| In 2007 Regus further expanded its global position, opening business centers in Bulgaria, Jordan, Kenya and Qatar. | 2007 год ознаменовался для Regus дальнейшей экспансией на мировой рынок - компания открыла бизнес-центры в Болгарии, Иордании, Кении и Катаре. |
| And what is the reason in Qatar? | Так в чём причина произошедшего в Катаре? |
| During the off-season, Rigon joined up with Trident Racing to compete in the fourth round of the 2008-09 GP2 Asia Series season in Qatar. | В межсезонье Ригон присоединился к команде Trident Racing для выступления на четвёртом этапе сезона 2008-09 GP2 Asia в ночном Катаре. |
| She was Ambassador of the Czech Republic to Slovenia 1997-2001, and then in Qatar and Kuwait (2002-2004). | В 1997-2001 годах исполняла обязанности посла Чехии в Словении, а в период 2002-2004 в Кувейте и Катаре. |
| You had "Green Acres" in Qatar? | У вас в Катаре показывали "Зелёные просторы"? |
| And what is the reason in Qatar? | Так в чём причина произошедшего в Катаре? |
| However, since acts of racial discrimination were unknown in Qatar, there had not been a need to adopt specific legislation in that regard. | Однако в связи с тем, что в Катаре неизвестны акты расовой дискриминации, до настоящего времени не было необходимости в принятии специальных законодательных актов в этом отношении. |
| While appreciating that there might be little evidence of racial discrimination in Qatar, the Committee emphasized the preventive value of legislative measures. | Высоко оценивая тот факт, что в Катаре, возможно, практически не отмечено случаев проявления расовой дискриминации, Комитет в то же время особо подчеркнул превентивное значение законодательных мер. |
| Qatar provided educational and health services to all free of charge and was endeavouring to expand its adult literacy programmes and to establish special classes for the disabled. | В Катаре услуги в области образования и здравоохранения предоставляются всем бесплатно, и страна стремится расширять свои программы ликвидации неграмотности среди взрослых и создавать специальные классы для инвалидов. |
| However, on an individual country basis, the highest real GDP growth rate is expected in Qatar, achieving 6.0 per cent. | Если же говорить об отдельных странах, то рекордные темпы роста ВВП в реальном выражении (до 6,0 процента), ожидаются в Катаре. |
| The repeated assertion in the report that there were no racial problems in Qatar was therefore dubious. | И поэтому вызывает сомнения то и дело повторяемый в докладе тезис о том, что в Катаре нет расовых проблем. |
| All persons living in Qatar were equal before the law and free from any discrimination based on race, religion or ethnic origin. | Все лица, проживающие в Катаре, равны перед законом и свободны от всякой дискриминации по признаку расы, религии или этнического происхождения. |
| WTO, in its contribution, refers to the Doha Development Agenda adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Qatar. | В своем документе ВТО ссылается на Дохинскую повестку дня для развития, принятую на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшейся в Катаре. |
| The laws and norms adopted in Qatar give utmost importance to the Qatari family and grant the right to adequate housing to all categories of society. | В соответствии с законами и нормами, принятыми в Катаре, придается крайне важное значение институту катарской семьи, и все категории населения наделяются правом на достаточное жилище. |
| In this regard, a productive, balanced and development-oriented outcome of the ministerial meeting of WTO in Qatar will be essential. | В этой связи важное значение будет иметь достижение плодотворных, сбалансированных и ориентированных на развитие результатов Конференции министров стран-членов ВТО в Катаре. |
| To provide advice to entities concerned in Qatar on questions relating to human rights and freedoms; | предоставлять рекомендации соответствующим субъектам в Катаре по вопросам, касающимся прав и свобод человека; |
| Qatar recorded the highest annual increase in imports in 2001 (23 per cent), which followed several years of low or negative import growth. | В 2001 году самый высокий годовой прирост импорта (23 процента) был зарегистрирован в Катаре, в котором в течение нескольких лет отмечались низкие или отрицательные показатели роста импорта. |
| The training course in Qatar was the last training course provided by UNMOVIC for its roster of 380 experts. | Учебный курс в Катаре был последним учебным курсом, организованным ЮНМОВИК для включенных в ее список 380 экспертов. |
| Qatar's oil production was 5.97 per cent lower in 1999 than in 1998. | Объем добычи нефти в Катаре в 1999 году был на 5,97 процента ниже, чем в 1998 году. |
| These are all subjects that we hope will not emerge once again at the Follow-up International Conference to be held in Qatar next year. | Все это вопросы, которые, как мы надеемся, не всплывут вновь на последующей Международной конференции, которую планируется провести в Катаре в следующем году. |
| Moreover, camel races were a popular and traditional sport in Qatar, like horse racing in other countries, and had well-defined rules. | Оратор затем отмечает, что в Катаре верблюжьи бега являются популярным и традиционным видом спорта (наподобие верховой езды в других странах), который достаточно хорошо регламентируется. |
| All women in Qatar give birth under medical supervision in clinics and, following delivery, are closely followed by the maternal health services. | В Катаре все женщины рожают под контролем врачей в больницах и после родов находятся под пристальным наблюдением служб по охране здоровья матери и ребенка. |
| Create a comprehensive database on education in Qatar. | создать комплексную базу данных по вопросам образования в Катаре; |
| Qatar is projected to grow at 7.0 per cent, which is much higher than the subregion's average. | Ожидается, что в Катаре этот показатель достигнет 7,0 процента, что на порядок выше средних показателей по субрегиону. |
| The Plenary took note of the great success of the first two World Summits in Guatemala and Qatar and considered ways of bolstering even more this successful institution. | Участники пленарного заседания приняли к сведению большой прогресс, достигнутый на первых двух всемирных саммитах, состоявшихся в Гватемале и Катаре, и рассмотрели пути дальнейшей консолидации этого успешного института. |