Provision is made for the purchase of miscellaneous items such as sandbags and other protective material at a cost of $1,370 per month, costed for an average of 12 months. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение различных материалов, таких, как мешки с песком и другие материалы для строительства оборонительных позиций, в среднем из расчета 1370 долл. США в месяц в течение 12-месячного периода. |
On 24 October 1993, Health Minister Haim Ramon asked Finance Minister Avraham Shohat to approve an allocation of approximately $2.3 million to purchase a year's supply of vaccines for children in the territories. |
24 октября 1993 года министр здравоохранения Хаим Рамон обратился к министру финансов Аврааму Шохату с просьбой утвердить выделение порядка 2,3 млн. долл. США на приобретение годового запаса вакцин для детей, проживающих на территориях. |
An additional requirement of $1,381,200 is introduced in item 5, transportation operations, covering the purchase of vehicles and workshop equipment. |
Дополнительные ассигнования в размере 1381200 долл. США предусматриваются по статье 5 "Автотранспорт", включая приобретение автотранспортных средств и авторемонтного оборудования. |
Once division has been agreed, each co-owner shall have the prior right to purchase the shares of the others if they wish to sell. |
По достижении соглашения о разделе имущества каждый из совладельцев имеет предпочтительное право на приобретение тех его частей, которые другие совладельцы выразили желание продать. |
Provision is made for the purchase of 1,454 accommodation containers and 166 containers to be used for offices, guardhouses, communication centres and so on. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение 1454 сборных домов и 166 модулей, которые будут использоваться под служебные помещения, караульные помещения, центры связи и т.д. |
Provision is made for the purchase of 50 1,000-gallon water bladders to meet the needs of the additional military contingents and to replace 25 of the old units. |
Ассигнования выделяются на приобретение 50 цистерн для воды емкостью 1000 галонов для удовлетворения потребностей дополнительных воинских контингентов и для замены 25 старых цистерн. |
In one case, involving a total amount of $7,234, vehicles were rented out for personal use, there was misuse of petty cash and the improper purchase of cell phones, software and services. |
В одном случае, где общая сумма убытков составила 7234 долл. США, автомобили сдавались в аренду для личного использования, имели место растрата небольшой суммы наличных средств и неправомерное приобретение сотовых телефонов, программного обеспечения и услуг. |
Attempts have been made to bar the possibility of introducing computer technologies into the schools by thwarting access to other countries' markets and know-how and to hinder every endeavour by the Cuban Government to purchase school equipment. |
Предпринимались попытки исключить возможность введения компьютерного обучения в школах, при этом срывались намерения выйти на рынки других стран и обратиться к ним за опытом, сводились на нет все усилия кубинского государства, направленные на приобретение оборудования для школ. |
5.6 Pursuant to this Memorandum, the Government would provide Maori with funds required to purchase 50 per cent of the major New Zealand fishing company, Sealords, which owned 26 per cent of the then available quota. |
5.6 Согласно этому меморандуму, правительство должно предоставить маори, требующиеся средства на приобретение 50% акций крупной новозеландской рыболовецкой компании "Силордз", которой принадлежало 26% имевшихся на тот момент квот. |
For example, the Troubled Asset Relief Program (TARP) originally targeted the purchase of complex securitized assets that had lost value and stopped trading, but had to be partly altered to direct infusions of capital into banks. |
Например, первоначальной целью программы выкупа пострадавших активов было приобретение комплексных активов в ценных бумагах, которые упали в цене и перестали продаваться, но впоследствии данную программу пришлось частично заменить прямыми вливаниями капитала в банки. |
It was necessary to purchase items that are essential to institutions teaching the arts in third countries, resulting in an extra cost of $2.5 million. |
На 2500000 долл. США больше пришлось заплатить за приобретение необходимых предметов для учебных заведений в сфере искусства и культуры, поскольку закупки делались в третьих странах. |
As a result, the Territory has processed the tax-exempt purchase of two French-built Airbus A-330 aeroplanes for its flag carrier, Air Calédonie International. |
В результате территория заключила контракты на беспошлинное приобретение двух французских самолетов «Аэробус» А-330 для своей основной компании-перевозчика «Эр Каледони Интернасьональ». |
The activities of CBOs require sustained promotion at the state level, and there is an urgent need to look more closely at how to encourage the purchase and use of retreatment kits. |
Деятельность общинных организаций нуждается в постоянной государственной поддержке, и существует настоятельная необходимость в более подробном рассмотрении вопроса о том, как стимулировать приобретение и применение комплектов для повторной обработки сеток. |
In September 2009, they will be given credit for the purchase of cattle,' Kamo Martirosyan said. The "administration head" emphasized that current issues are connected mainly with lodging provision, infrastructure development, roads and communications restoration and water supply provision. |
В сентябре 2009 года им была предоставлена ссуда на приобретение скота», - сказал Камо Мартиросян. «Глава администрации» подчеркнул, что основными проблемами в настоящее время являются прежде всего жилье, развитие инфраструктуры, восстановление дорожной и коммуникационной сети и водоснабжение». |
Within the framework of this project, the funds were granted to purchase a gynaecological hydraulically-driven bed for disabled women at the Narodni front Gynaecological-Obstetrical Hospital in April 2006. |
В рамках этого проекта в апреле 2006 года были выделены средства на приобретение для родильного дома и гинекологической больницы "Народного фронта" для нужд женщин-инвалидов гинекологических коек с гидравлическим приводом. |
In the latter category provision made in the budget period is for the replacement of five crash kits in case of emergency and the purchase of additional supplies (windsocks and batteries) and fundamental aviation manuals. |
В последнем случае речь идет о предусмотренные на данный бюджетный период ассигнованиях на замену пяти медицинских укладок для выезда к месту аварии и приобретение дополнительных принадлежностей (ветроуказателей и аккумуляторов) и подробных руководств по вопросам авиации. |
For all children registered to receive sprinkles, their parents also benefit from a free monthly coupon food coupon to purchase food items including milk, barley, cornmeal and plantain flour for porridge. |
Родители всех детей, которые были взяты на учет с целью оказания им помощи по линии этой программы, также ежемесячно получают купоны на бесплатное приобретение продовольствия, включая молоко, ячменную, кукурузную и банановую муку для приготовления каши. |
Provision is made for the purchase of six additional hand-held night observation devices at $12,000 each to supplement four hand-held and 29 tripods currently on hand. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительно шести портативных приборов ночного видения стоимостью 12000 долл. США каждый в дополнение к уже имеющимся четырем портативным приборам и 29 приборам на треножниках. |
Furthermore, upon inquiry, the Committee was provided additional information indicating that although an amount of $1,596,700 was apportioned for the purchase of vehicles, total expenditures amounted to $1,407,600. |
Помимо этого, в ответ на его просьбу Комитету была предоставлена дополнительная информация о том, что, хотя на приобретение автотранспортных средств было выделено 1596700 долл. США, фактические расходы по этой статье составили лишь 1407600 долл. США. |
The time span begins with the announcement of the expertise on condition that the replacement purchase will be occured with reputable second-hand car dealers. |
При продаже машины, как показывает практика, очень редко удается вернуть стоимость затраченного. Только при абсолютно равнозначном приобретение в идентичном состоянии (без промежуточного использования) соответствует стоимость восстановления стоимости нового приобретения. |
The cost estimates provided $402,500 for the purchase of local- and wide-area network communications, network licences and antivirus software. |
В смете предусматривались ассигнования в размере 402500 долл. США на приобретение средств связи локальной/глобальной сети, лицензии на использование сети и антивирусного программного обеспечения. |
Additional requirements of $5,900 resulted from MINURSO's share ($8,000) in the purchase of a Varian Redundant TWT, HPA whose total cost was $71,700. |
Дополнительные потребности в размере 5900 долл. США представляют собой долю МООНРЗС (8000 долл. США) в расходах на приобретение резервного усилителя повышенной мощности на ЛБВ фирмы «Вариан» общей стоимостью в 71700 долл. США. |
The requirements of $396,100 include a negative resource growth of $46,200 relating to the lapsing of one-time provisions in the biennium 1996-1997 for equipment purchase. |
5.24 Потребности в объеме 396100 долл. США отражают уменьшение объема ресурсов на 46200 долл. США, что обусловлено тем, что единовременные ассигнования на приобретение оборудования на двухгодичный период 1996-1997 годов не предусматривались. |
Young people and young families are being offered long-term loans for the construction of houses and flats, the fitting out of the home, and the purchase of consumer durables. |
Молодым гражданам и молодым семьям предоставляются долгосрочные кредиты на приобретение и строительство жилых домов и квартир, обзаведение домашним хозяйством, приобретение предметов домашнего обихода длительного пользования. |
Another alternative could be the purchase of data from external sources, but such data are not available for many duty stations covered by the post adjustment system, and are costly where they are available. |
Еще одним возможным вариантом могло бы стать приобретение данных из внешних источников, однако такими данными не располагают многие места службы, в которых применяется система коррективов по месту службы, а там, где такие данные имеются, приобретение их сопряжено со значительными расходами. |