No answer Source: Survey on violence against married women: the case of Qatar, Supreme Council for Family Affairs, 2008. |
Источник: Обследование по вопросу о насилии над замужними женщинами: положение в Катаре, Верховный совет по делам семьи, 2008 год. |
The Committee has organized numerous training activities and schemes and taken part in international programmes to meet its objectives of promoting political participation in Qatar. |
Комитет провел многочисленные мероприятия по обучению в этой области и разработал соответствующие планы, а также принял участие в международных программах для достижения своих целей поощрения населения к участию в политической жизни в Катаре. |
A naturalized Qatari is someone who was born in Qatar or abroad to a father who is a naturalized Qatari national. |
Натурализованный катарец - это человек, рожденный в Катаре или за границей, отцом которого является натурализованный гражданин Катара. |
Assessment 242. There is no gender-based discrimination in Qatar with respect to examinations and failure and pass rates. |
В Катаре нет дискриминации по признаку пола при проведении экзаменов, определении проходных баллов и отчислении. |
Approximately 10 new cases of HIV/AIDS are identified in Qatar each year, excluding cases in newcomers recorded by the Medical Commission. |
Ежегодно в Катаре регистрируется около 10 новых случаев ВИЧ/СПИДа, за исключением случаев среди приезжих, которые выявляются Медицинской комиссией. |
With respect to the delivery of treatment, in Qatar, no distinction is made between female citizens and female resident aliens. |
В Катаре медицинское обслуживание предоставляется всем женщинам - как гражданам, так и негражданам страны - без дискриминации по признаку гражданства. |
Education is one of the main factors that explains why early marriage in Qatar is now such a rare occurrence. |
Образование является одним из главных факторов, оказавших влияние на то, что ранние браки в Катаре стали редкостью. |
While welcoming legal and institutional developments in Qatar, it noted the concerns of treaty bodies about gaps in fully addressing the issue of human trafficking. |
Выразив удовлетворение по поводу произошедших в Катаре изменений на законодательном и институциональном уровнях, она тем не менее отметила обеспокоенность договорных органов в связи с упущениями в деле всесторонней борьбы с торговлей людьми. |
122.22 Continue making efforts to improve the normative framework for the protection of women in Qatar (Nicaragua); |
122.22 продолжать прилагать усилия по совершенствованию нормативной базы для защиты женщин в Катаре (Никарагуа); |
Qatar is undergoing many demographic changes, including rising age at first marriage, decreases in childbearing, increases in childlessness and rising levels of divorce. |
В Катаре происходят многочисленные демографические изменения, включая повышение возраста при первом вступлении в брак, сокращение деторождения, увеличение числа людей без детей и повышение числа разводов. |
Another meeting, at which emphasis will be placed on practical cases and their operational component, is planned to be held in October 2014 in Qatar. |
В октябре 2014 года в Катаре планируется провести еще одно совещание, на котором будут рассмотрены случаи из реальной практики и их оперативная составляющая. |
Introduction to the national legal mechanism for addressing gender violence in Qatar |
Ознакомление с национальным правовым механизмом борьбы с гендерным насилием в Катаре |
The director informed the caller that the tape could not be broadcast until a decision had been made at Al-Jazeera headquarters in Qatar. |
Директор сообщил позвонившему, что запись не может быть показана в эфире, пока не будет принято соответствующего решения в штаб-квартире «Аль-Джазиры» в Катаре. |
Despite the fact that the number of HIV/AIDS patients in Qatar is relatively small, we have nevertheless been fully aware and cautious of this fatal disease. |
Несмотря на то, что количество больных ВИЧ/СПИДом в Катаре сравнительно невелико, мы, тем не менее, в полной мере информированы об этом смертоносном заболевании и относимся к нему с предосторожностью. |
At the second South-South Summit, held in Qatar in June, we agreed on a major programme of South/South cooperation that is already having results. |
На втором саммите Юг-Юг, состоявшемся в июне текущего года в Катаре, мы согласовали обширную программу сотрудничества по линии Юг-Юг, которая уже дает свои результаты. |
According to Canada, Transport Canada provided experts, equipment and training to Bahrain and Qatar in responding to the oil spills. |
Согласно Канаде, министерство транспорта предоставило экспертов, оборудование и организовало подготовку кадров в Бахрейне и Катаре в целях ликвидации разливов нефти. |
According to Germany, the entities provided equipment, technical assistance and training to Bahrain and Qatar in connection with efforts to protect drinking water supplies from the oil spills. |
Согласно Германии, эти организации предоставили оборудование, техническую помощь и обеспечивали подготовку кадров в Бахрейне и Катаре в связи с усилиями по защите источников питьевой воды от попадания в них нефти. |
Did such jurisdiction exist in Qatar? |
Установлена ли такая юрисдикция в Катаре? |
Had any allegations under article 3 been made in Qatar? |
Были ли в Катаре зарегистрированы случаи подачи каких-либо заявлений в соответствии со статьей З? |
Since its establishment, it had carried out numerous development and promotion activities which had had a positive effect on human rights in Qatar. |
С момента своего создания Комиссия прилагает активные усилия по укреплению и поощрению прав человека, которые позитивно сказываются на соблюдении этих прав в Катаре. |
The "Everything but arms" initiative was important, and to harness trade gains, a new development round must be launched at the WTO Ministerial Meeting in Qatar. |
Инициатива «Всё, кроме оружия» имеет важное значение, и для реализации связанных с ростом торговли выгод на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Катаре необходимо начать новый раунд переговоров по вопросам развития. |
Representatives have high expectations that the upcoming WTO meeting in Qatar will provide a renewed opportunity to focus on market excess, capacity-building and trade and growing protectionism during the global economic slowdown. |
Представители возлагают большие надежды на то, что предстоящее совещание ВТО в Катаре предоставит новую возможность сосредоточить на таких вопросах, как доступ на рынки, создание потенциала и торговля, а также на растущем протекционизме в период глобального замедления экономики. |
Sheikh Abdullah received his school education in Qatar, earned his secondary school certificate in 1975, and graduated from the Royal Military Academy Sandhurst in December 1976. |
Шейх Абдулла получил своё школьное образование в Катаре, получив свой школьный аттестат в 1975 году, а в декабре 1976 года он окончил Королевскую военную академию в Сандхёрсте. |
He was imprisoned under King Farouq in 1949, then three times during the reign of former President Gamal Abdul Nasser, until he left Egypt for Qatar in 1961. |
Он был заключен в тюрьму при правлении короля Фарука в 1949, затем ещё три раза во время правления бывшего президента Гамаля Абделя Насера, после чего в 1961 году он покинул Египет и жил в Катаре. |
Qtel had some 1.25 million mobile users as of December 2007, which indicates a more than 100 percent penetration rate in Qatar. |
Qtel обладает около 1.25 миллионом пользователей мобильной связи на декабрь 2007 года, что свидетельствует о более чем 100 % проникновении интернета в Катаре. |