With the objective of promoting effective rehabilitation and reintegration of children into society, States should ensure through legislation, policy and procedures that children deprived of liberty have access to quality services such as health care, medical treatment, education, vocational training, and recreational activities. |
Стремясь содействовать эффективной реабилитации и реинтеграции детей в общество, государства должны законодательно, политически и процессуально обеспечивать, чтобы лишенные свободы дети имели доступ к качественным услугам, таким как услуги здравоохранения и медицинской помощи, образования, профессиональной подготовки и досуга. |
The Government's poverty reduction strategy set great store by the provision of affordable quality housing for specific groups among the poorest, including plantation workers, fishing communities and communities displaced by disasters. |
В государственной стратегии снижения уровня бедности заложены большие возможности по обеспечению доступным качественным жильем отдельных групп из числа беднейших слоев населения, в том числе работников плантаций, рыболовецких общин и общин, перемещенных в результате стихийных бедствий. |
All children can have equal access to the protection and learning opportunities offered by schools and quality education in the aftermath of an emergency. |
все дети имели равный доступ к возможностям защиты и обучения, обеспечиваемым школами и качественным образованием после чрезвычайной ситуации; |
(b) Strengthen its efforts to provide access to quality pre and post-natal health services and facilities, paying particular attention to the rural areas of the country; |
Ь) активизировать усилия по предоставлению доступа к качественным до- и послеродовым медицинским услугам и учреждениям с уделением особого внимания сельским районам страны; |
A high Rate of Maternal Mortality (RMM) indicates precarious socio-economic conditions, low level of information and schooling, family dynamics associated with domestic violence, and particularly difficult access to quality health services. |
Высокий показатель материнской смертности свидетельствует о неблагоприятных социально-экономических условиях, низком уровне информированности и образования, демографических тенденциях, связанных с бытовым насилием, а в первую очередь - о затрудненном доступе к качественным услугам здравоохранения. |
Mexico does not have access to generic drugs of proven quality, and thus continues to explore other means of funding medicines to combat pandemics such as AIDS and tuberculosis. |
Мексика не имеет доступа к качественным непатентованным препаратам и поэтому продолжает использовать другие средства для финансирования лекарственных препаратов для борьбы с такими пандемиями, как СПИД и туберкулез. |
The Government of the Philippines expressed the view that access to quality and affordable essential health goods and services is a right of people living in poverty. |
Правительство Филиппин высказало мнение, что доступ к качественным основным медицинским товарам и услугам по приемлемым ценам является одним из прав лиц, живущих в условиях нищеты. |
The process also serves to determine, where a minimum standard of quantity or quality of material and services has not been provided, the corrective actions required, including adjustment to the agreed eligibility for reimbursement. |
Задачей проверки также является выявление случаев несоответствия таких средств минимальным количественным или качественным нормативам, установленным в отношении материальных средств и услуг, и определение мер, которые необходимо принять для исправления положения, включая корректировку согласованных критериев компенсации. |
The open and competitive telecommunications market established in 1997 is the key to improving the access of Australians to quality, lower cost telecommunications services. |
Открытый и конкурентоспособный телекоммуникационный рынок, сформированный в 1997 году, является основой для расширения доступа всех австралийцев к качественным и более дешевым телекоммуникационным услугам. |
Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. |
Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения. |
The main challenge for the authorities is therefore to contain the costs of the health-care system while maintaining access for the entire population to quality care, and investing more in preventive health and health promotion programmes. |
Исходя из этого основная задача властей заключается в том, чтобы сдержать рост затрат системы здравоохранения и обеспечить всему населению доступ к качественным медицинским услугам и больше вкладывать средств в программы профилактики болезней и укрепления здоровья. |
The vision of the Health Master Plan 2007 - 2016 is to ensure easy access to quality and modern health-care services for all with an emphasis on needs of lower income groups and those vulnerable in society. |
Идея Генерального плана здравоохранения на 20072016 годы заключается в обеспечении легкого доступа к качественным и современным медицинским услугам для всех с заострением внимания на нуждах групп с более низким уровнем доходов и уязвимых групп общества. |
The right to health is guaranteed by the State through a solidarity-based social security system that provides access to services for care and protection and improvement of the human environment, with respect for quality, equity and opportunity. |
Право на здоровье гарантируется государством через систему солидарного социального обеспечения, открывающего доступ к качественным, равноправным и своевременным услугам, ориентированным на заботу, охрану и улучшение условий жизни человека. |
In that regard, Venezuela recommended that Malaysia (a) continue and deepen its current health plans, the main objective of which is to facilitate the access of the population to modern and quality health services. |
В этой связи Венесуэла рекомендовала Малайзии: а) продолжать и активизировать выполнение уже принятых планов в области здравоохранения, основной целью которых является содействие доступу населения к современным и качественным медицинским услугам. |
Article 65 of the Constitution of Cambodia of 1993, as amended in 1999, stipulates that the State is to protect and upgrade citizens' rights to quality education at all levels and take the necessary steps for quality education to reach all citizens. |
Статья 65 Конституции Камбоджи 1993 года с поправками, внесенными в 1999 году, предусматривает, что государство защищает и укрепляет права граждан на качественное образование на всех уровнях и принимает необходимые меры для охвата качественным образованием всех граждан. |
Food and nutrition security; water and sanitation; energy; and access to quality health services (including reproductive health), education and vocational training are also of crucial importance. |
Исключительно важное значение также имеют продовольственная безопасность и безопасность питания; водоснабжение и санитария; энергетика; а также доступ к качественным медицинским услугам (включая репродуктивное здоровье), образование и профессиональная подготовка. |
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. |
Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала. |
Changes have included the integration of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi into a single global operation, the use of new technology to improve the timeliness and quality of the services and the reduction of their environmental impact. |
В числе изменений можно отметить интеграцию конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби в единую глобальную систему, использование новых технологий для более успешного решения задач, связанных со своевременным и качественным оказанием услуг, и уменьшение экологических последствий этой деятельности. |
The goal needs to ensure that all migrants and members of their families, irrespective of their status, have equal access to adequate, affordable, accessible and quality health care, including mental health care. |
Эта цель должна обеспечивать, чтобы все мигранты и члены их семей, независимо от их статуса, имели равный доступ к адекватным, недорогостоящим, доступным и качественным медицинским услугам, в том числе психиатрического характера. |
The Social Welfare Department of The Gambia operates as a service provider and an enabler aimed at improving access to quality social welfare services at the local, institutional and national level. |
Департамент социального обеспечения Гамбии функционирует в качестве поставщика услуг и органа, содействующего расширению доступа к качественным услугам социального обеспечения на местном, институциональном и национальном уровнях. |
This particular combination of a growing and ageing urban population, in a region where, culturally, the majority of the care work is unpaid and undertaken by women, poses a particular challenge for public policies that address access by dependent populations to quality care services. |
Такое увеличение численности и одновременное старение городского населения в регионе, где в силу культурных особенностей работа по уходу, как правило, не оплачивается и выполняется женщинами, создает особые трудности для осуществления государственных стратегий по вопросам обеспечения доступа зависимых категорий населения к качественным услугам по уходу. |
Cuba welcomed policies to improve living standards; combat poverty and extreme poverty; combat HIV/AIDS; promote gender equality, transform the economy in pursuit of sustainable growth; improve access to quality basic services; and strengthen social protection. |
Куба приветствовала проведение политики, направленной на повышение уровня жизни; борьбу с нищетой и крайней нищетой; борьбу с ВИЧ/СПИДом; обеспечение гендерного равенства, трансформацию экономики для достижения устойчивого роста; расширение доступа к качественным основным услугам; укрепление мер социальной защиты. |
UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. |
Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук. |
In case of abortion, it should be carried out safely and in any circumstance, women must be able to access to good quality services to control the side-effects of abortion. |
Аборты должны производиться в безопасных условиях, и при любых обстоятельствах женщины должны иметь доступ к качественным услугам и иметь возможность контролировать побочные последствия аборта. |
A recommendation on investing in children focused on prevention and early intervention with a strategy based on: adequate resources for children and their families; access to affordable, quality services; and children's participation. |
В рекомендации по капиталовложениям в будущее детей уделяется особое внимание вопросам профилактики и заблаговременного вмешательства, а в основе предлагаемой стратегии лежат такие факторы, как достаточность ресурсов для детей и членов их семей, доступ к качественным и экономически приемлемым услугам и участие детей. |