| Savings under purchase of vehicles were due to the non-acquisition of some vehicles as a result of the transfer of vehicles from other missions. | Экономия по статье «Закупка автотранспортных средств» была обусловлена тем, что вследствие передачи автотранспортных средств из других миссий некоторые автотранспортные средства не закупались. |
| The purchase of the system was made solely in order to meet the need to strengthen Cyprus' defence capability in view of the threat posed against it: | Закупка этой системы была осуществлена исключительно с учетом необходимости укрепить оборонительный потенциал Кипра ввиду той угрозы, которую создают: |
| At the same time, transfers from MONUA reduced the need for the acquisition of new vehicles, resulting in savings under the purchase of vehicles budget line item. | Наряду с этим передача автотранспортных средств с баланса МНООНА сократила потребности в закупке новых автотранспортных средств, что обусловило экономию по статье «Закупка автотранспортных средств». |
| However, implementation of some of the activities, including the refurbishment of the law library and the purchase of law books, the construction of courthouses, and residences for prosecutors, has been rather slow. | В то же время работа по некоторым направлениям, таким как обновление юридической библиотеки и закупка новых книг, строительство судебных зданий и жилья для работников прокуратуры, продвигается довольно медленно. |
| Purchase of IT equipment (and cabling) for six local offices. | Закупка компьютерного оборудования (и кабелей) для шести отделений на местах. |
| She told the clerk she didn't want the purchase showing up on her credit card. | Она сказала продавцу, что не хочет, чтобы покупка отражалась её кредитке. |
| They may be direct (contributions to cover costs, in capital or towards interest payments) or in other forms of support (purchase of hired instruments, fellowships, assistance and consultancy services). | Они могут стимулироваться напрямую (взнос на покрытие стоимости, взнос в уставной капитал или целенаправленные платежи) или в других формах поддержки (покупка рабочих инструментов, товарищество, содействие и консультации). |
| In view of this situation, and despite the difficulties and limitations that have prevailed in this one-way trade, the purchase of foodstuffs has been the result of enormous efforts by companies in both countries to succeed in the negotiation, contracting and execution of sales operations. | В таких обстоятельствах и несмотря на трудности и ограничения, существующие в этой торговле в одном направлении, покупка продуктов питания была результатом громадных усилий предприятий обеих стран, приложенных с тем, чтобы провести переговоры, заключить контракты и выполнить нужные операции. |
| The land purchase for resettlement programme will in the future depend on the pace of resettlement into the resettlement subdivisions and on the NLTB approach to lease renewal. | Покупка земли для программы по переселению в будущем будет зависеть от темпов переселения на выделенные для этого участки и от подхода ПСТЗ к возобновлению договоров об аренде. |
| Your purchase is already packed. | Ваша покупка уже упакована. |
| It is planned to purchase main and auxiliary equipment. | В составе производства планируется приобретение основного и вспомогательного оборудования. |
| This result means that the lessee will lose the right to purchase the property at the end of the lease, and that the lessor will keep the full rental payments received. | Такой результат означает, что арендатор утрачивает право на приобретение имущества в конце аренды и что арендодатель сохраняет в полном объеме все полученные арендные платежи. |
| Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. | В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты. |
| Provision is also made for the purchase of parts, repair and maintenance of generators, office and other equipment at a monthly rate of $5,000 ($60,000). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание генераторов, а также на конторское и прочее оборудование из расчета 5000 долл. США в месяц (60000 долл. США). |
| A slight decrease of €3,190 under UNIDO contribution to joint buildings management services mainly reflect a decreased level of general operating costs as well as of purchase of capital goods. | Незначительное уменьшение взноса ЮНИДО на общую эксплуатацию зданий в размере З 190 евро обусловлено главным образом уменьшением объема общих эксплуатационных расходов, а также расходов на приобретение основных фондов. |
| Where important knowledge is privatized, government may wish to purchase or engage in creative partnerships that makes private knowledge more readily available to society. | Если важные знания приватизированы, правительство может выразить желание приобрести их или наладить конструктивные партнерские отношения, с тем чтобы сделать частные знания более доступными для общества. |
| These medals can be stores found throughout each level where Juliet can purchase new moves and combos, as well as items that can increase her stats. | Эти медали можно потратить в магазине Chop2Shop.zom магазины найдены на протяжении каждого уровня, где Джульет может приобрести новые ходы и комбо, а также предметы, которые могут увеличить ее статистику. |
| In some cases, well-drilling machines are left unused because it is nearly impossible to purchase spare parts manufactured in the United States. | В некоторых случаях бурильные установки простаивают из-за того, что практически невозможно приобрести запасные части, которые производятся в Соединенных Штатах Америки. |
| We have attempted within one resource to satisfy needs of two absolutely different groups of users: business partners and owners of cars (or those who only plan to purchase a car). | Мы предприняли попытку в пределах одного ресурса удовлетворить потребности двух абсолютно разных групп пользователей: бизнес-партнеров и обычных владельцев автомобилей (или тех, кто только планирует приобрести машину). |
| In them it is possible to purchase room plants, cut off flowers, and also to take advantage of services of florists, in the hands of which simply beautiful flowers grow into the refined bouquets. | В них можно приобрести комнатные растения, свежесрезанные цветы, а также воспользоваться услугами флористов, в руках которых просто красивые цветы превращаются в изысканные букеты. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| If they are as advertised, we should purchase them. | Если они соответствуют описанию, нам стоит их купить. |
| If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). | Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины. |
| See, I'm here to make a personal purchase. | Я пришёл сюда купить кое-что для себя. |
| In one case in 1804 a London shopkeeper found his wife in bed with a stranger to him, who, following an altercation, offered to purchase the wife. | В одном случае 1804 года лондонский лавочник нашёл свою жену в постели с незнакомым ему человеком, который после препирательства предложил купить его жену. |
| The index cost is increasing as the Investment Management Service intends to purchase the Lehman Aggregate Index in addition to the Morgan Stanley Capital Index. | Стоимость данных по индексам возрастает в связи с тем, что Служба управления инвестициями планирует купить услуги по данным составного индекса "Леман" в дополнение к индексу "Морган Стэнли". |
| If countries exceed the limits, they can purchase or trade emission permits with countries that have an excess supply of permits. | В случае превышения странами установленных пределов они могли бы покупать или обмениваться разрешениями на выброс со странами, имеющими избыток таких разрешений. |
| And people who got the free one were actually more likely to purchase the second one than people who didn't get a free one. | И те, кто ранее получали сетки бесплатно, с большим процентом вероятности соглашались покупать, в отличие от тех, кто никогда не получал бесплатных сеток. |
| As cyclone Sidr had destroyed crops both in coastal areas of Myanmar and throughout Bangladesh, families in Myanmar were not able to purchase rice at reduced rates from Bangladesh in order to supplement their own reserves for 2008, as they had done in previous years. | Поскольку циклон «Сидр» уничтожил посевы в прибрежных областях Мьянмы и на всей территории Бангладеш, семьи в Мьянме не могли покупать у Бангладеш рис по сниженным ценам для пополнения собственных запасов на 2008 год, как они это делали в предыдущие годы. |
| According to Foreign Minister Taiana, those included attempts to require vessels flying the flags of third States to purchase fishing licences and to impose other similarly illegal requirements. | По словам министра иностранных дел Тайаны, к этим мерам относятся попытки заставить рыболовные суда, плавающие под флагом третьих государств, покупать лицензии на вылов рыбы, а также навязывать другие незаконные требования аналогичного характера. |
| In Niger, pastoralists use mobile phones to keep abreast of commodity prices in regional markets, which enables them to sell their camels where prices are highest and purchase grains where prices are lowest. | В Нигере пасторалисты используют мобильные телефоны для того, чтобы быть в курсе цен на товары на региональных рынках, что позволяет им продавать верблюдов там, где цены выше, и покупать зерно там, где оно дешевле. |
| This made CDO's popular with retirement funds... which can only purchase highly rated securities. | Это сделало обеспеченные долговые обязательства популярными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом. |
| As a result of the new World Bank Indigenous Peoples Policy - and recognition of the devastating impact the creation of the national parks has had on the Batwa - resources are now available to enable families of this indigenous group to purchase smallholdings. | В результате новой политики Всемирного банка в отношении коренных народов и в порядке признания разрушительного воздействия для батва создания национальных парков в настоящее время выделены ресурсы, позволяющие семьям этого коренного народа приобретать небольшие сельскохозяйственные наделы. |
| The organizations of the United Nations system should make greater use of open source software to ensure that all Member States could gain access to electronic information and materials without having to purchase specific software products. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует расширять использование программного обеспечения с открытыми исходными кодами, чтобы обеспечить такое положение, при котором все государства-члены могут получать доступ к электронной информации и материалам без необходимости приобретать конкретные варианты программного обеспечения. |
| Third, there were forward/backward linkages as the productivity gains of local firms enabled them to purchase intermediate goods from foreign suppliers and sell their own output to foreign buyers. | В-третьих, устанавливаются прямые и обратные связи по мере того, как местные компании благодаря доходам в результате повышения своей производительности, получают возможность приобретать полуфабрикаты у иностранных поставщи-ков и продавать свою собственную продукцию ино-странным покупателям. |
| The Ministry of Housing and Urban Development is obligated to purchase lands with sports usage throughout the country in coordination with the physical education organization and to transfer them through the following methods: | 462.9 Министерство жилищного строительства и городского развития должно приобретать по всей стране землю, используемую под спортивные сооружения, совместно с Организацией физического воспитания для последующей передачи на следующих условиях: |
| This situation makes the implementation of our projects more expensive as we have to purchase equipment from further afield. | Такое положение дел лишь увеличивает стоимость осуществления наших проектов, поскольку мы вынуждены закупать оборудование за границей. |
| Also, as a result of surveys conducted by ONUMOZ, it was determined that, in some areas, it was more cost-effective to rent premises rather than purchase accommodation units. | Кроме того, в результате обследований, проведенных ЮНОМОЗ, было установлено, что в некоторых районах экономичнее арендовать помещения, а не закупать сборные конструкции. |
| Comptoirs based in eastern Democratic Republic of the Congo, however, that supply to refineries and smelters not seeking conflict-free smelter status have meanwhile continued to purchase untagged materials from the Kivus and Maniema. | Между тем закупочные конторы из восточной части Демократической Республики Конго, поставляющие сырье на обогатительные и плавильные предприятия, не стремящиеся получить статус непричастности к конфликту, продолжали закупать немаркированную продукцию из Южного и Северного Киву и Маниемы. |
| h) Developed country Parties shall purchase patents and licences on commercial terms for their transfer to developing counties on non-commercial terms, taking into account the need to protect intellectual property rights; | h) Стороны из числа развитых стран должны закупать патенты и лицензии на коммерческих условиях для их передачи развивающимся странам на некоммерческих условиях, учитывая необходимость защиты прав интеллектуальной собственности; |
| The law of the Philippines also provides for what is considered to be good practice: security companies are required to purchase a bond issued by a reputable insurance company to cover any valid legal claim filed against the company. | Элементы передовой практики содержатся и в филиппинском законе: охранные компании обязаны закупать облигацию авторитетной страховой компании для покрытия расходов на случай подачи любой законной жалобы на эту компанию. |
| It is proposed to purchase 3,900 containers to accommodate 7,800 troops. | Для размещения 7800 военнослужащих предполагается закупить 3900 сборных домов. |
| A newly functioning institution may need to purchase certain office equipment and furniture. | Вновь создаваемой организации потребуется, вероятно, закупить некоторую оргтехнику и мебель. |
| When Hurricane Michelle struck, Cuba contacted 17 companies in the United States for the purchase of emergency medicines. | Когда на Кубу обрушился ураган «Мишель», она обратилась к 17 компаниям Соединенных Штатов с предложением закупить у них необходимые в чрезвычайных ситуациях медикаменты. |
| The navy's intention to purchase the Endurance class was revealed by former Defence Minister Dr. Tony Tan during his visit to Tuas Naval Base on 3 August 1996. | О намерении закупить корабли нового типа объявил бывший министр обороны Сингапура Тони Тан во время своего визита на военно-морскую базу Туас З августа 1996 года. |
| In mid-2004, Cuba decided to purchase four of the latest Flygt submersible pumps produced by the Swedish company ITT Flygt, a subsidiary of the United States multinational ITT. | В середине 2004 года было принято решение закупить 4 подводные насоса последней технологии марки «ФЛИГТ», произведенные шведской компанией «ИТТ-ФЛИГТ», являющейся филиалом транснациональной американской компании «ИТТ». |
| The prices on the newbuilding market are very volatile and sometimes follow the prices on the sale and purchase market. | Цены на судостроительном рынке очень изменчивы и иногда следуют за ценами на рынке купли-продажи. |
| The Central Mortgage Office administers the Mortgage Register, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, the Register of Leasing and Sale and Purchase by Instalments Contracts and the Register of Wills. | Центральное управление ипотек ведет ипотечный регистр, регистр актов конфискации имущества, регистр семейной собственности, регистр долгосрочной аренды и купли-продажи в рассрочку и регистр завещаний. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
| On 4 March 2009 Sakhalin Energy signed a sale and purchase agreement (SPA) for liquefied natural gas (LNG) supply to the Japanese company Osaka Gas. | 4 марта 2009 г. компания «Сахалин Энерджи» подписала с японской компанией «Осака Гэс» полномасштабный договор купли-продажи сжиженного природного газа (СПГ). |
| On these bases, Halliburton claims a loss of profit under the Purchase Agreement of US$1,305,215. | На этой основе "Холлибертон" испрашивает упущенную выгоду по Договору купли-продажи в размере 1305215 долл. США. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |