Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
Equality between women and men of all races and classes is a matter of human rights and a condition for social justice, as well as a fundamental prerequisite for development and peace. Равенство женщин и мужчин всех рас и социальных классов является вопросом прав человека и условием социальной справедливости, а также основополагающим условием развития и мира.
Compounding the situation is the rise in racist, discriminatory and xenophobic views concerning the superiority of races, cultures and nations - views that have been among the main causes of distressing conflicts throughout history. Осложняет ситуацию усиление расистских, дискриминационных и ксенофобских подходов, основанных на теориях превосходства рас, культур и государств, - подходов, которые были в числе главных причин трагических конфликтов на протяжении всей истории.
It is fortunate that we have been able to rule the country by the process of the ballot and not the bullet, with regular free and fair elections and with the different races accommodating and sharing power on the basis of democratic principles. Нам повезло в том плане, что мы смогли руководить страной на основе не насильственного, а избирательного процесса в условиях регулярных свободных и справедливых выборов, а также прихода к власти представителей различных рас и ее разделения на основе демократических принципов.
The time has come to pay more attention to building a world for all people, of all races, all religions and all cultures, for people in the wealthier North and the poorer South. Настало время уделить больше внимания построению мира для всех людей, всех рас, всех религий и всех культур, для людей на более зажиточном Севере и более бедном Юге.
Its laws concern peoples from all continents and races; it establishes, in an absolute manner, the equality of all the faithful; and it effectively and positively protects friendly coexistence and multiracial integration, implicitly condemning all forms of racism. Ее законодательство касается лиц, населяющих различные континенты, и различных рас, и она устанавливает абсолютное равенство всех верующих; она эффективно и решительно защищает сосуществование и интеграцию всех рас, имплицитно осуждая всякую форму расизма.
The book deals with human relations, understanding and tolerance; extracts are used in courses on the Slovak language, ethical education, civic education and history, when there is a discussion on human rights and the coexistence of various nationalities and races. Книга посвящена отношениям между людьми, проблемам взаимопонимания и терпимости; выдержки из нее используются на уроках словацкого языка, этического воспитания, гражданского воспитания и истории при обсуждении проблематики прав человека и сосуществования различных национальностей и рас.
The example of peaceful racial co-existence which has typified life in The Bahamas since 1967 is evidence of the commitment of the people and of successive Governments of The Bahamas to develop a country where people of all races, religions and ethnic origins live and work in harmony. Мирное сосуществование рас на Багамских Островах начиная с 1967 года свидетельствует о приверженности народа и сменявших друг друга правительств делу создания в стране условий, в которых люди всех рас, религиозных убеждений и этнического происхождения могли бы мирно жить и работать бок и бок друг с другом.
The organization's vision is to see lives transformed and people from all generations, backgrounds, races and gender bias reach their full potential and become a positive agent for change in the lives of others. Цель ее заключается в том, чтобы трансформировать жизнь людей различных поколений, происхождения, рас и видов пола с целью достижения своего полного потенциала, и в том, чтобы стать активным проводником изменений в жизни других людей.
In line with the outcome document of the Durban Review Conference, the use of the term "race" in the present document does not imply acceptance of theories claiming the existence of distinct human races. В соответствии с Итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса использование в настоящем документе термина "раса" не подразумевает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования так называемых различных человеческих рас.
He commended Japan's pioneering effort during the League of Nations era to include a provision in the Covenant of the League of Nations on the equality of nations and races. Он высоко оценивает первопроходческие усилия Японии в Лиге Наций, которые были направлены на то, чтобы включить в Статут Лиги Наций положения о равенстве наций и рас.
Mr. Ndimeni (South Africa) said that during the recent International Federation of Association Football (FIFA) World Cup held in South Africa, his country had seen the ability of sport to bring different races and cultures together. Г-н Ндимени (Южная Африка) говорит, что во время проведения в Южной Африке Кубка мира Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) его страна убедилась в том, что спорт способен объединить представителей разных рас и культур.
Existing in the souls and hearts, it will be present wherever the Human Being may be. (...) Great is the nation and wise the ruler that conciliates the values of his components of all races, creeds, political convictions... Находясь в душе и сердце, оно будет проявляться там, где находится сам человек. (...) Велик тот народ и мудр тот правитель, которые примиряют ценности всех рас, религий, политических убеждений...
In making the comparisons to 1989, however, it should be noted that the race groups are not exactly comparable, because in earlier years respondents were instructed to report only one race, whereas after 2003 respondents could report more or more races. В то же время, проводя сравнения с 1989 годом, следует отметить, что расовые группы не являются полностью сопоставимыми, поскольку раньше респондентам предлагалось указывать принадлежность лишь к какой-либо одной расе, а после 2003 года они могут указывать сразу несколько рас.
Their profound roots are to be found in the ideas, concepts, images and representations which, in specific political, ideological or religious contexts, have postulated cultural inferiority, religious demonization and the natural inhumanity of entire races, ethnic groups, communities and peoples. Их глубокие корни уходят в идеи, концепции, образы и представления, которые в конкретной политической, идеологической или религиозной обстановке постулировали культурную неполноценность, религиозную демонизацию и естественную бесчеловечность рас, этнических групп, общин и целых народов.
It's okay, because I talked to them, and I explained to them that you were very tired, and that white men get more tired than men of other races, and they totally understood it, and they're fine. Все нормально, потому что я с ними поговорила и объяснила им, что ты очень устал, что белые мужчины устают быстрее мужчин других рас, и они все поняли, все хорошо.
Additionally, 43.9, 47.4, 46.5, 47.4 and 53.5 per cent, respectively, responded that services were provided to all geographical areas, to all socio-economic segments, to all races and ethnicities, to all religious denominations, and for all types of disabilities. Кроме того, соответственно 43,9, 47,4, 46,5, 47,4 и 53,5 процента респондентов сообщили, что указанные услуги оказываются во всех географических районах, представителям всех социально-экономических групп, представителям всех рас и этнических групп, а также всех конфессий и лицам со всеми видами инвалидности.
This intermarriage and mixture of cultures and races have shaped the present society and culture of the Chilean middle and upper classes, who, however, frequently deprecate Chilean folk culture, an offshoot of the culture of the Spaniards who settled the country in the colonial period. Смесь культур и рас сформировали современное общество и культуру чилийских среднего и высшего классов, которые, однако, часто пренебрегали чилийской народной культурой, ответвлением культуры испанцев, которые поселились в стране в колониальный период.
Over the centuries the settlement witnessed the hegemony of many cultures and races, such as Hittites, Persians, Ancient Greeks, Parthians, Pontic Greeks, Galatians, Romans, Byzantine Greeks, up to the Seljuks and finally the Ottoman Turks. С тех пор поселение было свидетелем гегемонии многих культур и рас, среди которых были хетты, персы, древние греки, парфяне, понтийские греки, галаты, римляне, византийцы, сельджуки и, наконец, турки-османы.
The Trojans and the Elixir of Power expansion added three campaigns of four missions for each of the original three races, four Settlement missions, and a new campaign of twelve missions in which the player controls the Trojans against the Dark Tribe. Дополнение The Trojans and the Elixir of Power предлагало три кампании по пять миссий каждая для трёх рас, четыре мисии в режиме Поселение и кампанию из 12 миссий о борьбе троянцев с Тёмным племенем.
(b) Affirm the fundamental equality of all races, of all peoples and of all cultures, and work towards the advancement of a genuine international community; Ь) доказывать основополагающее равенство всех рас, народов и культур и действовать с целью дальнейшего развития подлинно международного сообщества;
With what language and with which culture do we seek to place a value on the diversity of faces, races, ethnic groups, histories and struggles of our women? С помощью какого языка и с помощью какой культуры пытаемся мы определить ценность лиц, рас, этнических групп или историю борьбы наших женщин?
Theories which attempt to determine the existence of separate human races should be rejected.] Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and has no justification whatsoever; Теории, пытающиеся установить наличие отдельных человеческих рас, должны быть отвергнуты.] Любая доктрина расового превосходства в научном плане ложна, в моральном - предосудительна, в социальном - несправедлива и опасна и не заслуживает никакого оправдания;
Both associations and religious buildings are the meeting places of all races in order for them to celebrate and respect different religious ceremonies, to study, and to take good advice from doctrines and holy scriptures of each religion. Как ассоциации, так и религиозные объединения служат местом, где представители всех рас встречаются, чтобы совершать службы и отправлять различные религиозные церемонии, учиться и приобщаться к мудрости доктрин и священных текстов различных религий.
"The several races of man will be as one in their terror and destruction." "Несколько человеческих рас как одна погрязнут в терроре и разрушении".
I have gone away and forgot, I have seen women of all races, Я приехал, всё забыв, Я видел женщин всех рас и всех цветов.