| The main factor contributing to the increased requirements is the purchase of 12 generators in connection with the upgrading of troop accommodations. | Главным фактором, обусловливающим увеличение потребностей, является закупка 12 генераторов в связи с реконструкцией жилых помещений для военнослужащих. |
| The purchase of fixed camera coverage equipment would coincide with major technological changes in the television industry. | Закупка стационарных камер совпадет по времени с серьезными техническими изменениями в телеиндустрии. |
| There is no plan to purchase vehicles, and the vehicle establishment will be reduced from 1,912 to 1,190 during the budget period. | Закупка автотранспортных средств не планируется; и парк автотранспортных средств будет сокращен с 1912 единиц до 1190 единиц в течение бюджетного периода. |
| He explained that specific steps, such as the purchase and installation of software, or the elaboration of guidelines and manuals, are easier to put in place than changes in established processes and in the culture of the organization. | Он пояснил, что конкретные шаги, такие, как закупка и установка программного обеспечения или подготовка руководящих принципов и руководств, потребуют меньших усилий, чем изменение сложившихся процедур и культуры организации. |
| Purchase of packing materials ($100,000); | закупка упаковочных материалов (100000 долл. США); |
| Agricultural land purchase in Bulgaria is free of VAT. | Покупка сельскохозяйственной земли свободна от НДС. |
| Big online purchase with a stolen credit card? | Крупная онлайн покупка по украденной кредитке? |
| In 2010 the definition of hate crime was broadened to include dissemination, manufacture, recording or acquisition, purchase, storage, possession, presentation, transport or dispatch with intent to disseminate of printed materials, recordings and/or other objects. | В 2010 году определение преступления на почве ненависти было расширено; в него были включены распространение, производство, запись или приобретение, покупка, хранение, владение, презентация, перевозка или отправка с целью распространения печатных материалов, записей и/или других предметов. |
| Purchase of land or other property by foreigners wishing to settle in the country is restricted to national security zones only (Constitution, art. 15). | В случаях, когда иностранец имеет постоянное место жительства в стране, покупка им земельных участков и другого имущества ограничивается исключительно так называемыми "зонами национальной безопасности" (статья 15 Конституции). |
| In 1940, Bordoni was part of another major Broadway success with the Irving Berlin musical Louisiana Purchase and again reprised her role in the Paramount Pictures film Louisiana Purchase (1941) with Bob Hope. | В 1940 году Ирен снова имела огромный успех, появившись в очередном мюзикле Ирвинга Берлина Луизианская покупка и снялась в его одноимённой экранизации Paramount Pictures Луизианская покупка (1941) вместе с Бобом Хоупом. |
| United States policy towards Cuba also prevents the purchase and leasing of technologically advanced, efficient aircraft. | Политика Соединенных Штатов Америки против Кубы также запрещает приобретение и аренду новых и высокоэффективных самолетов. |
| The financial resources allocated were used to purchase computers and office furniture; | группе также были выделены средства на приобретение компьютеров и офисной мебели; |
| In order to pay for these services, the Government increased payroll tax, foreign currency purchase tax, stamp duty on estates, vehicle licences and fees. | В целях оплаты этих услуг правительство повысило размер налога на заработную плату, налога на приобретение иностранной валюты, гербового сбора на недвижимость, лицензий на автотранспортные средства и платежи. |
| The Programme provides non-refundable financing for the purchase of materials for building, improving or completing homes and constructing community facilities such as multi-purpose halls, first aid posts and day-care centres, among other types of community infrastructure. | В рамках программы предоставляется безвозмездная финансовая помощь на приобретение материалов для строительства, улучшения или завершения строительства жилья, а также для создания инфраструктуры сообщества, например, многоцелевых залов, пунктов оказания первой помощи, детских садов и др. |
| Provision is made for the purchase of 1,454 accommodation containers and 166 containers to be used for offices, guardhouses, communication centres and so on. | Предусматриваются ассигнования на приобретение 1454 сборных домов и 166 модулей, которые будут использоваться под служебные помещения, караульные помещения, центры связи и т.д. |
| As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period. | В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период. |
| By using a SPV, the government can both purchase bad assets from the financial institutions and at the same time hide the debt increase related to these acquisitions. | Используя спецюрлицо, правительство может одновременно приобрести безнадежные активы у финансовых учреждений и скрыть увеличение долга, связанное с этими приобретениями. |
| If you need extended capabilities or you are going to use Disk Write Copy in office, we recommend you to purchase the Disk Write Copy Professional Edition. | Если Вам необходимы расширенные возможности или Вы собираетесь использовать Disk Write Copy в офисе мы рекомендуем Вам приобрести профессиональную версию Disk Write Copy Professional Edition. |
| To restore your account, you would have to purchase the unreturned video Which would be $59.99. | Дабы восстановить членство, вы должны приобрести этот фильм... Итак, с вас 59,99 долларов. |
| In principle, any Russian citizen, or anyone with refugee status, had the right to obtain or purchase housing in the Russian Federation, provided that housing was available in the region in question. | В принципе, любой российский гражданин и любое лицо, имеющее статус беженца, имеют право приобрести, т.е. купить, жилье в любом регионе Российской Федерации, если таковое имеется в фонде того или иного конкретного региона. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| I've seen the list of ingredients he had Abby purchase. | Я видела список компонентов, которые он поручил Эбби купить. |
| Now, of course, we need to purchase or build an establishment suitable for the operation of our foundation. | Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение - подходящее для деятельности нашего фонда. |
| For the customer it is beneficial to buy a definite value, it means to him more than the sum of money which he is ready to part with for its purchase. | Покупателю выгодно купить определенную ценность, она для него значит больше, чем то количество денег, с которым он готов расстаться для ее приобретения. |
| The client is similar to Valve's Steam and EA's Origin desktop clients-where the user is able to purchase and launch games from the application. | Клиент был похож на Steam и Origin, где пользователи могли купить и запустить игру. |
| If the Buyer sees a property they would like to purchase an offer is put in and if it is accepted a contract will drawn up between the Buyer and the Seller. | Если Покупатель выбрал недвижимость и хотел бы купить предложение, выставленное на торги, то контракт будет составлен между Покупателем и Продавцом. |
| The functionality of ATMs was enhanced, due to which the clients can purchase electronic vouchers of different mobile connection operators. | Расширена функциональность банкоматов, благодаря чему появилась возможность покупать электронные ваучеры разных операторов мобильной связи. |
| Its functionality is often time limited in an effort to get the user to purchase the "full" version. | Часто ограничено функционально или по времени использования, чтобы заставить пользователя покупать «полную» версию. |
| We're looking to build, not purchase. | Мы собираемся строить, а не покупать. |
| Is it customary for an artist to purchase the wardrobe of his model? | Это нормально для художника покупать гардероб для своей модели? |
| The PS2 version has a bonus feature which allows players to purchase items at the end of each level by finding secrets. | В версии для PS2 была также возможность покупать предметы в конце каждого уровня за счёт найденных на уровне сокровищ. |
| Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. | Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами. |
| Right to purchase and manage agricultural property | Право приобретать сельскохозяйственную собственность и распоряжаться ею |
| At that stage, it was no longer viable to purchase the modems that ESA had been expected to lend, since delivery time, according to the suppliers, was in the order of three months. | На том этапе было сочтено, что уже нецелесообразно приобретать модемы, которые ЕКА, согласно предположениям, должна была предоставить на арендной основе, поскольку время поставки, согласно поставщикам, составило бы около трех месяцев. |
| Ulmart also launched marketplace for suppliers on its online storefront, customers could purchase goods directly from the warehouses of partners of the company. | На онлайн-витрине компании начал работу маркетплейс для поставщиков - клиенты смогли приобретать товары напрямую со складов партнеров компании. |
| Without concerted governmental action, private standards have evolved to encourage consumers to purchase goods, mainly food, with supposedly low environmental cost, such as carbon labelling schemes and "food miles". | В отсутствие согласованных усилий государств на свет появились частные стандарты, поощряющие потребителей приобретать "экологичные" товары, например программы углеродной маркировки и "продовольственных миль". |
| UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. | ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов). |
| Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. | По причине эмбарго Куба не имеет доступа к американскому рынку и поэтому вынуждена закупать необходимые товары на более отдаленных рынках. |
| The plaintiff also concluded an oral agreement with a second U.S. corporation affiliated to the first corporation under which agreement the affiliate would purchase shoes and resell them to retailers in the United States. | Истец заключил также устное соглашение со второй американской корпорацией - филиалом первой корпорации, в соответствии с которым этот филиал должен был закупать обувь и перепродавать ее розничным торговцам в Соединенных Штатах. |
| NGOs and farmers are particularly concerned by technologies that prevent seeds from regenerating and by the use of intellectual property rights over seeds, which requires farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. | НПО и фермеры испытывают особую озабоченность в отношении технологий, которые препятствуют воспроизводству семян, и в отношении использования прав интеллектуальной собственности на семена, которые требуют от фермеров закупать новые семена каждый год, что угрожает их независимости и возможностям накапливать свои собственные запасы семян. |
| More recently, the Internet has also enabled traffickers to purchase the chemicals needed for the manufacture of illicit drugs via the websites of chemical suppliers, thus making detection of suspicious shipments even more difficult for the competent authorities. | В последнее время Интернет позволяет сбытчикам наркотиков закупать химические вещества, необходимые для изготовления незаконных наркотиков, через веб - сайты поставщиков химических веществ, что еще в большей степени мешает компетентным органам выявлять подозрительные партии грузов. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| The investment from Leta Group enabled Group-IB to increase its personnel fivefold to 70 people and purchase equipment. | Деньги Leta Group позволили увеличить штат Group-IB впятеро, до 70 человек, открыть офисы в Нью-Йорке и Сингапуре и закупить оборудование. |
| purchase more equipment to meet the demand; | закупить дополнительное оборудование в интересах удовлетворения спроса; |
| The situation in Cyprus has intensified as the negotiation over its accession to the European Union continues and since the introduction by the Government of Cyprus of a plan to purchase a new missile system. | Обстановка на Кипре обострилась в условиях продолжающихся переговоров о его присоединении к Европейскому союзу и в связи с планами правительства Кипра закупить новый ракетный комплекс. |
| Coupla months ago, I was going through some papers and I found a purchase agreement for a compound in the bellerophon system. | Пару месяцев назад я просматривал документы и обнаружил договор купли-продажи комплекса зданий в системе Беллерофонта. |
| The defendant sought set-off with a purchase money claim assigned to it by a German seller, which originated from a contract of sale with the Panamanian plaintiff. | Ответчик предложил осуществить взаимный зачет против денежного требования, которое было уступлено ему немецким продавцом и которое вытекало из договора купли-продажи с панамской компанией (истцом). |
| The main document involved with the purchase, however, is an initial sales and purchase contract that will be drawn up by the developer. | Основным документом, связанным с покупкой, является первоначальный договор купли-продажи, который будет подготовлен застройщиком. |
| S/he also intervenes as a public notary, providing legal validity to the contents of the sale and purchase deed. | Кроме того, он выступает в роли представителя государства, заверяющего документы, придавая содержанию договора купли-продажи юридические гарантии. |
| It also accords them the right to sale, purchase and ownership, as well as the right to obtain financial loans, without distinction between them and men. | Он также предоставляет им равное с мужчинами право осуществлять операции купли-продажи, право совладеть имуществом, а также право на получение займов. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| Mulder and Scully, who have been able to trace a large purchase of grasshoppers to Vance, arrive to find the man dying of cyanide poisoning from his own glass of water. | Малдер и Скалли, отследившие большую поставку кузнечиков Вэнсу, видят его умирающим от отравления цианидом из собственного стакана с водой. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. | заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |