| To comply with the UNTAC deadline, the purchase was split. | Для соблюдения поставленных ЮНТАК сроков закупка осуществлялась партиями. |
| The purchase of the equipment for the workstation was made possible by a grant from the OPEC Fund. | Закупка оборудования для создания рабочего места была осуществлена благодаря субсидии Фонда ОПЕК. |
| The purchase and delivery of vaccines for children has been centralized and funded through the State budget for distribution to all members of the Russian Federation. | Обеспечена централизованная за счет федерального бюджета закупка и поставка вакцины для детей во все субъекты Федерации. |
| The whole world is well aware of the danger posed to the peace and stability in Cyprus, as well as the region at large, by the recent purchase of the sophisticated S-300 missile system by the Greek Cypriot administration. | Всем хорошо известно о той угрозе, которую создает для мира и стабильности на Кипре и в регионе в целом недавняя закупка кипрско-греческой администрацией современной ракетной системы С-300. |
| Purchase of photocopy paper. | Закупка бумаги для фотокопировального аппарата. |
| This purchase is from a while ago. | Эта покупка сделана некоторое время назад. |
| If output is sold in the domestic economy record the purchase as an import of goods. ] | Если продукция продается во внутренней экономике, ее покупка регистрируется как импорт товаров .] |
| Conversely, despite the existing goods but - because, among other things - may not be submitted to the buyer, the purchase was illegal. | С другой стороны, несмотря на существующие товары, но - потому что, среди прочего - не могут быть переданы покупателю, покупка была незаконной. |
| (a) The provision (purchase and delivery) of technical aids, medicines and medical supplies to low-income persons with disabilities around the country. | а) Обеспечение (покупка и доставка) технической помощью и медикаментами и услугами лиц с ограниченными возможностями с низким уровнем доходов на национальном уровне. |
| From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. | С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
| The balances for these items were partially offset by the purchase of special wheel balancing equipment, under workshop equipment, which was an immediate operational requirement. | Сэкономленные по этим статьям средства были частично израсходованы на приобретение специализированного оборудования для балансировки колес по подразделу «Авторемонтное оборудование», в котором испытывалась острая необходимость. |
| The purchase, possession, and carrying of Tasers in Germany has been prohibited since April 1, 2008 (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. | С 1 апреля 2008 года приобретение, хранение и ношение ЭШУ тазер в Германии запрещено (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. |
| Purchase or sale of securities for no apparent reason or in unusual circumstances. | Приобретение или продажа ценных бумаг без какой-либо особой причины или при необычных обстоятельствах. |
| The amountsts reserved in the accounts for miscellaneous obligating documents were applied to purchases made during the biennium 1998-1999 contrary to established procedures, which do not permit miscellaneous obligating documents to be used to reserve credits for purchase of goods and services. | Суммы, зарезервированные на счетах по линии нецелевых расходных ордеров, использовались для закупок, которые производились в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов, в нарушение установленной практики, которая не разрешает использование расходных ордеров для резервирования ассигнований на приобретение товаров и услуг. |
| (c) Owning or possessing illegal funds or using or investing such funds in order to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions, in the awareness that they are illegal funds. | с) наличие финансовых средств незаконного происхождения в собственности или владении либо вкладывание таких средств в приобретение движимого или недвижимого имущества или в производство финансовых операций при осведомленности о том, что эти финансовые средства имеют незаконное происхождение. |
| For example, Cuba was not able to purchase the isotope I-125 that is used to treat eye cancer in children. | Например, Куба не смогла приобрести изотоп I-125, который используется для лечения рака глаз у детей. |
| To allow the Secretariat to purchase required photocopiers. | Секретариату разрешается приобрести необходимые фотокопировальные машины. |
| DuPont and Rhodia recently announced the signing of an agreement by which DuPont plans to purchase the ISCEONR hydrofluorocarbon (HFC) refrigerant blends business from Rhodia, pending regulatory approvals. | DuPont и Rhodia недавно объявили о подписании соглашения, по условиям которого, DuPont планирует приобрести бизнес охладительных HFC смесей ISCEONR у Rhodia. |
| 2.3 On 17 October 1990, a constable of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) entered the Church's premises in Hamilton, Ontario, under the pretext of wishing to join the Church and to purchase the "Church Sacrament". | 2.3 17 октября 1990 года констебль королевской канадской конной полиции (КККП) появилась в помещении церкви в Гамильтоне, Онтарио, под предлогом того, что она желает вступить в ряды сторонников церкви и приобрести "священный символ церкви". |
| The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| You can purchase Fallout 3 Game of the Year Edition on Games for Windows LIVE for $49.99 and Xbox 360 and PlayStation3 for $59.99. | А Video Game Symphony. Заказ билетов и дополнительная информация - в том числе то, как получить шанс встретиться с композитором Morrowind и Oblivion Джереми Соулом - здесь. |
| Smith Corp. (AOS), an electric motor and water heater manufacturer, clearly expressed that it would purchase Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., a manufacturer of hermetic motors for compressors used in household and commercial ACs. | Smith Corp.(AOS), штаб-квартира которой расположена в Милуоки, штат Висконсин, США, производящая электромоторы и нагреватели воды, четко заявила о своем намерении купить Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., производителя герметических моторов и компрессоров для домохозяйств и торговли ACs. |
| The French Revolution closed it, and in 1794 the empty building was offered for sale, but, as no one wished to purchase it, it was destroyed. | Французская Революция его закрыла, и в 1794 году пустое и обветшалое строение выставлялось на продажу, но поскольку никто не желал купить аббатство, оно было разрушено. |
| How much longer do you think it would take to find a new location, purchase it, build a store, as opposed to just, you know, converting an existing supermarket? | Как ты думаешь, как много времени займёт найти новое место, купить участок, построить магазин, чем, ну знаешь, переделать существующий супермаркет? |
| Hubbard suggested that with this money they travel to Miami to purchase three yachts, which they would then sail through the Panama Canal to the West Coast, where they could sell them on for a profit. | Хаббард предложил что на эти деньгами они отправились в Майами, чтобы купить три яхты, на которые затем проплывут через Панамский канал на Западном побережье, где они могли бы выручить деньги от их продажи. |
| Development of Donkey Kong Racing was cancelled when Nintendo turned down the opportunity to purchase its remaining 51 percent stake in Rare, and was eventually bought out by Microsoft for £375 million in 2002. | Разработка Donkey Kong Racing была отменёна после того как Nintendo отказалась купить оставшийся 51 процент акций в Rare, и компания позднее в 2002 году была выкуплена Microsoft за 375 миллионов фунтов. |
| Offenders can purchase disposable phones or pay-as-you-go SIM cards in cash transactions, which do not require any form of registration. | Преступники могут покупать одноразовые мобильные телефоны или предоплаченные сим-карты за наличный расчет, в случае чего не требуется никакой регистрации. |
| The diamond buying office would conceivably purchase and stockpile rough diamonds until the lifting of the embargo on rough diamond exports. | Управление по закупке алмазов будет, предположительно, покупать и складировать необработанные алмазы до момента отмены эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| We consider this decision a step in support of the Declaration, especially as it will enable developing countries to purchase medicines at reasonable prices and will certainly help them check the propagation of contagious diseases. | Мы считаем это решение шагом в поддержку Декларации, особенно потому, что оно позволит развивающимся странам покупать лекарства по доступным ценам, и, несомненно, поможет им бороться с распространением инфекционных заболеваний. |
| While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. | Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать. |
| In addition, the ECB could purchase EIB bonds on secondary markets, which would help to keep funding costs low - or even reduce them. | Кроме того, ЕЦБ может покупать облигации Европейского инвестиционного банка на вторичных рынках, что позволит поддерживать низкий уровень стоимости привлечения средств - или даже снизить эту стоимость. |
| The Business must be an incorporated and registered legal entity in order to purchase SkypeIn numbers. | Для того чтобы иметь возможность приобретать номера SkypeIn, Компания должна быть надлежащим образом зарегистрирована в качестве юридического лица. |
| The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). | В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США). |
| Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police | Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
| With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. | В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны. |
| The Commission recommended that professionals in the sector "promote the design, manufacture and distribution of safe cartridges" and has drawn up a safety data sheet for users recommending that they "purchase cartridges fitted with an anti-leakage device". | Она просила специалистов этой отрасли "содействовать проектированию, изготовлению и распространению безопасных баллончиков" и разработала образец предупреждения для пользователей с рекомендацией "приобретать баллончики, снабженные устройством, предотвращающим утечку". |
| Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. | Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |
| As security conditions in the country were better than anticipated, in particular during the election period, the purchase of armoured vehicles ($420,000) became unnecessary. | Поскольку условия в стране оказались более безопасными, чем предполагалось, особенно в период выборов, закупать бронетранспортеры (420000 долл. США) не потребовалось. |
| While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. | Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений. |
| Because the expanding use of counterfeit and unlicensed drugs is a concern in many countries, UNICEF focuses on controlling the origin of the drugs it supplies and allows country offices to purchase drugs only through Supply Division. | Поскольку расширение использования фальшивых и нелицензированных медикаментов вызывает озабоченность во многих странах, основной упор ЮНИСЕФ делает на контроль за происхождением медикаментов, которые он поставляет, и закупать медикаменты страновым отделениям он разрешает только через Отдел снабжения. |
| The plaintiff also concluded an oral agreement with a second U.S. corporation affiliated to the first corporation under which agreement the affiliate would purchase shoes and resell them to retailers in the United States. | Истец заключил также устное соглашение со второй американской корпорацией - филиалом первой корпорации, в соответствии с которым этот филиал должен был закупать обувь и перепродавать ее розничным торговцам в Соединенных Штатах. |
| The Mission had originally intended to purchase eight barges and to hire pushers commercially at a cost of approximately $2.4 million per year. | Первоначально Миссия намеревалась закупить восемь барж и арендовать буксиры-толкачи, заключив коммерческие контракты стоимостью примерно 2,4 млн. долл. США в год. |
| Thanks to funds received from member States, partners and other donors, the Institute has been able to purchase new office equipment during the period under review. | Средства, полученные от государств-членов, партнеров и других доноров, позволили Институту закупить в отчетный период новое канцелярское оборудование. |
| Accordingly, the Executive Directorate will be required to find a new office space through the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services in 2014, as well as to make the necessary alterations and purchase furniture and office equipment. | Соответственно в 2014 году Исполнительному директорату с помощью Службы эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания необходимо будет найти новые служебные помещения, а также сделать необходимую перепланировку и закупить мебель и конторское оборудование. |
| We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. | Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга. |
| The Board urged the Acting Director to proceed with the purchase of the data-processing equipment as soon as possible so as not to jeopardize the implementation of substantive outputs that required such equipment. | Совет настоятельно призвал исполняющую обязанности Директора как можно скорее закупить аппаратуру обработки данных, с тем чтобы не поставить под угрозу срыва осуществление основных мероприятий, для которых требуется такая аппаратура. |
| After a last purchase, the ship foundered near San Fernando in 1854. | После очередной купли-продажи парохода он затонул в районе Сан-Фернандо в 1854 году. |
| 2.2 The civil proceedings had originated in an earlier suit before the same judge in which Mr. Torrico had successfully demanded the recognition of the validity of a private contract regarding the purchase of several plots, some of which had been sold to the author. | 2.2 Данный гражданский иск возник из другого иска, ранее рассмотренного тем же судьей, в котором была признана юридическая действительность частного договора купли-продажи г-на Торрико в отношении покупки нескольких земельных участков, некоторые из которых были проданы автору. |
| After the termination of construction "Edem" and its delivery in operation between the buyer and the builder the contract of sale and purchase of apartments according to which the client should to pay completely purchase in current of 10 days after its signing consists. | После окончания строительства Эдема и сдачи его в эксплуатацию между покупателем и застройщиком заключается договор купли-продажи апартаментов. Согласно его условиям клиент должен полностью оплатить покупку в течении 10 дней после подписания. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | В некоторых государствах делаются попытки регулирования подобных сделок путем приравнивания обязательства купли-продажи, сопровождаемого поставкой, к купле-продаже. |
| A photocopy of the Purchase Deposit or the Contract of Sale with Alicur, as supporting document to justify the grounds for your N.I.E application. | Копия контракта о залоге или копия контракта купли-продажи с подписью«Аlicur»,как удостоверяющий документ на прошение N.I.E. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |