| Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. | Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее. |
| In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. | В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга. |
| (b) The purchase of alternative precursor chemicals as a substitute for those under international control was creating a new challenge for authorities seeking to prevent the illicit drugs manufacture; | Ь) дополнительную сложность в деятельности компетентных органов по предотвращению незаконного изготовления наркотиков создает закупка альтернативных химических веществ-прекурсоров, которые являются заменителями веществ, находящихся под международным контролем; |
| Direct Purchase from the arms market of a Neighbouring Gulf State | Прямая закупка на оружейном рынке в соседней стране Залива |
| For 2013, the purchase of renewable energy credits to 'green' the headquarters electricity consumption totalled $6,890 and purchase of emission reductions to offset the remaining 7,050 tonnes of carbon dioxide emissions totalled $19,725. | По 2013 году сумма закупки кредитов в области возобновляемых источников энергии, с тем чтобы сократить экологическое воздействие от потребления электроэнергии в штаб-квартире, составила 6890 долл. США, а закупка сокращений выбросов для компенсации оставшихся 7050 тонн выбросов углекислого газа составила 19725 долл. США. |
| The United States insisted that its purchase also included most of West Florida and all of Texas. | Соединенные Штаты утверждали, что их покупка включала Западную Флориду и весь Техас. |
| For some businesses, such transactions (e.g. the acquisition of raw materials and their subsequent manufacture and sale or the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail) are a central activity. | Для некоторых коммерческих предприятий подобные сделки (например, приобретение сырья и его последующая переработка и продажа или оптовая покупка инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу) являются основным видом деятельности. |
| The land purchase for resettlement programme will in the future depend on the pace of resettlement into the resettlement subdivisions and on the NLTB approach to lease renewal. | Покупка земли для программы по переселению в будущем будет зависеть от темпов переселения на выделенные для этого участки и от подхода ПСТЗ к возобновлению договоров об аренде. |
| Cold Jet realizes that not all needs are the same and do not always require a capital purchase. | Компания Cold Jet понимает, что у разных клиентов разные потребности и покупка нового оборудования необходима не всегда. |
| Saturday: breakfast, purchase of the ingredients for the cookery course, tasting of products prepared during the course, second night's accommodation. | Суббота: завтрак, покупка продуктов для кулинарного курса, обед по традициям Болоньи, кулинарный курс, дегустация блюд приготовленных на курсе, отдых. |
| (c) Theft or purchase of fissile material for the purpose of building and using a nuclear explosive device; | с) кража или приобретение расщепляющихся материалов с целью изготовления и использования ядерных взрывных устройств; |
| In general, factoring involves the outright purchase of receivables from the grantor, as seller to the factor. | Как правило, факторинг представляет собой простое приобретение дебиторской задолженности у лица, предоставляющего право, как "продавца" факторинговой компанией. |
| Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. | В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| Supplementary interest support can be demanded by couples if at least one of them is a resident individual and by those resident individuals who bring up child for new house-building and for purchase of new housing built with the aim of sale. | Дополнительные процентные субсидии на цели строительства или приобретение нового жилья, построенного с целью продажи, могут попросить воспитывающие детей супружеские пары, если по крайней мере один из супругов имеет статус резидента, а также имеющие статус резидентов физические лица. |
| You can purchase the payment card at different commercial service entities. | Приобрести карты оплаты можно в различных торгово-сервисных предприятиях. |
| When asked about it, Roof informed the officer that he wanted to purchase an AR-15, but did not have enough money to do so. | Дилан сообщил офицеру, что хотел приобрести AR-15, но он не обладал достаточными средствами для покупки. |
| The Commercial Activities Service should purchase an adequate computer system for the Gift Centre that can meet its operational needs and provide management with the resource tools to monitor and handle Gift Centre resources effectively and efficiently. | Службе коммерческих операций следует приобрести для Сувенирного центра соответствующую компьютерную систему, которая сможет удовлетворить его оперативные потребности и явится механизмом, обеспечивающим руководству эффективный и действенный контроль и управление ресурсами Центра. |
| A recurring theme in the discussion was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from national Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development, to poor people of low and irregular income wanting to upgrade or purchase housing. | В ходе дискуссий неоднократно затрагивался вопрос о трудностях с мобилизацией ресурсов на всех уровнях - от национальных правительств, желающих осуществлять мероприятия по благоустройству трущоб и развитию инфраструктуры, до бедных слоев населения с низкими и нерегулярными доходами, которые хотели бы улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье. |
| You have a profitable proposition to purchase «Kyivstar. | Внимание, уникальное предложение! С 14 августа 2009 года Вы можете приобрести набор «Киевстар. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| You can try the application free for 30 days then you can purchase it if you like it. | Вы можете попробовать приложение бесплатно в течение 30 дней, а затем купить его, если оно Вам нравится. |
| There are a few places I've yet to purchase, | Мне мало что осталось еще купить. |
| 2.1 On 22 July, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third party liability insurance. | 2.1 22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию "Fair Insurance A/S", чтобы купить полис страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страховку гражданской ответственности. |
| You may purchase them, Laura. | Можешь купить их, Лора. |
| The index cost is increasing as the Investment Management Service intends to purchase the Lehman Aggregate Index in addition to the Morgan Stanley Capital Index. | Стоимость данных по индексам возрастает в связи с тем, что Служба управления инвестициями планирует купить услуги по данным составного индекса "Леман" в дополнение к индексу "Морган Стэнли". |
| Museums should check the provenance of artifacts carefully and not purchase items from dealers whose supplies come from illegal excavations and looting. | Музеям надлежит внимательно проверять происхождение предметов культуры и не покупать их у дилеров, которые получают предметы культуры в результате незаконных раскопок и разграбления. |
| All others, including the authors, must purchase from them a portion of their donated TAC share if they also want to engage in fishing. | Все другие, включая авторов, должны покупать у них часть отданной им в дар доли ОДУ, если они тоже хотят заниматься рыболовством. |
| Because the internet is the most frequently used source of information not only for goods and services purchase. | Потому что интернет сейчас очень часто используется не только информативно, но и с помощью него возможно покупать предметы и службы. |
| Lastly, the Committee was invited to approve the Board's recommendation for an amendment to the Regulations of the Fund that would allow for the purchase of additional years of contributory service by part-time staff. | Наконец, Комитету предложили одобрить рекомендацию Правления относительно поправки к положениям Фонда, которая позволила бы сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, покупать года зачитываемой для пенсии службы. |
| Cars must be maintained, as they consume fuel, which York must purchase, and accumulate damage that eventually renders them useless unless York pays for their repair. | Эти автомобили необходимо обслуживать, так как они потребляют топливо, которое Йорк должен покупать, и получают со временем повреждения, делая их бесполезными, до тех пор, пока Йорк не заплатит за их ремонт. |
| To achieve this, it believes that it must purchase weapons which will give it superiority. | Он считает, что для этой цели ему необходимо приобретать оружие, которое обеспечит его превосходство. |
| Government officials can legally purchase information that can contribute to timely decisions leading to greater security. | Должностные лица правительств могут законным образом приобретать информацию, позволяющую принимать своевременные решения, ведущие к укреплению безопасности. |
| Based on previous experience, it is more economical and effective for UNPROFOR to lease specialized equipment for short periods of time than it is to purchase them. | На основании приобретенного ранее опыта для СООНО будет более экономично и эффективно арендовать специальную технику на короткий срок времени вместо того, чтобы ее приобретать. |
| Teams are required to purchase economy class airfare when they fly, using the credit card provided by the show. | Команды обязаны приобретать авиабилеты экономкласса., использую лишь кредитную карту, предоставленную организаторами. |
| The GEF cannot transfer technologies without partnerships, and governments should establish policies that give the private sector the confidence to invest in, purchase and use climate-friendly technologies. | ГЭФ не может осуществлять передачу технологии без налаживания партнерских отношений, и правительствам следует принять такую политику, благодаря которой частный сектор будет с уверенностью осуществлять инвестиции, а также приобретать и использовать благоприятные с точки зрения климата технологии. |
| Members of The Links, Incorporated continue to purchase these kits and provide them to support women and their families in developing countries. | Члены организации «Линкс инкорпорейтид» продолжают закупать комплекты «Маама кит» и направлять их для поддержки женщин и их семей в развивающихся странах. |
| It has, however, severely affected the ability of Gazans both to produce food and to purchase it. | При этом, однако, они серьезно повлияли на способность жителей Газы производить продовольствие и закупать его. |
| There already exists a range of commercial channels through which mine operators can purchase capital goods, engineering services and design specifications; however, the market for knowledge and expertise, including training programmes, is less mature. | Уже существует ряд коммерческих каналов, через которые операторы горнодобывающих компаний могут закупать средства производства, инженерно-технические услуги и проектно-конструкторские характеристики; вместе с тем рынок знаний и опыта, включая учебные программы, менее развит. |
| Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. | Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
| The Group listened to conversations during which Rwandan traders discussed ways to purchase tin from Kalimbi. | Членам группы довелось услышать разговоры, в ходе которых руандийские торговцы обсуждали вопрос о том, как им лучше закупать олово на руднике Калимби. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| It is hard for us to accept that the budget does not allow for the purchase of a boat or two to fight contraband at a time when we are being asked to increase income. | Трудно согласиться с тем фактом, что в то время, когда от нас требуют обеспечить увеличение доходов, бюджет не позволяет нам закупить один или два корабля для использования в целях борьбы с контрабандой. |
| While it might be unrealistic for many developing countries to purchase or deploy their own space segment, there were many opportunities for them as users of space technology applications to gain social and economic benefits. | Для многих развивающихся стран, возможно, нереально закупить или создать собственный космический сегмент, однако имеются широкие возможности для использования ими прикладных космических технологий для получения социально-экономических выгод. |
| This reflects a decision not to purchase tracked APCs (owing to environmental concerns) but instead purchase 50 wheeled APCs (which cause less environmental damage) at an estimated cost of $1,000,000. | Это отражает решение не производить закупку БТР на гусеничном ходу (по экологическим соображениям); вместо этого предполагается закупить 50 БТР на колесном ходу (экологический ущерб от которых будет меньше) на сумму в 1000000 долл. США. |
| Although further improvements are expected in unclogging the sewers, the Baghdad Authority intends to purchase more vehicles under the enhanced distribution plan to remove all sewer obstructions. | И хотя ожидается, что в будущем в решении проблемы засорения канализационных сетей будут достигнуты новые успехи, Багдадское управление планирует закупить дополнительные насосные станции в соответствии с расширенным планом распределения, с тем чтобы прочистить все канализационные сети. |
| The prices on the newbuilding market are very volatile and sometimes follow the prices on the sale and purchase market. | Цены на судостроительном рынке очень изменчивы и иногда следуют за ценами на рынке купли-продажи. |
| (a) Purchase Agreement - new equipment | а) Договор купли-продажи - новое оборудование |
| Ship recycling sale and purchase contract | Договор купли-продажи судна, направляемого на рециркуляцию |
| However, the purchasing contract nowhere indicated that the purchase was subject to such a reservation of property. | Однако в самом договоре купли-продажи нигде не указывалось, что приобретение ограничено такой оговоркой. |
| In relation also to administrative costs, the Pension Board approved special additional resources in the amount of $5.1 million for renovation work and the purchase of furniture and equipment for the Fund's new office accommodation. | Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |