The Programme of Action of the Cairo Conference calls for both women and men to have the opportunity to decide freely the number and spacing of their children and to have the information to do so, as well as access to quality family planning methods, etc. |
Программа действий Каирской конференции призывает к предоставлению возможности, как женщинам, так и мужчинам, самостоятельно решать, сколько иметь детей в семье, с какими интервалами рожать, получать соответствующую информацию и доступ к качественным методам планирования семьи и т.д. |
These initiatives target population groups and geographical areas, taking account of specific needs and prioritizing the creation of opportunities for production and better access for the population to quality social services. |
Эти инициативы уделяют особое внимание различным группам населения и географическим районам с учетом их конкретных потребностей и направлены, прежде всего, на создание возможностей для производства и расширение доступа населения к качественным социальным услугам. |
PEI signed the Multilateral Framework on Early Learning and Child Care in 2003 to improve access to affordable, quality regulated early learning and child care programs and services. |
В 2003 году ОПЭ подписал Многостороннюю основу обучения детей в раннем возрасте и присмотра за ними, чтобы улучшить доступ к недорогим и качественным программам и услугам в области обучения детей дошкольного возраста и ухода за ними. |
Additional resources of $10 million are budgeted for early childhood to increase the effective access of young children and women to quality basic services and to family and community child care. |
Дополнительные ресурсы в размере 10 млн. долл. США предусмотрены в бюджете на деятельность по тематике, связанной с детьми раннего возраста, с тем чтобы повысить эффективность доступа детей раннего возраста и женщин к качественным базовым услугам и уходу за детьми в семьях и общинах. |
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; |
призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей; |
In a March 2012 interview, rock artist Meat Loaf rated Lambert's voice in the company of only two others, Whitney Houston and Aretha Franklin, based on "that jet pack quality to their voice that just lets it take off." |
В марте 2012 года, рокер Мит Лоуф оценил голос Ламберта, сравнив только с двумя людьми - Уитни Хьюстон и Аретой Франклин, объясняя это «качественным реактивным ранцом их голосов, который просто позволяет ему взлететь». |
States parties must ensure that the institutions, services and facilities responsible for early childhood conform to quality standards, particularly in the areas of health and safety, and that staff possess the appropriate psychosocial qualities and are suitable, sufficiently numerous and well-trained. |
Государства-участники должны обеспечивать, чтобы структуры, службы и учреждения, занимающиеся проблемами детей раннего возраста, соответствовали стандартам качества, особенно в области охраны здоровья и безопасности ребенка, а также качественным и численным стандартам психосоциального характера, включая наличие и профессиональную подготовку соответствующего персонала. |
Youth with poor intolerable quality of education or those without access to any education grow up to be citizens whose value systems are blurred with love for money, unrealistic material possession and status consciousness. |
Молодые люди с недопустимо низким качественным уровнем образования или вообще без какого-либо образования становятся членами общества, у которых нравственные ценности уступают место жажде получения как можно больше денег, незаработанных материальных благ и завышенного социального статуса. |