out an historic, first general election in April 1994 in which all races participated. Япония приветствует тот факт, что Южная Африка покончила с апартеидом и провела в апреле 1994 года первые в истории страны всеобщие выборы, в которых приняли участие представители всех рас.
However, language in several Supreme Court cases supports a school district's compelling interest in ensuring that children of different races attend school together. Однако в решениях по ряду дел, рассмотренных Верховным судом, отмечается, что первоочередной целью учебных округов является обеспечение совместного обучения в образовательных учреждениях детей различных рас.
Article 1 of the Constitution states that Sudan is an all-embracing homeland, wherein races and cultures coalesce and religions come together. Статья 1 Конституции гласит, что Судан является общей родиной для представителей различных рас, культур и религий, живущих в мире и согласии.