| I came to the conclusion that of all the races we had encountered humans were the most dangerous. | Я пришла к выводу, что из всех рас, которые мы встретили люди были самой опасной. |
| The result would be the submergence of the indigenous Nordic races under a corrupt and enfeebled system dominated by inferior races. | Результатом этого будет падение исконных нордических рас на дно развращенной и бессильной системы, над которой доминируют менее качественные расы. |
| They had unfortunately and wrongly divided the world into different races; some had tried to show some races as superior to others. | Они лишь неосмотрительно, впадая в заблуждение, разделяют людей на представителей различных рас; некоторые из них пытаются доказать, что некоторые расы стоят на более высоком уровне, нежели другие. |
| In addition to the "pure" races, Alekseev singled out "mixed" or "transitional" races, for example, the Ural race. | Помимо «чистых» рас, Алексеев выделял «смешанные» или «переходные», например уральскую расу. |
| As a legal scholar, I've also studied how lawmakers, not biologists, have invented the legal definitions of races. | Будучи правоведом, я изучила то, как законодатели, а не биологи, изобрели законные определения рас. |
| There are also a variety of youth organizations in Singapore which bring together young people from different races and backgrounds. | В Сингапуре действуют также самые разнообразные молодежные организации, которые объединяют молодых людей различных рас и социального происхождения. |
| Our fortunate geographical situation makes us a meeting-point for the races. | Наше удачное географическое положение превращает нас в место встреч рас. |
| Aruba is traditionally the home of people of various nationalities, races and beliefs. | Аруба традиционно является местом обитания людей различных национальностей, рас и верований. |
| As a country which has six races, Guyana possesses a rich and diverse cultural life. | В Гайане насчитывается шесть рас, поэтому страна имеет богатую и разнообразную культурную жизнь. |
| We therefore wish to continue to be the point of convergence, the meeting-point, of races, cultures and civilizations. | Поэтому мы хотим и далее оставаться центром слияния рас, культур и цивилизаций. |
| Information disseminated by media should include scientific and ethical considerations that advocate the equality of races. | Распространяемая ими информация должна нести в себе научное и этическое обоснование равенства рас. |
| Under the Indian Penal Code, acts prejudicial to the maintenance of harmony between different races are punishable by law. | Согласно Уголовному кодексу Индии наказанию подлежат любые акты, подрывающие гармоничное ее существование различных рас. |
| For the first time, political rights will be extended to South Africans of all races and creeds, who make up the mosaic of that nation. | Впервые политические права будут предоставлены южноафриканцам всех рас и верований, которые составляют мозаику этой нации. |
| Within countries immense differences exist in the degree of female shortfall in wages across regions and ethnic groups and races. | В рамках стран существуют огромные различия в показателях несоответствия зарплаты мужчин/женщин в зависимости от регионов и этнических групп и рас. |
| When effectively enforced, laws against unjustified discrimination by schools and employers can generate equality of opportunity for members of all races and all ethnic groups. | При условии их эффективного соблюдения законы, направленные против необоснованной дискриминации со стороны учебных заведений и нанимателей, могут обеспечивать равенство возможностей представителей всех рас и всех этнических групп. |
| Fiji is home to people of many races. | На Фиджи живут представители многих рас. |
| The number of hours regularly worked per week is close to 44 for all races. | Продолжительность рабочего времени среди представителей всех рас обычно колеблется в пределах 44 часов. |
| Unfortunately, this assumption cannot be soundly evaluated because of the insufficient volume of representative data for each of the races. | К сожалению, это предположение не поддается проверке в силу отсутствия репрезентативных данных по каждой из отдельно взятых рас. |
| Obviously, the benefits of this education accrue to all races without distinction. | Нет сомнения в том, что плодами реализации этих проектов воспользуются представители всех рас без какого-либо различия. |
| Brazil considered that the mixture of races was one of the most positive aspects of its social situation. | Смешение рас рассматривается в Бразилии как один из наиболее позитивных аспектов социальной жизни страны. |
| Brazil benefited from a confluence of cultures, races and traditions and attached the utmost importance to diversity, tolerance and respect. | Бразилия выгодно использует слияние культур, рас и традиций и придает первостепенное значение обеспечению многообразия, терпимости и уважения. |
| Terrorism is thus the very antithesis of all religions, races, nationalities and civilizations. | Поэтому терроризм является главным врагом всех религий, рас, национальностей и цивилизаций. |
| Regarding the concept of race, there was no scientific basis to the idea that there were different races. | Что касается понятия "расы", то идея о наличии различных рас не имеет научного обоснования. |
| In the framework of a mixture of races, we have a society characterized by egalitarian values. | В результате смешения рас сложилось смешанное общество, которому свойственны ценности равноправия. |
| Many Governments have created specialized bodies to promote equality of opportunity across races and between men and women. | Многие правительства создали специализированные органы для поощрения равенства возможностей между представителями различных рас, а также между мужчинами и женщинами. |