Owing to epidemiological transition and an increase in chronic health conditions, access to affordable and quality health-care services will be increasingly important in the future. |
На фоне эпидемиологического перехода и роста хронических заболеваний все более важную роль будет играть доступ к приемлемым с точки зрения затрат и качественным медицинским услугам. |
SRI noted that universal access to quality services is a primary means to reproductive health that the Afghanistan Government is committed to providing through the Ministry of Public Health. |
По словам СИИ, всеобщий доступ к качественным услугам является основным средством обеспечения высокого уровня репродуктивного здоровья, которого правительство Афганистана намерено достичь с помощью Министерства здравоохранения. |
Its mission is to provide safe, quality and affordable housing for the people of Brunei Darussalam with the following objectives: |
Ему поручено обеспечить население Брунея-Даруссалама безопасным, качественным и доступным жильем в интересах достижения следующих целей: |
Eritrea's long-term vision is the development of a health-care system in which all citizens have easy access to quality health services at affordable cost. |
Согласно долгосрочному плану Эритреи по развитию системы здравоохранения, все граждане должны иметь свободный доступ к качественным медицинским услугам по приемлемым ценам. |
The MOH&SW has also rehabilitated a total of 450 clinics, health centers and hospitals in order to improve access to quality health services for rural communities. |
Министерство также обеспечило восстановление 450 клиник, медицинских центров и больниц с целью улучшения доступа сельских жителей к качественным медицинским услугам. |
Spatial segregation also plays a role, as poorer families in remote or rural areas have more limited access to quality health-care and educational services, clean drinking water and sanitation and gainful employment opportunities. |
Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи, проживающие в удаленных и сельских районах, располагают ограниченными возможностями доступа к качественным услугам в области здравоохранения и образования, чистой питьевой воде и услугам медико-санитарных служб, а также меньшими возможностями получения приносящий доход работы. |
This, coupled with insufficient access to quality social services, impacts women owing to their unequal position in the labour market, concentration in informal sector employment and primary responsibility for caregiving. |
Все это, в сочетании с недостаточным доступом к качественным социальным услугам, оказывает воздействие на женщин вследствие их неравного положения на рынке труда, преобладающей занятости в неформальном секторе и основной ответственности за осуществление ухода. |
Participants in consultations to shape the new development agenda are calling for access to decent work, comprehensive social protection, quality social services, and economic transformation to ensure inclusive, equitable and sustainable economic growth. |
Участники консультаций по формированию новой повестки дня в области развития призывают к обеспечению доступа к достойной работе, всесторонней социальной защите, качественным социальным услугам, а также к проведению экономических преобразований для обеспечения всеохватного, справедливого и устойчивого экономического роста. |
A proactive focus on women, socially excluded persons and hard-to-reach population groups who may need special help to gain access to employment and quality services may have important multiplier effects, positively affecting several dimensions of well-being. |
Опережающая ориентация на женщин, отвергнутых обществом людей и проживающие в труднодоступных районах группы населения, которые могут нуждаться в специальной помощи для получения доступа к занятости и качественным услугам, может принести важные последствия с точки зрения умножения этого опыта, положительно влияя на ряд аспектов благосостояния. |
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. |
По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников. |
Two high-level task forces have been set up: one on access to quality medicines and other technologies; and the other on regional financing for malaria interventions. |
Были созданы две целевые группы высокого уровня: одна по доступу к качественным лекарственным средствам и другим технологиям, а другая по региональному финансированию мероприятий по борьбе с малярией. |
A meeting between CELAC and the European Union was also convened in Santiago, on 26 and 27 January 2013, to renew and deepen the bi-regional strategic partnership, with the theme: "Alliance for sustainable development: promoting investments of social and environmental quality". |
26 и 27 января 2013 года в Сантьяго с целью возобновить и укрепить стратегическое партнерство двух регионов было также созвано совещание СЛАКБ и Европейского союза на тему "Альянс в интересах устойчивого развития: содействие социально и экологически качественным инвестициям". |
He pointed out that the ultimate aim of multi-sectoral approaches was to ensure that there was complete access to quality health services targeted at the special needs of the population, governed by the principle of equality. |
Он отметил, что конечной целью межсекторального подхода является обеспечение неограниченного доступа к качественным медицинским услугам, ориентированным на особые потребности населения и основанным на принципе равенства. |
Peru had therefore implemented a number of measures and policies aimed at the poor and marginalized, particularly in terms of access to education and quality public services, gender equality and the empowerment of women. |
В Перу был в связи с этим предпринят ряд мер и действий, нацеленных на бедные и маргинализированные слои, в частности в плане доступа к образованию и качественным государственным услугам, гендерного равенства, а также расширения прав и возможностей женщин. |
At its meeting on 6 May 2010, the Council of Ministers decided to establish a mandatory health insurance scheme giving all sectors of society access to quality health care. |
На заседании Совета министров 6 мая 2010 года было принято решение о введении обязательного медицинского страхования для обеспечения всем слоям общества доступа к качественным услугам здравоохранения. |
With the primary objective of reducing poverty in Colombia, the Government has taken steps to ensure that all Colombians, and especially vulnerable population groups, have equality of opportunities as regards accessibility and quality of a basic range of social services. |
В порядке реализации одной из своих важнейших задач - снижения уровня бедности в Колумбии - правительство стремится обеспечить для всех колумбийцев, и особенно для уязвимых слоев населения, равные возможности доступа к качественным базовым социальным услугам. |
The National Health Security Act, underpinned by the Universal Health Coverage Scheme, aims to provide equal access to quality health care service for all Thais. |
Закон о национальной системе медицинского страхования, подкрепленный программой всеобщего медицинского страхования, призван предоставить всем тайцам равный доступ к качественным медицинским услугам. |
While it is crucial to improve access to quality health care, education and skills development in order to create a more level playing field, this approach tends to ignore structural factors that influence individual outcomes. |
И хотя улучшение доступа к качественным услугам здравоохранения, образованию и программам профессионального обучения в целях обеспечения более равных условий имеет исключительно важное значение, такой подход часто ведет к недооценке структурных факторов, которые влияют на индивидуальные результаты. |
The privatization of essential services in many countries may also come at the expense of universal access to quality essential services, impeding progress towards several Millennium Development Goal targets. |
Происходящая во многих странах приватизация основных услуг также может осуществляться в ущерб всеобщему доступу к качественным услугам, что препятствует достижению ряда целей в области развития. |
The report states that education needs to be "quality education", understood as being genuine education, not merely attendance at school. |
В докладе отмечается, что образование должно быть «качественным образованием», подразумевая, что речь должна идти о подлинном обучении, а не просто посещении школы. |
Health care network in the local communes has positively implemented the National Target Programme on health, facilitating the people's access to quality basic health service, especially the poor and ethnic minorities. |
Наличие сети медицинских учреждений на местах способствует успешной реализации Национальной целевой программы в области здравоохранения, облегчая доступ населения к качественным первичным медико-санитарным услугам, особенно для неимущих лиц и представителей этнических меньшинств. |
Also indicate how, in light of the increasing privatization of the health sector, the State party intends to ensure universal access to quality and affordable health care. |
Указать также, каким образом государство-участник намерено в свете растущей приватизации сектора здравоохранения обеспечить всеобщий доступ к качественным и недорогим услугам в сфере здравоохранения. |
To achieve this and to sustain gains we must address inequalities and strengthen health systems, ensuring that all children and their families have access to essential quality preventive, promotive, curative and rehabilitative health services without financial hardship. |
Для достижения этой цели и закрепления достигнутого мы должны устранить неравенство и укрепить системы здравоохранения, обеспечив доступ всех детей и их семей к необходимым качественным профилактическим, укрепляющим здоровье, лечебным и реабилитационным медицинским услугам без возникновения финансовых трудностей. |
It envisages the notion of quality health services to all people of Zanzibar including the vulnerable and disadvantaged one and ensures that their rights to health as special needs are guaranteed. |
В ней предусматривается концепция обеспечения всех граждан Занзибара, включая уязвимые и обездоленные группы, качественным медицинским обслуживанием и гарантирования их права на здоровье с учетом особых потребностей. |
A majority of Kenyans are not yet able to access quality health-care because of poverty, inadequate and uneven health infrastructure with heavy concentration of government medical staff in Nairobi and other urban areas and the inadequate availability of drugs and medical supplies. |
Большинство кенийцев пока не могут воспользоваться качественным медицинским обслуживанием из-за нищеты и неадекватной и неравномерной инфраструктуры здравоохранения при значительном сосредоточении государственного медицинского персонала в Найроби и других городских районах и недостаточном наличии медицинских препаратов и материалов. |