Примеры в контексте "Races - Рас"

Примеры: Races - Рас
At the peak of its strength during the Bush War, it had a maximum of 2,300 personnel of all races, but of these, only 150 were pilots actively involved in combat operations. В ВВС на пике своей мощи, во время Войны в буше, было занято не более 2300 человек всех рас, но из них только 150 были лётчиками, активно участвовавших в боевых действиях.
These Changelings genetically engineered a series of 'slave races' to act as the foot soldiers of their new empire, and were dubbed the Founders by their new creations. Эти Меняющиеся генетически спроектировали серию «рас рабов», в качестве армии своей новой империи, которые назвали их Основателями.
The other, called the Neph, sought to control the development of "lesser races" to ensure they, the Neph, would always be the superior species. Другие же, назвавшихся Нэф (Neph), стремились контролировать развитие других рас, чтобы они, Нэф, оставались высшими существами.
I believe in a gender-blind society like in Star Trek, where women and men of all races and creeds work side by side as equals. Я верю в равноправное общество как в Стар Треке, где женщины и мужчины всех рас и религий работали бок о бок как равные.
In My Lands, there are 4 races: elves, drow, demons, knights. В Му Lands существует 4 вида рас: светлые эльфы, темные эльфы, демоны и рыцари.
Advanced technology has also been given to humans by hidden races, aliens, or time travelers like Kang the Conqueror, who is known to have influenced the robotics industry in the past. Передовая технология также доставалась людям от скрытых рас, инопланетян или путешественников во времени вроде Канга Завоевателя, который повлиял на отрасль робототехники в прошлом.
Now, it is a modern, vibrant city, a striking tribute to the men and women of all races, who have made it a great center of commerce and finance. Сейчас это современный, процветающий город, и величайшая награда для мужчин и женщин всех рас, которые сделали его крупным центром торговли и финансов.
And because, as one of the older races you might have some knowledge of the subject at hand. И потому, что вы одна из старейших рас возможно вы знакомы с объектом, с которым мы столкнулись.
Most advanced races that we've befriended hesitated to share their technology with us for fear that we could use it to destroy ourselves. Большинство из более развитых рас, с которыми мы дружны, не решались... поделиться с нами их технологиями, опасаясь, что мы будем использовать их против самих себя.
Monogenism contends that all races have a single origin, while polygenism is the idea that each race has a separate origin. Моногенизм утверждает, что все расы имеют единое происхождение, в то время, как полигенизм настаивает на том, что каждая из рас зародилась самостоятельно.
Here, humans in all their various races are a spontaneous outbreak, Разнообразие людей разных рас это вспышка эпидемии.
There's 1,000 planets out there, 1,000 races. Там тысячи планет, на которых живут тысячи рас.
If there is one ideal that the Federation holds most dear, it is that all men, all races, can be united. Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
They had allies dark servants from other races who helped because they believed or because they had something to gain. У них были союзники темные служители других рас, которые помогали им потому что верили или могли получить какую-то выгоду.
It represents the synthesis of a history and the laying of the foundations for a just future in which all races can develop, contribute to and benefit from the economic potential of South Africa. Он являет собой синтез истории и создания основ справедливого будущего, в котором представители всех рас могут развиваться, вносить свой вклад и пользоваться плодами экономического потенциала Южной Африки.
In less than 24 hours, South Africans of all races will at last be able to exercise the fundamental right to vote - for which they have waited so long. Менее чем через 24 часа южноафриканцы всех рас, наконец-то, смогут осуществить свое основополагающее право на голосование, право, реализации которого они так долго ждали.
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had played a key role in efforts to root out the pestilence and to promote understanding among all races. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации сыграла важную роль в искоренении этого зла и в деле содействия взаимопониманию между представителями всех рас.
This is to enable persons of all races to enjoy the right of admission to all public premises, which previously might have been reserved for whites. Он дает возможность представителям всех рас пользоваться своим правом на свободный доступ во все общественные заведения, которые раньше могли быть доступны только для белых.
Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп.
Freedom of religion as propounded in the Constitution is of special importance in view of the social fabric of Mauritian society which comprises elements of all races, cultures and religions. Свобода религии, исходя из Конституции, имеет особое значение на Маврикии ввиду того, что социальная структура общества включает элементы всех рас, культур и религий.
From January 1995 education will now be administered through a single department of education for all races consisting of a national structure and nine provincial structures. С января 1995 года система образования будет находиться в ведении единого департамента образования, для всех рас, состоящего из национального ведомства и девяти провинциальных структур.
This historic occasion, which the world with its different races, ethnic groups, religions, and creeds will celebrate, will reach its peak here at United Nations Headquarters, where world leaders and Heads of State will meet. Кульминационным моментом этого исторического события, в праздновании которого примут участие представители существующих в мире разнообразных рас, этнических групп, религий и верований, станет прибытие в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций руководителей и глав государств мира.
It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны.
It is necessary for the international community to welcome with satisfaction the establishment of the Transitional Executive Council as the first step in a representative Government, with persons of all races in South Africa now participating in a national governing body. Международное сообщество должно с удовлетворением отметить создание Временного исполнительного совета в качестве первого шага на пути создания представительного правительства, являющегося главным национальным органом страны и в котором принимают участие представители всех рас Южной Африки.
My country, whose only resources are the stability of its democracy and the enterprising spirit of its people, comprises many races, cultures and religions. Моя страна, единственным богатством которой является стабильность ее демократии и предпринимательский дух ее народа, включает в себя много рас, культур и религий.