| According to the Government, as a result, the purchase of the same amount of food as was imported in 2006 cost an additional 286 million dollars in 2007. | По данным правительства, в результате этого закупка того же объема продовольствия, что и в 2006 году, потребовала в 2007 году дополнительных расходов в размере 286 млн. долл. США. |
| Purchase of two incubators and a generator (Democratic Republic of the Congo), | закупка двух медицинских инкубаторов и резервного генератора (Демократическая Республика Конго); |
| The purchase of weapons, sophisticated military training abroad and the presence of technicians and experts in military strategies are developments which are causing the war to spread and creating a situation where neither of the opposing parties has plans for an immediate end to the war through negotiation. | Закупка оружия, специальная военная подготовка за рубежом и присутствие техников и военных специалистов в области военных стратегий относятся к числу тех факторов, которые способствуют разрастанию войны, при этом ни одна из враждующих сторон не намерена положить конец военным действиям путем начала переговоров. |
| The cost estimate provides for the purchase of 40 light utility vehicles (jeeps) at a cost of $15,000 per vehicle, to replace worn or damaged vehicles that have been written off ($600,000). | Сметой расходов предусматривается закупка 40 малых автомобилей повышенной проходимости («джип») стоимостью 15000 долл. США каждый для замены списанных в связи с износом/повреждением автомобилей (600000 долл. США). |
| Purchase of generating plant for electricity supply system in Sandy Bay | Закупка генератора для электросистемы в Санди-Бей |
| The major area of expenditure was the purchase and maintenance of generators provided to staff members. | Основным источником расходов являлись покупка и обслуживание генераторов, переданных персоналу в частное пользование. |
| Technology flows not deriving from investment flows, such as purchase of machinery and equipment, have been constrained by import restraints in many countries due to debt and unstable commodity revenues. | Потоки технологии, не связанные с потоками инвестиций, например покупка машин и оборудования, ограничиваются узостью импортных возможностей во многих странах из-за долговых проблем и нестабильности поступлений от сырьевого сектора. |
| Similarly, concerning explosives, the purchase, sale, possession or import of explosives not intended for use in an authorized activity is punishable by up to 10 years' imprisonment (arts. 96 and 98, respectively). | Кроме того, что касается взрывчатых веществ, то «покупка, продажа, хранение или ввоз взрывчатых веществ, не предназначенных для осуществления разрешенных видов деятельности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет» (статьи 96 и 98, соответственно). |
| Purchase of communications equipment and facsimile machines (SAR 11,059,600); | Ь) покупка средств связи и факсимильного оборудования (11059600 риялов) |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| The State also organizes the manufacture and purchase of the equipment that disabled children need for their daily lives (Marriage and Family Code, art. 26). | Государство также организует производство и приобретение необходимых технических устройств для жизнедеятельности детей-инвалидов (статья 26 Кодекса о браке и семье). |
| Travel booked online continues to grow at a more rapid pace than offline travel, beyond the purchase of airline tickets and including vacation packages and cruises. | Резервирование поездок через Интернет продолжает расти опережающими темпами по сравнению с традиционными методами, причем это не ограничивается покупкой авиабилетов, а включает также приобретение комплексных туров и круизов. |
| Over the past years Mussa did a lot for his compatriots including repair and construction of new houses, purchase of equipment for hospitals, assistance to young professionals and promotion of talented people. | За прошедшие годы Мусса многое сделал для своих земляков: это ремонт и строительство домов, спортивных площадок, приобретение лечебного оборудования для медучреждений, содействие молодым специалистам, продвижение народных талантов. |
| Such transactions involve the purchase of goods or services in one foreign country and the sale or granting of them to another foreign country..." | Такие операции предполагают приобретение товаров и услуг в одной зарубежной стране и их продажу или предоставление другой зарубежной стране...". |
| In 2006, it is planned to make allocations from the State budget to local budgets for the purchase of school buses to a total of 68 million hryvnias and to a total of 21.8 million hryvnias for information technology and computer equipment for educational establishments. | В 2006 году предусмотрено предоставление дотаций из Государственного бюджета местным бюджетам на приобретение автобусов на сумму 68 млн. грн., на информатизацию и компьютеризацию учебных заведений - 21,8 млн. грн. |
| In 1954, Hitchcock allowed the costume designer Edith Head to purchase Hermès accessories for the film To Catch a Thief, starring Grace Kelly. | В 1954 году Хичкок разрешил художнику по костюмам Эдит Хэд приобрести аксессуары фирмы Hermès для фильма «Поймать вора». |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| Tickets for any events organized by concert agency «FBI» are available for purchase and in «Biļešu paradīze» pay-offices across Latvia (list of sales points here). | Билеты на мероприятия организуемые концертным агентством «FBI» можно приобрести на и в кассах «Biļešu paradīze». |
| The nation of Austria has a two-tier health care system in which virtually all individuals receive publicly funded care, but they also have the option to purchase supplementary private health insurance. | Здравоохранение в Австрии - двухуровневую национальная система здравоохранения, в которой практически все граждане Австрии получают государственную медицинскую помощь - у них также есть возможность приобрести дополнительное частное медицинское страхование. |
| Starting from 14 MAY 2009 we are glad to offer Meridian Programme members to purchase a car in British Motors Ukraine Company and get bonus miles onto Meridian account. | С 14 мая 2009 года мы рады предложить участникам программы «Меридиан» приобрести автомобиль в Компании «Бритиш Моторс Украина» и получить бонусные мили на свой счёт в программе «Меридиан». |
| The requesting officer is responsible for ensuring that all specifications and supporting information for purchase and delivery of the requested goods or services are recorded as appropriate. | Сотрудник, направляющий заказ на закупку, отвечает за обеспечение того, чтобы все спецификации и подтверждающая информация в отношении закупки и поставки заказываемых товаров и услуг надлежащим образом регистрировались. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| If you please, I would like to purchase a rucksack. | Пожалуйста, я бы хотел купить рюкзак. |
| Access to credit, more jobs, remittances, the commodity boom, and conditional cash transfers enabled millions to purchase a home, a car, and a better life. | Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни. |
| A court has found that a buyer's proposal which specified no specific quantity was sufficiently definite because under an alleged customary usage the proposal would be construed as an offer to purchase the buyer's needs from the offeree. | Суд пришел к заключению, что предложение покупателя, в котором не было указано конкретное количество, было достаточно определенным, поскольку согласно якобы существующему обычаю это предложение следует толковать как оферту купить то, что необходимо покупателю от адресата оферты. |
| The Jinglepocket Goblins have set up their seasonal fare shops in major cities and adventurers can purchase many holiday favorites - including Greatfather's Winter ale, candy-canes, gingerbread cookie recipes, and mistletoe. | Гоблины-Деньгозвоны открывают в этих городах лавки, где любой может купить разные праздничные товары - например, эль Зимнего деда, леденцовые палочки, рецепты имбирного печенья и омелу. |
| You must have gained permission from the recipient of the invoice, the cardholder or the primary account holder of the phone used before you purchase a Superstar membership or Star dollars. | Прежде чем купить членство Суперстар или Стар-доллары, Вы должны получить разрешение получателя фактуры, владельца карточки или другого ответственного за оплату при покупке по телефону. |
| In that regard, the Petrocaribe Initiative, which allowed countries of the Caribbean and Central America to purchase oil at concessionary rates from the Bolivarian Republic of Venezuela, was highlighted as being of immense help in strengthening the energy security of the beneficiary countries. | В этой связи особое внимание было обращено на инициативу "Петрокарибе", позволяющую странам Карибского бассейна и Центральной Америки покупать нефть у Боливарианской Республики Венесуэлы на льготных условиях, что является для них неоценимым подспорьем в деле укрепления энергетической безопасности. |
| Your account is where you can manage all your account activity - check and amend your subscriptions, purchase products and features, check your Skype Credit balance, buy more credit or upgrade to a monthly subscription. | Твой счет - это то место, откуда ты можешь делать все, связанное со Skype: проверять и менять подписку, покупать продукты и услуги, проверять баланс на счете в Skype, вносить деньги и оформлять месячную подписку. |
| Hundreds were forced to purchase water from expensive and unsanitary tankers. | Сотни людей были вынуждены покупать дорогую привозную воду из цистерн, не отвечающую санитарным нормам. |
| The note by the consulting actuary reviewed the administrative framework that would have to define clearly the conditions under which Fund participants would have the option to purchase additional years of service. | В записке консультанта-актуария были проанализированы административные положения, в которых необходимо четко определить условия получения участниками Фонда возможности «покупать» дополнительный срок службы. |
| As the occasional recuperation break scheme does not provide for paid travel, Volunteers often find it difficult to purchase air tickets to locations outside the mission area for rest and recuperation purposes. | Поскольку система периодических коротких отпусков для восстановления сил не предусматривает оплату путевых расходов, для добровольцев часто оказывается трудным покупать авиабилеты, с тем чтобы выехать за пределы района миссии для целей отдыха и восстановления сил. |
| It also allows users to purchase downloadable content (DLC) and automatically download patches for both physical and downloadable games. | Он также позволяет пользователям приобретать загружаемый контент (DLC) и автоматически загружать патчи для физических и загружаемых игр. |
| In areas where road access has been cut off by AV mines the population can not trade, can not purchase supplies and do not have access to medical facilities. | В районах, в которых доступ к дорогам перекрыт в результате наличия ПТр-мин, население не может ни торговать, ни приобретать продукты и вещи, ни получать доступ к медицинским услугам. |
| the capability to pay for domestic emission reductions and to purchase emission reduction credits from developing countries; | а) способность платить за внутренние сокращения выбросов и приобретать кредиты за сокращение выбросов у развивающихся стран; |
| Further referring to the good faith principle, the Court held that the buyer is not allowed to first request delivery and then purchase substitute good without avoiding the contract. | Также со ссылкой на принцип добросовестности суд отметил, что покупатель не вправе требовать поставки товара, а затем, не расторгнув договора, приобретать взамен него другой товар. |
| These cooperatives are formed in order to enable consumers to purchase goods economically, by reducing reliance on middle-men, by bulk-buying and through joint production. | Эти кооперативы создаются для того, чтобы помогать потребителям приобретать товары с меньшими затратами, поскольку, приобретая товары оптом и осуществляя совместное производство, они в меньшей степени нуждаются в посреднике. |
| They may also purchase livestock from auction markets. | Кроме того, они могут закупать скот на аукционных рынках. |
| The WHO/PAHO Office in Cuba cannot purchase equipment, including computer equipment, in the United States. | Страновое отделение ВОЗ/ПАОЗ на Кубе не может закупать оборудование, включая компьютерное, в Соединенных Штатах. |
| Furthermore, the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development and has made it extremely difficult for the country to purchase the food, medicine, fuel and raw materials that are needed to sustain the lives of the Cuban people. | Кроме того, эмбарго по-прежнему негативно сказывается на экономическом развитии Кубы и существенно затрудняет возможности этой страны закупать продовольствие, медикаменты, топливо и сырьевые товары, необходимые для жизни кубинского народа. |
| While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. | Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений. |
| In Bukavu, non-licensed traders Buganda Bagalwa and Mange Namuhanda continue to purchase from mining sites where FDLR derives profits and sell to Mutoka Ruyangira and Rajendra Kumar, respectively. | В Букаву нелицензированные торговцы Буганда Багалва и Манж Намуханде продолжают закупать золото с месторождений, откуда извлекает прибыль ДСОР, и продавать его Мутоке Руганийра и Раджендре Кумару, соответственно. |
| Eventually the buyer had to purchase substitute goods from another supplier. | В итоге покупателю пришлось закупить аналогичный товар у другого поставщика. |
| Due to funds, raised by our Rotary Club Kyiv, we will have a chance to purchase clothes, fruit and sweets. | Благодаря средствам, собранным нашим Ротари клубом "Киев", у нас будет возможность закупить одежду, фрукты и сладости. |
| The United States has also agreed to purchase 500 metric tons of high enriched uranium, previously used in dismantled Russian nuclear weapons, which has been converted to low enriched uranium for use in power reactors. | Соединенные Штаты согласились также закупить 500 метрических тонн высокообогащенного урана, полученного из размонтированных российских ядерных боеприпасов, который был переработан в низкообогащенный уран, предназначенный для использования в энергетических ядерных реакторах. |
| The Advisory Committee was informed that the purchase of 27 vehicles was planned, 15 of which would be used to support the training of the Congolese National Police and 12 to support the electoral process. | Комитет был проинформирован о том, что планировалось закупить 27 автомобилей, 15 из которых использовались бы для учебной подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции, а 12 - для поддержки избирательного процесса. |
| The purchase of one sedan is proposed ($28,800 including freight) for the Special Representative of the Secretary-General, since the vehicles in the existing fleet are very old and in need of constant repair and maintenance. | Предлагается закупить один автомобиль типа «седан» (28800 долл. США, включая доставку) на нужды Специального представителя Генерального секретаря, поскольку машины в имеющемся парке служат уже давно и нуждаются в постоянном ремонте и техническом обслуживании. |
| Although these contracts apparently violate the best international practices and the Public Procurement and Concessions Act, which requires competitive bidding for both purchase and sales contracts and concessions, the Managing Director disagrees. | Несмотря на то, что заключение этих контрактов явно противоречит нормам международной практики и нарушает закон о государственных закупках и концессиях, требующий проведения конкурсных торгов при заключении договоров купли-продажи и предоставления концессий, директор-распорядитель ЛПРК отрицает свою вину. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
| It also accords them the right to sale, purchase and ownership, as well as the right to obtain financial loans, without distinction between them and men. | Он также предоставляет им равное с мужчинами право осуществлять операции купли-продажи, право совладеть имуществом, а также право на получение займов. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. | Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |