Included under this heading is the provision for the purchase of medal sets and plaques, newspaper advertisement for bid invitations, technical and professional manuals, subscriptions to newspapers and magazines, maps and sundry supplies and services not listed elsewhere. |
По данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение комплектов медалей и отличительных знаков, публикацию в газетах заявок на участие в торгах, подготовку технических и специальных пособий, подписку на газеты и журналы, приобретение карт и обеспечение различных поставок и услуг, не предусмотренных в других разделах. |
Provision is made for purchase of air-conditioners (230,000) as follows: Description Quantity Unit Cost Cost estimate (United States dollar) |
Ассигнования выделяются на приобретение следующих кондиционеров (230000 долл. США): |
State subventions are available directly for the construction of a private dwelling or the purchase of dwellings constructed for the purpose of sales, or sold indirectly, through an agent of a re-sale home. |
Государственные дотации предоставляются непосредственно на строительство частного жилья или приобретение жилья, построенного на продажу или продаваемого косвенно через агента. |
In the special licences for the purchase of gunpowder, explosives and fireworks and related chemical substances, the Ministry sets down the conditions under which such materials shall be stored. |
В специальных разрешениях на приобретение пороха, взрывчатых веществ, взрывных устройств и химических веществ, имеющих к ним отношение, министерство национальной обороны определяет условия их хранения. |
This programme will offer two advantages: (1) beneficiaries may choose to purchase a property under one of the FONAVIPO lending programmes and (2) the price will be determined by the condition of the property. |
Эта программа имеет следующие преимущества: 1) граждане могут рассчитывать на приобретение жилья за счет программ кредитования ФОНАВИПО, и 2) цена на жилье будет соответствовать состоянию недвижимости. |
The reason for this practice was because it was necessary to arrange the travel, obtain the visa and authorize the purchase of the air ticket or the payment of travel advances so that travel could be undertaken as scheduled. |
Подобная практика объясняется тем, что для осуществления поездки в намеченные сроки ее необходимо организовать, получить визы и разрешение на приобретение авиационных билетов и выплатить авансы на покрытие путевых расходов. |
By the way, it is not the first instance of equipment purchase during the year of joint work with Mechel - two 45-tons BelAZ trucks and two front loaders had earlier been bought for the plant. |
Кстати, за годы работы в "Мечеле" нынешнее приобретение для горного карьера не первое - на БМК уже поступали два 45-тонных БелАЗа и два фронтальных погрузчика. |
The Bandanese soon grew tired of the Dutch actions; the low prices, the useless trade items, and the enforcement of Dutch sole rights to the purchase of the coveted spices. |
Вскоре банданезцы стали испытывать недовольство ведением дел голландцами: низкими закупочными ценами, бесполезными привозимые ими товарами, а также монопольными правами голландцев на приобретение пряностей. |
The revival of an Internet-driven environment (thanks to deals such as eBay's purchase of Skype, the News Corporation's purchase of, and the very successful and IPOs) have helped to revive the venture capital environment. |
Оживление деятельности Интернет компаний (произошедшее благодаря таким сделкам, как приобретение компанией Microsoft ip-телефонной сети Skype, приобретение веб-сайта MySpace компанией News Corporation, а также очень успешное IPO компании Google) помогло возродить венчурную индустрию. |
The purchaser's record is carefully scrutinized to determine whether it is at all possible that he falls within one of the prohibited categories, allowing the purchase to be denied under the GCA. |
Вся информация о нем внимательно изучается с целью определить, можно ли отнести его к одной из категорий лиц, не имеющих права на приобретение оружия, в результате чего он будет лишен права на покупку в соответствии с положениями ЗКО. |
Under such an approach, whether a purchase or a loan, any secured transaction by which ownership is acquired with funds provided by a lender is an acquisition financing transaction. |
При таком подходе, независимо от того, идет ли речь о приобретении или кредите, любая обеспечительная сделка, в результате которой происходит приобретение права владения за счет средств, предоставленных кредиторам, является сделкой по предоставлению финансовых средств на цели приобретения. |
This is not an obligation on your part, but you will be able to purchase these models ahead of everybody esle if when these models become available. |
это не обязывает Вас покупать модели, но Вы получите первоочередное право на их приобретение. |
They include the purchase of medical equipment; the purchase of vehicles for the community-based primary health care; assistance to rehabilitation centres and institutes for health protection; reconstruction of health institution buildings; and assistance to handicapped and disabled persons. |
Среди них: закупка медицинского оборудования; приобретение машин для первичного медицинского обслуживания на уровне общин; помощь в создании реабилитационных центров и учреждений по охране здоровья; реконструкция оздоровительных центров, а также оказание помощи лицам с физическими и умственными недостатками и инвалидам. |
Thus, in 2002,143.2 million tenge of public money was used to purchase prosthetic and orthopaedic appliances for disabled people, and 91.9 million tenge was allocated for the purchase of hearing aids. The comparable figures for 2005 were 444.9 million and 221.4 million respectively. |
Так, если в 2002 году на оказание протезно-ортопедической помощи из бюджета инвалидам было выделено 143, 2 млн. тенге, приобретение сурдосредств - 91, 9 млн. тенге, то в 2005 году соответственно 444,9 млн. тенге и 221,4 млн. тенге. |
In 2001, the company won the tender offer for the purchase of Viesgo-a subsidiary of Endesa-a company active on the Spanish market in the production and distribution of electricity, with a net installed capacity of 2400 megawatts. |
В 2001 году Enel победила в тендере на приобретение Viesgo, дочерней компании Endesa, действующей на испанском рынке в сфере производства и распределения электроэнергии, с чистой мощностью 2400 МВт. |
Provision is made for the purchase of a limited quantity of data-processing equipment to permit the extension of the Reality Procurement System to the various sectors as follows: Number Unit |
Предусматриваются ассигнования на приобретение ограниченного количества следующего оборудования для обработки данных в целях распространения автоматизированной системы материально-технического снабжения на различные секторы: |
The Director of the CEAR told the Expert that in 1995 FORELAP had issued loans for the purchase of 17,952.5 hectares of land, worth the equivalent of 4.5 million dollars, for the benefit of 911 families. |
Директор СЕАР сообщил эксперту о том, что в течение 1995 года ФОРЕЛАП выделил кредиты на приобретение 17952,5 га земли на сумму 45 млн. долл. США для 911 семей. |
Although the parties did not sign a framework agreement proposed by the seller, the potential buyer did submit individual orders to the US subsidiary for the purchase of the seller's units at a price quoted by the seller as "FOB". |
Хотя стороны и не подписали рамочного соглашения, предложенного продавцом, потенциальный покупатель разместил на дочернем американском предприятии отдельные заказы на приобретение этих приборов по цене продавца на условиях "ФОБ". |
In 1979, a modification of the food subsidy scheme was effected by a direct income transfer in the form of food stamps, which were made available to purchase a choice of basic commodities such as rice, flour, sugar, milk powder and kerosine. |
В 1979 году в систему снабжения дотированным продовольствием было внесено изменение, согласно которому доход стал выплачиваться в форме продовольственных талонов, дававших право на приобретение ассортимента базовых сырьевых товаров, таких, как рис, мука, сахар, сухое молоко и керосин. |
The budget lines for rental of office equipment and purchase of office supplies include the costs of renting photocopying machines and purchasing sundry office supplies such as paper, stationery and printer cartridges. |
В бюджете статьи расходов на аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов включают расходы на аренду фотокопировальных машин и приобретение расходных конторских принадлежностей и материалов, таких, как бумага, канцелярские товары и картриджи для печатающих устройств. |
Australian Government funding for land rights and native title for Indigenous people in 200203 is $224 million, including $67 million per annum for land purchase and land management. |
Сумма, выделенная австралийским правительством на приобретение земельных прав и земельного титула для коренного населения, составила в 2002-2003 годах 224 млн. долл., включая 67 млн. долл. в год на приобретение земель и управление ими. |
BSN-Real provides top quality service, advice and consultancy to both local and international clients in Russia, and those active in the real estate market looking to purchase or rent/ lease commercial office, residential and warehouse premises. |
БСН-Реал оказывает высококвалифицированные услуги (в т.ч. консультационные) российским и иностранным клиентам в России, также услуги в области недвижимости(приобретение, аренда, сдача внаём коммерческой, жилой недвижимости, складских помещений). |
On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). |
27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
construct (reconstruct) or purchase housing for the Energy Ministry employees who are on the waiting list for better housing. |
строительство (реконструкцию) или приобретение жилых помещений работникам, состоящим в штатах этих юридических лиц и признанным в установленном порядке нуждающимися в улучшении жилищных условий. |
The purchase of the painting, while generally praised, was nevertheless questioned by The Philadelphia Record, which noted that 41,000 (or ten percent) of Philadelphia's residents were without bathtubs, and that the money could therefore have been better spent elsewhere. |
Приобретение картины, в целом одобренное общественностью, тем не менее было подвергнуто критике в газете «The Philadelphia Record», обратившей внимание, что 10 % жителей Филадельфии не имеют даже ванн, и что средства можно было потратить более разумным образом. |