An innovative spirit transmitted down the line to future generations, a revolutionary resolve, a deep respect for their profession, for quality products, and above all function. |
Новаторский дух передался по цепочке будущим поколениям, революционная решительность, глубокое уважение к своей профессии, к качественным товарам и прежде всего к функции. |
Today, the main university of the country is characterized, above all, quality of the teaching process and automation of all areas of the University. |
Сегодня главный вуз страны характеризуется, прежде всего, качественным учебным процессом и информатизацией всех сфер деятельности университета. |
They generally have access to some modern technology, to quality inputs of seeds, fertilizers and pesticides and, besides public extension services, sometimes profit from development projects. |
Как правило, они имеют доступ к некоторым видам современной технологии, к качественным вводимым факторам производства в виде семян, удобрений и пестицидов и, помимо государственных консультационных служб, иногда пользуются услугами по линии проектов развития. |
In addition to improved access to accurate information and quality services, young people need a supportive environment and the development of life skills. |
Помимо обеспечения более широкого доступа к точной информации и качественным услугам необходимо обеспечить для молодежи благоприятные условия и возможность для развития полезных для жизни навыков. |
The net effect of this strategy would be to increase the legitimacy of the foundations, principles, quality parameters and performance criteria of public administration. |
«Чистым» эффектом такой стратегии стало бы придание большего веса основам, принципам, качественным параметрам и критериям оценки работы системы государственного управления. |
In 2000, an average of 58.3% of drinking water in Latvia was not in line with quality standards in terms of chemical indicators. |
В 2000 году в среднем 58,3% питьевой воды в Латвии не отвечало качественным стандартам по химическому составу. |
Cooperation among countries shall be based on genuine partnership, reflecting the principles of equality and justice and a shared concern for access of all citizens to quality basic social services. |
Сотрудничество между странами должно основываться на отношениях подлинного партнерства, учитывающего принципы равенства и справедливости и общее стремление к тому, чтобы все граждане имели доступ к качественным основным социальным услугам. |
Since the Summit, many Governments have undertaken policies to implement the goals of attaining universal and equitable access to quality basic social services. |
За время после Встречи на высшем уровне правительства многих стран приступили к осуществлению политики по реализации цели обеспечения всеобщего и справедливого доступа к качественным базовым социальным услугам. |
Problems of access to quality transport services manifest themselves in the form of reduced profit margins, reduced competitiveness and constraints on business expansion. |
Проблемы, связанные с получением доступа к качественным транспортным услугам, проявляются в уменьшении размера прибыли, снижении конкурентоспособности и ограничениях, сдерживающих расширение деловой деятельности. |
The meeting called for action to ensure access to quality reproductive health care and to enhance job opportunities and training for women. |
Участники Совещания обратились с призывом обеспечить доступ к качественным услугам в области репродуктивного здоровья и расширить возможности женщин в области занятости и профессиональной подготовки. |
Whereas this provides a strong labour force, it has put enormous strain on the government's ability to address issues of access and quality service delivery. |
Хотя все это приводит к активному росту трудовых ресурсов, правительство также сталкивается с колоссальными проблемами в деле обеспечения всеобщего доступа к качественным услугам. |
The intention is both to demonstrate good practices which have the potential for scaling up nationally and to reduce disparities in terms of access to quality services. |
Смысл этих мер состоит в том, чтобы показать передовые методы работы, имеющие потенциал для использования на общенациональном уровне, а также уменьшить неравенство в доступе к качественным услугам. |
The Security Council must have the same quality of supporting analysis when undertaking periodic reviews or when contemplating a substantial change in a mission's mandate. |
Совет Безопасности должен располагать таким же качественным вспомогательным анализом при проведении периодических обзоров или при обсуждении существенных изменений в масштабе миссии. |
It will focus on national policies, legal frameworks and budgetary reallocations to improve access to and use of quality basic social services, and to improve child protection. |
Основное внимание в этой программе будет уделяться национальным стратегиям, правовым рамкам и перераспределению бюджетных средств в целях расширения доступа к качественным базовым социальным услугам и их более эффективного использования и улучшения защиты детей. |
One postulate is that aid is effective only in the context and in conjunction with good governance and quality economic management. |
Один тезис заключается в том, что помощь эффективна только в контексте и в сочетании с эффективным государственным управлением и качественным экономическим управлением. |
On the one hand, ecosystems tend to be water-impacting, sometimes contributing to redirections and changes in water flow and pathways and to quality transformations. |
С одной стороны, экосистемы склонны воздействовать на водные ресурсы, порой способствуя переадресации и изменениям потоков и маршрутов водных ресурсов и качественным трансформациям. |
We have also begun to ensure that the education available will, in fact, be quality education. |
Кроме того, мы начали следить за тем, чтобы доступное образование было одновременно и качественным. |
In 2005, CARE helped nearly 31 million mothers and children gain better access to quality health services in countries such as Guatemala, Nepal and Ethiopia. |
В 2005 году при содействии «Кэар Интернэшнл» почти 31 миллион матерей и детей получили более широкий доступ к качественным медицинским услугам в Гватемале, Непале и Эфиопии. |
Adolescent girls and women often lack the power to make decisions for themselves and lack access to good quality and affordable reproductive health, including family planning services. |
Девочки-подростки и женщины нередко лишены возможности принимать самостоятельно решения, а также не имеют доступа к качественным, недорогим услугам в области репродуктивного здоровья, включая услуги по службы планированию семьи. |
In some areas, poor children are less likely than others to survive infancy or to have access to quality social services, including health and education. |
В некоторых регионах дети из бедных семей имеют меньше шансов по сравнению с более обеспеченными сверстниками выжить в младенчестве или получить доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение и образование. |
The State should also ensure access for adolescents to quality reproductive health services for the prevention of unwanted pregnancy as a right enshrined in all programmes of actions worldwide. |
Государству следует также обеспечивать подросткам доступ к качественным услугам в области репродуктивного здоровья для предупреждения нежелательной беременности, и предоставление такого доступа должно предусматриваться всеми программами действий в любой стране мира. |
The findings of the emergency obstetric care needs assessments are used as a basis for regional and district-level planning for improving access to quality maternity services. |
Результаты оценок потребностей в неотложной акушерской помощи используются в качестве основы для планирования расширения доступа к качественным службам охраны материнства на региональном и районном уровнях. |
(e) Systematically train professionals and ensure access to quality services for children with disabilities; and |
е) систематически проводить подготовку профессиональных работников и обеспечивать доступ к качественным услугам детям-инвалидам; и |
Access to appropriate, affordable and quality health care and health services throughout the life cycle is critical to the overall physical and mental well-being of women. |
Доступ к соответствующим, недорогостоящим и качественным медицинским услугам и услугам в сфере здравоохранения в течение всего жизненного цикла имеет важнейшее значение для общего физического и психического и психологического благополучия женщин. |
The Platform's strategic objectives and actions seek to increase women's access throughout the life cycle to appropriate, affordable and quality health care, information and related services. |
Стратегические цели и действия, предусмотренные в Платформе, направлены на то, чтобы в течение всей жизни расширять доступ женщин к надлежащим, доступным и качественным здравоохранению, информации и связанным с этим услугам. |