| Provisions relate to the purchase of rubber water bladders for generators ($10,800). | Предусматривается закупка резиновой водяной емкости для генераторов (10800 долл. США). |
| The committee has tackled such issues as the purchase of recycled paper, remanufactured toner cartridges, "green" office supplies and energy efficiency. | Этот комитет занимается такими вопросами, как закупка бумаги, получаемой из вторсырья, рециркулированных картриджей с тонером, предметов снабжения для "экологически чистых" отделений, и эффективное использование энергоресурсов. |
| It provides rules for doing business throughout the full energy chain (i.e. production, purchase, storage, transport, distribution of electricity, heat and gas). | Он содержит правила относительно осуществления операций на всех этапах использования энергии (производство, закупка, хранение, транспортировка, распределение электроэнергии, теплоэнергии и газа). |
| Owing to delays in procurement in the prior mandate period (from 1 August 1994 to 31 January 1995), the purchase of two vessels was reprogrammed into the period under review. | Из-за задержек с закупкой в предыдущий мандатный период (с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года) закупка двух судов была перенесена на рассматриваемый период. |
| (a) The purchase of precursor chemicals was one of the weakest links in the illicit drug production chain and was the stage at which traffickers risked exposure and identification to authorities; | а) закупка химических веществ-прекурсоров - одно из самых слабых звеньев в процессе производства запрещенных наркотиков и этап, на котором наркоторговцы могут быть обнаружены и идентифицированы компетентными органами; |
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. |
| Purchase of vouchers from winners at casinos; | покупка фишек у лиц, выигравших в казино; |
| Purchase of 100 water tankers (SAR 12,578,390) | Ь) Покупка 100 автоцистерн (12578390 риялов) |
| Purchase of additional years of contributory service | «Покупка» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы |
| This is clear if, for example, the state buys vehicles for use in the public sector at a market price - the purchase is not undertaken to bring about a policy aim in which the selling firm is an intended beneficiary or intermediate target group. | Это очевидно, например, в случае, когда государство закупает транспортные средства для использования в государственном секторе по рыночной цене - эта покупка не ставит перед собой никаких политических целей, бенефициаром которых должна стать фирма-продавец или конкретная группа посредников. |
| The 1998 Act authorized the purchase of certain lands, even in cases where land rights had been extinguished. | Закон 1998 года разрешает приобретение некоторых земель, даже если земельные права были аннулированы. |
| CoE-Commissioner expressed concerned that cuts in 2012 to the budget for the purchase of technical equipment for persons with disabilities, amounting to 30 per cent of the previous budgets, would negatively affect elderly persons with disabilities. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность тем, что произошедшее в 2012 году сокращение средств на приобретение технического оборудования для инвалидов, достигшее 30% от объема предыдущих ассигнований, негативно отразится на пожилых инвалидах. |
| The programme has resulted in an increase in revenue for participating institutions, as well as an increase in the salaries of doctors, which has partially curbed the "brain drain" and financed the purchase of advanced medical equipment in participating hospitals. | Она привела к увеличению доходов участвующих в ней учреждений, а также к повышению зарплаты врачей, что позволило отчасти сдержать утечку кадров и профинансировать приобретение новейшего медицинского оборудования такими учреждениями. |
| In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. | В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
| With a view to increasing Mexico's cultural patrimony, the Fund has supported, with public and private contributions, the purchase of a wide variety items of great artistic and cultural value: documentary and bibliographical archives, sculptures and ornamental art, etc. | В целях расширения культурного достояния Мексики Фонд, используя вклады государственных органов и частных лиц, организовал приобретение самых различных произведений искусства, имеющих большую художественную и культурную ценность: документальных и библиографических раритетов, предметов прикладного и декоративного искусства и т.д. |
| Knowing what was missing, for example in the design of a new outlet of the intending spouses, we may be tempted to purchase one of these stores. | Зная, что отсутствует, например, в разработке нового выхода в брак, мы может поддаться искушению приобрести одну из этих магазинах. |
| You can purchase prepaid cards TURBO of different values at many points of sale, also near your home! | Вы можете приобрести карты предоплаты TURBO различного номинала во многих торговых объектах, в том числе и рядом с домом! |
| While there are a number of traditional indicators of poverty, based on the ability of the household to purchase a defined "basket of goods", these figures are not always available. | Хотя и существует ряд традиционных показателей нищеты, в основе которых лежит способность семьи приобрести определенную "корзину товаров", такими данными располагают не всегда. |
| To restore your account, you would have to purchase the unreturned video Which would be $59.99. | Дабы восстановить членство, вы должны приобрести этот фильм... Итак, с вас 59,99 долларов. |
| 5 women were able to purchase goods to start their own small business: one started a lawnmower business, three started their stores and one woman bought a sewing machine; | 5 женщин смогли приобрести товары для того, чтобы открыть собственное дело: одна женщина занялась стрижкой газонов, три женщины открыли магазины и одна женщина купила швейную машину; |
| According to documents submitted by Amber Doors, Kirby Building Systems placed an order with Amber Doors on 5 May 1990 to purchase four double-leaf rubber/PVC crash doors at a contract price of GBP 10,600. | Согласно представленным компанией "Эмбер дорз" документам "Кирби билдинг системз"5 мая 1990 года направила компании заказ на четыре двухслойные аварийные двери из каучука/поливинилхлорида на сумму в 10600 фунтов стерлингов. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| I've seen the list of ingredients he had Abby purchase. | Я видела список компонентов, которые он поручил Эбби купить. |
| Now, we're looking to purchase 200 keys immediately. | Итак, мы хотим купить 200 кило немедленно. |
| My project is non commercial: do I have to purchase a license? | Мой проект не является коммерческим: должен ли я купить лицензию? |
| And as soon as you get to the sign-up sheets, you look for the words "purchase" or "bring" on it. | И как только ты получишь листы для записи, ты ищешь слова "купить" или "принести" в них. |
| They looked like small, baldskinned and ugly humanoids, and were intended to be displayed as living, but dormant, bioengineered creatures for purchase as pets. | Они выглядели как маленькие, безволосые гуманоиды, и были предназначены выглядеть живыми, но спящими, существами, изготовленными с помощью биоинженерии, и которые можно купить в качестве домашних питомцев. |
| Microsoft previously maintained a similar digital distribution system for software known as Windows Marketplace, which allowed customers to purchase software online. | Microsoft ранее поддержал подобную цифровую систему распределения для программного обеспечения, известную как Marketplace Windows, который позволил клиентам покупать программное обеспечение онлайн и загружать его на их компьютер. |
| To prevent forgery, businesses must purchase special, patented machines for printing these receipts. | Чтобы избежать подделок, фирмы должны покупать специальные, запатентованные машины для печати этих квитанций. |
| It had also been decided to permit the tribes concerned to purchase shares in the extraction companies on the same conditions as other investors, and to continue the consultations on the interests of Maori with regard to drinking water. | Было также принято решение разрешить данным племенам покупать акции добывающих компаний на тех же условиях, что и другие инвесторы, и продолжить консультации по защите интересов маори по вопросам питьевой воды. |
| The only chance to resist this evil is never pass your pets to subpurchasers, and never ever purchase their wares. | Единственная возможность противостоять этому злу - не оставлять своих питомцев перекупщикам, и ни при каких обстоятельствах не покупать их товар. |
| Developers originally considered letting players purchase music by going to an in-game record shop and for Niko to have an MP3 player, but both ideas were cut. | Разработчики изначально считали, что игроки могут покупать музыку, перейдя в магазин звукозаписывающей компании, а для Нико - МРЗ-плеер, но обе идеи были отвергнуты. |
| The sidewall of a tyre contains the information, which varies according to the manufacturer, that users require to be able to purchase tyres appropriate to their needs. | На боковине шины содержится информация, различающаяся в зависимости от производителя, которая необходима пользователям для того, чтобы приобретать шины, соответствующие их потребностям. |
| Suriname does not possess any weapons of mass destruction, does not plan to purchase any of those weapons in the near future and does not support countries that do possess or plan to use them. | Суринам не обладает каким-либо видом оружия массового уничтожения, не планирует приобретать такое оружие в ближайшем будущем и не поддерживает страны, которые обладают таким оружием или же намерены применять его. |
| Their hardship situation is aggravated by the need to purchase non-State-approved medicines, costing an average of 30,000 to 40,000 escudos per month. | Отсутствие материальных средств усугубляется необходимостью приобретать лекарства, не лицензированные государством, на что уходит в среднем 30000-40000 эскудо в месяц. |
| Question 4: Amend as follows: "What is the minimum age at which a person is permitted to purchase alcohol?", then list the alcoholic drinks in increasing order of alcohol content. | Вопрос 4: изменить формулировку следующим образом: "В каком минимальном возрасте по закону разрешается приобретать алкогольные напитки? |
| The player can leave the ship and space walk in a space suit, purchase new ships from shipyards, and even capture enemy ships that can be flown by the player. | Игрок может оставить корабль и совершить в скафандре выход в открытый космос, приобретать новые корабли с верфей и даже захватывать встреченные вражеские корабли. |
| It has, however, severely affected the ability of Gazans both to produce food and to purchase it. | При этом, однако, они серьезно повлияли на способность жителей Газы производить продовольствие и закупать его. |
| Credit for agricultural producers should also be provided to allow them to purchase inputs necessary to undertake agricultural activities. | Кредиты производителям сельскохозяйственной продукции необходимо предоставить также с тем, чтобы они могли закупать необходимую технику для ведения сельскохозяйственной деятельности. |
| Political and financial support is still needed to enable KPC to repair or purchase mission-essential equipment, respond to restructuring needs, and continue to train and professionalize. | По-прежнему требуется политическая и финансовая поддержка, с тем чтобы Корпус защиты Косово мог ремонтировать или закупать оборудование, необходимое для миссии, удовлетворять потребности, связанные с реорганизацией и продолжать деятельность по учебной подготовке и повышению профессионального уровня. |
| In addition, WFP has continued to purchase, on the basis of international competitive tenders, foodstuffs from the countries of the region for its emergency feeding operations, particularly in the former Yugoslavia. | Кроме того, путем проведения международных конкурентных торгов МПП продолжала закупать продовольствие в странах этого региона для своих чрезвычайных продовольственных операций, прежде всего в бывшей Югославии. |
| A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. | Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
| Other SECI participants may purchase the software and participate in the training at their own cost. | Другие участники ИСЮВЕ могут закупить это программное обеспечение и участвовать в программе обучения за счет своих собственных средств. |
| Consequently, it is proposed to purchase 25 additional armoured vehicles in 2011. | Соответственно, на 2011 год предлагается закупить 25 дополнительных бронемобилей. |
| As noted by UNDP, projects can be considerably delayed because of the inability of the enterprise conducting a project to purchase equipment with United States-patented technologies. | Как отмечает ПРООН, при осуществлении проектов могут возникать значительные задержки в связи с тем, что предприятие которое осуществляет проект, не может закупить оборудование с запатентованными в США технологиями. |
| It represented a farm-gate value of over US$ 180 million, a sum which could purchase up to 6 million automatic rifles. | Его стоимость составляет свыше 180 млн. долл. США, сумма, на которую можно закупить до 6 млн. единиц автоматического оружия. |
| The contractual arrangements would specify, on a case-by-case basis, whether the lessee would be entitled to purchase back the equivalent amount of mixed-oxide fuel that it had transferred previously in the form of spent fuel, even when such arrangements would primarily meant to cover final disposal. | В контрактных договоренностях в каждом конкретном случае точно оговаривалось бы, имеет ли арендатор право закупить обратно количество смешанного оксидного топлива, эквивалентное тому, которое он ранее передал в форме отработавшего топлива, даже в тех случаях, когда такие договоренности были бы предназначены для вариантов окончательного захоронения. |
| After the termination of construction "Edem" and its delivery in operation between the buyer and the builder the contract of sale and purchase of apartments according to which the client should to pay completely purchase in current of 10 days after its signing consists. | После окончания строительства Эдема и сдачи его в эксплуатацию между покупателем и застройщиком заключается договор купли-продажи апартаментов. Согласно его условиям клиент должен полностью оплатить покупку в течении 10 дней после подписания. |
| The Spanish buyer and the Italian seller concluded a sale and purchase contract for a single-screw extruder. | Испанский покупатель и итальянский продавец заключили договор купли-продажи одночервячного экструдера. |
| In relation also to administrative costs, the Pension Board approved special additional resources in the amount of $5.1 million for renovation work and the purchase of furniture and equipment for the Fund's new office accommodation. | Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
| The acts of sale and purchase, or any other document legitimizing the confiscation, nationalization or seizure from a rehabilitated person of his/her real property, concluded after the rehabilitation shall be declared legally null and void, at the request of the rehabilitated person or his/her heirs. | Договоры купли-продажи и любые другие документы, узаконивающие конфискацию, национализацию или отчуждение недвижимости у реабилитированного лица, заключенные после его реабилитации, признаются не имеющими силы по ходатайству реабилитированного лица или его правопреемников. |
| Sales and Purchase Agreement to be entered with the Buyer under the established by the Ship owner standard not later than five working days from the moment of the Buyer's notification. | С покупателем заключается договор купли-продажи судна по установленному судовладельцем образцу не позднее пяти рабочих дней с момента его уведомления. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. | Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |