A two-day training strategy workshop for special needs persons held in Qatar on 22 May 2007 concluded with a proposal to replace the expression "people with special needs" with "people with disability". |
22 мая 2007 года в Катаре был проведен двухдневный учебный практикум по вопросам стратегии в отношении лиц, имеющих особые потребности, по окончании которого было вынесено предложение отказаться от выражения «лица, имеющие специальные потребности» в пользу термина «инвалиды». |
Qatar carried out several family-related data collection surveys, such as family budget surveys, the family and child health survey, and other studies on the impact of nannies on children and social education. |
В Катаре проведено несколько обследований для получения информации о положении семьи, например обследование бюджета семьи, обследование охраны здоровья семьи и ребенка и другие обследования, связанные с установлением роли няни в социальном воспитании детей. |
In 2001, Yemen had appointed a woman minister to head the Ministry of State for Human Rights, and by 2003, Qatar had named its first woman minister for education and appointed a woman as executive secretary of the Higher Council for Family Affairs. |
В 2001 году в Йемене женщина была назначена министром и возглавила государственное министерство по правам человека, а в 2003 году впервые министром (просвещения) стала женщина в Катаре, и женщина также была назначена исполнительным секретарем Верховного совета по делам семьи. |
Furthermore, the next Conference in Qatar could discuss, in particular, how the multifaceted experience of Mongolia in the follow-up to the Fifth International Conference, as described in this section, could be expanded to cover other countries and regions. |
Кроме того, на следующей конференции в Катаре можно было бы, в частности, обсудить вопрос о том, как многогранный опыт Монголии в осуществлении решений пятой Международной конференции, о котором говорится в настоящем разделе, мог бы быть использован в других странах и регионах. |
On the contrary, we take this opportunity to encourage both the sixth International Conference of New or Restored Democracies, to be held in Qatar, and the third Ministerial Conference of the Community of Democracies, to be held in Mali, to dare to do more. |
Напротив, мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать участников шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая должна состояться в Катаре, и третьей Конференции Сообщества демократий на уровне министров, которая должна состояться в Мали, стремиться добиваться большего. |
With the US determined to withdraw its forces after more than a decade of fighting, the talks in Doha, Qatar, are largely intended to allow it to do so "honorably." |
Поскольку США намерены вывести свои войска после более чем десяти лет войны, переговоры в г. Доха в Катаре, в основном, проводятся для того, чтобы они могли сделать это «с достоинством». |
The Qatar economy is estimated to have achieved a real GDP growth rate of 4.4 per cent, the highest among the GCC countries but considerably lower than the 15.5 per cent it achieved in 1997. |
В Катаре прирост ВВП в реальном выражении составил 4,4 процента, что является рекордным показателем для стран ССЗ, хотя и не сопоставимым с показателем, достигнутым Катаром в 1997 году (15,5 процента). |
The committee was able to prepare the first supplementary report as well as the present supplementary report. 1.10 The CTC notes that the enactment of legislation is required in order to implement international conventions in Qatar's domestic law. |
В рамках этой деятельности комитет подготовил первый дополнительный доклад Катара и настоящий дополнительный доклад. 1.10 Контртеррористический комитет отмечает, что для того, чтобы положения международных конвенций приобрели в Катаре силу закона, необходимо принять соответствующее законодательство. |
Total production from OPEC, including natural gas liquids, rose by 5.2 per cent, with the largest volume increments from Venezuela (up 8.2 per cent), Qatar (up 26 per cent) and Nigeria (up 6 per cent). |
Общий объем добычи в странах - членах ОПЕК, включая газовый конденсат, увеличился на 5,2 процента, причем наибольший прирост был отмечен в Венесуэле (до 8,2 процента), Катаре (до 26 процентов) и Нигерии (до 6 процентов). |
This includes the opening of several new offices (Guinea, Mauritania and Qatar) and the strengthening of other field offices, in particular the regional offices that receive only three Professional posts per office. |
Будет открыт ряд новых отделений (в Гвинее, Катаре и Мавритании) и приняты меры по укреплению других отделений на местах, в частности региональных отделений, в каждом из которых предусмотрены только три должности категории специалистов. |
The report also indicates that the illiteracy rate in Qatar fell to 6.9 per cent, while the school enrolment ratio rose to 80.4 per cent from 77.7 per cent the previous year (and from 75.5 per cent in 2005 to 77.8 per cent in 2007). |
В докладе также отмечается, что уровень неграмотности в Катаре снизился до 6,9%, а число зачисленных в школу детей возросло до 80,4% по сравнению с 77,7% в предыдущем году (с 75,5% в 2005 году до 77,8% в 2007 году). |
In accordance with article 68 of the Permanent Constitution, which explicitly states that treaties and conventions acquire the force of law once they have been ratified and published in the Official Gazette, the Convention is enforceable in Qatar and has the force of law. |
В соответствии со статьей 68 Постоянной конституции, в которой четко указывается, что договоры и соглашения приобретают силу закона после их ратификации и опубликования в "Правительственном вестнике", Конвенция применима в Катаре и имеет силу закона. |
The country's education system in Qatar has grown in recent decades: where there were just a few schools, in 2009, there are some 600 Government and private schools, covering all stages of basic education, spread throughout the country and open to all. |
За последние десятилетия система образования в Катаре активно развивалась: там, где раньше было всего несколько школ, в 2009 году работали уже около 600 государственных и частных школ, которые охватывают все этапы базового образования, открыты для всех и действуют на всей территории страны. |
Smaller seizures of heroin in 2007 were reported by Lebanon (13 kg, up from 2.7 kg in 2006), Oman (8.7 kg) and Qatar (1.9 kg, falling to 448 grams in 2008). |
Несколько меньшее количество героина в 2007 году было изъято в Ливане (13 кг, в 2006 году - 2,7 кг), Омане (8,7 кг) и Катаре (1,9 кг, в 2008 году - 448 г). |
In Qatar, the Supreme Council for Family Affairs had conducted a comprehensive review of relevant national laws relating to domestic violence and had submitted information on State measures taken to address violence against women, for the Secretary-General's database on violence against women. |
В Катаре Верховный совет по делам семьи провел всеобъемлющий обзор соответствующих национальных законов, касающихся бытового насилия, и представил информацию о принятых государством мерах по ликвидации насилия в отношении женщин для включения в составляемую Генеральным секретарем базу данных о насилии в отношении женщин. |
(a) A monitoring station in Qatar, for monitoring the Ozone Layer and the Earth's stratosphere in collaboration with the National Aeronautics and Space Administration of the United States of America; |
а) в Катаре станцию мониторинга озонового слоя и стратосферы Земли в сотрудничестве с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки; |
The early and successful completion of the Doha Development Round and the successful outcome of the post-Bali negotiations, as well as the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Qatar at the end of this year will prove critical in that regard. |
Крайне важную роль в этом плане сыграют скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития и успешный исход переговоров на этапе после Бали, а также Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая состоится в конце этого года в Катаре. |
It has also, in cooperation and coordination with the Ministry of Labour, launched awareness-raising campaigns directed at foreign labourers in Qatar; and it has undertaken to publish the handbook for foreign workers in several languages. |
Кроме того, во взаимодействии и при координации действий с Министерством труда, он проводит просветительские кампании, ориентированные на находящихся в Катаре иностранных трудящихся; и он приступил к публикации справочника для иностранных трудящихся на нескольких языках. |
To monitor any observations made by international and non-governmental organizations in connection with human rights in Qatar and coordinate with the bodies concerned with a view to replying thereto; |
отслеживать любые замечания, выносимые международными и неправительственными организациями по вопросу о положении в области прав человека в Катаре, и осуществлять координацию с соответствующими органами на предмет предоставления ответов на такие замечания; |
To continue working to identify the challenges and difficulties hindering the promotion and protection of human rights in Qatar, and developing national legislation, regulations and administrative procedures in response to the positive recommendations made in that regard; |
продолжать работу по выявлению проблем и трудностей, препятствующих поощрению и защите прав человека в Катаре, и подготовку национального законодательства, подзаконных актов и административных процедур с учетом положительных рекомендаций, вынесенных в этой связи; |
To step up efforts to strengthen public education, awareness programmes and skill training, particularly aimed at increasing the awareness of human rights in Qatar (Malaysia); |
Активизировать усилия по укреплению системы государственного образования, программ повышения осведомленности и профессиональной подготовки, в частности усилия, направленные на повышение осведомленности о правах человека в Катаре (Малайзия); |
Takes note of the holding of the sixth Global Forum on Fighting Corruption and Safeguarding Integrity on the theme 'Strength in unity: public-private partnership to fight corruption' in Qatar on 7 and 8 November 2009; |
принимает к сведению проведение 7 и 8 ноября 2009 года в Катаре шестого Глобального форума по борьбе с коррупцией и обеспечению добросовестности, посвященного теме «Сила в единстве: государственно-частное партнерство в борьбе с коррупцией»; |
Inhabitants of Qatar Qatari population |
Лица, проживающие в Катаре Население Катара |
That was the approach taken in Qatar. |
Такого подхода придерживаются в Катаре. |
Ethnic diversity in Qatar, 2009 |
Этническое многообразие в Катаре, 2009 год |