| (the purchase of the missiles) will complicate efforts to achieve a lasting peace in Cyprus. | (закупка ракет) осложнит усилия по достижению прочного мира на Кипре. |
| It provides rules for doing business throughout the full energy chain (i.e. production, purchase, storage, transport, distribution of electricity, heat and gas). | Он содержит правила относительно осуществления операций на всех этапах использования энергии (производство, закупка, хранение, транспортировка, распределение электроэнергии, теплоэнергии и газа). |
| (b) The purchase of alternative precursor chemicals as a substitute for those under international control was creating a new challenge for authorities seeking to prevent the illicit drugs manufacture; | Ь) дополнительную сложность в деятельности компетентных органов по предотвращению незаконного изготовления наркотиков создает закупка альтернативных химических веществ-прекурсоров, которые являются заменителями веществ, находящихся под международным контролем; |
| They involved: - including as many Roma children as possible in pre-school education, - the purchase of textbooks and school equipment for all pre-school pupils and children, - Polish language lessons, - the hiring of assistant teachers. | Среди них: - включение как можно большего числа детей-цыган в систему дошкольного образования, - закупка учебников и школьного оборудования для всех учащихся и детей дошкольного возраста, - уроки польского языка, - наем помощников учителей. |
| (b) Purchase of gravel ($200,000) and culverting ($200,000) for roads which will be used extensively for resupply operations; | Ь) закупка гравия (200000 долл. США) и устройство водопропускных сооружений (200000 долл. США) на дорогах, которые будут широко использоваться для подвоза материалов; |
| No, our first purchase should send a clear message we're willing to blow all $125 million. | Нет. Наша первая покупка должна недвусмысленно показывать, что мы собираемся растратить все 125 миллионов. |
| The company was prepared for the season with enlarged fleet and new book&buy service (the possibility of purchase of tickets via Internet,). | Сезон компания встретила с увеличенным флотом, а также и с новым «book&buy» сервисом (покупка билетов через Интернет,). |
| The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. | Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |
| Not 't figure out a way to make the Louisiana purchase sound interesting. | Так себе... ничего не могу придумать, чтобы "Луизианская покупка" меня увлекла. |
| 2.5 Sale And Purchase Of Land | 2.5 Продажа и покупка земли |
| The cost estimates provide for the purchase of additional vehicles in connection with the proposed increases in the staffing establishment of the Operation. | Сметные расходы предусматривают приобретение дополнительных автотранспортных средств в связи с предлагаемым увеличением штатного расписания Операции. |
| Provision is made for the purchase of one spectrum analyser ($26,000), three workbenches ($6,000) and one bench power supply ($1,500). | Предусматриваются ассигнования на приобретение одного спектроанализатора (26000 долл. США), трех производственных стендов (6000 долл. США) и одного стендового источника питания (1500 долл. США). |
| Local Marketing and the Head Office unit were unable to provide supporting documentation showing the original purchase dates of missing vehicles and mobile plants, nor have they provided substantiating data showing re-purchase costs. | Местная сбытовая организация и головное учреждение не представили ни дополнительных документов, показывающих первоначальную дату приобретения пропавших транспортных средств и мобильных установок, ни данных в подтверждение затрат на повторное приобретение. |
| Attempts have been made to bar the possibility of introducing computer technologies into the schools by thwarting access to other countries' markets and know-how and to hinder every endeavour by the Cuban Government to purchase school equipment. | Предпринимались попытки исключить возможность введения компьютерного обучения в школах, при этом срывались намерения выйти на рынки других стран и обратиться к ним за опытом, сводились на нет все усилия кубинского государства, направленные на приобретение оборудования для школ. |
| It was necessary to purchase items that are essential to institutions teaching the arts in third countries, resulting in an extra cost of $2.5 million. | На 2500000 долл. США больше пришлось заплатить за приобретение необходимых предметов для учебных заведений в сфере искусства и культуры, поскольку закупки делались в третьих странах. |
| On January 24, 2006, Jobs and Iger announced that Disney had agreed to purchase Pixar in an all-stock transaction worth $7.4 billion. | 24 января 2006 года Джобс и Айгер объявили, что Disney согласился приобрести Pixar за 7,4 миллиарда долларов. |
| In November 2010, the Federal Reserve started the second round of quantitative easing, targeting the purchase of $600 billion of longer-term Treasury securities by June 2011. | В ноябре 2010 года Федеральная резервная система приступила ко второму раунду смягчения кредитно-денежной политики, поставив задачу приобрести к июню 2011 года долгосрочные казначейские облигации на сумму 600 млрд. долл. США. |
| Furthermore, the poorest consumers, who now often rely on large retailers or fast food outlets to feed themselves, must have the possibility to purchase food that is fresh and nutritious, and therefore healthier. | Кроме того, возможность приобрести свежие и питательные, а поэтому и более здоровые продукты должны иметь и беднейшие потребители, которые сейчас, чтобы прокормиться, зачастую полагаются на крупных розничных торговцев или предприятия быстрого питания. |
| With respect to marriage after separation, the World Bank, IMF and IDB Plans permitted a retiree to purchase (by reduction in the principal benefit) a surviving spouse's benefit. | Что касается вступления в брак после прекращения службы, то в рамках планов Всемирного банка, МВФ и МБР сотрудникам, вышедшим в отставку, разрешается приобрести право на получение их супругами пособия для овдовевших лиц (путем сокращения суммы основного пособия). |
| The Dr Rafael Estrada Institute of Neurology and Neurosurgery (INN) was unable to purchase an angiograph, used to study the vascular system of patients with neurological disorders, because it contains U.S. components. | Институт неврологии и нейрохирургии им. д-ра Рафаела Эстрады (ИНН) не смог приобрести ангиограф, который используется для исследования системы сосудов пациентов с неврологическими заболеваниями, поскольку этот прибор содержит компоненты, производимые Соединенными Штатами Америки. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| I would like to purchase some boots. | Я хотел бы купить какие-нибудь ботинки. |
| The high-end sushi establishments get there at 5:00 a.m. to purchase the best crabs. | Элитные суши-рестораны приходят туда к 5 утра чтобы купить лучших крабов. |
| My project is non commercial: do I have to purchase a license? | Мой проект не является коммерческим: должен ли я купить лицензию? |
| Demand for road capacity was managed by means of the certificate of entitlement system, in which individuals had to win a bid for the right to purchase a vehicle before they could do so. | Спрос на дороги регулировался в зависимости от их пропускной способности на основе системы разрешительных сертификатов, в соответствии с которой человек должен был выиграть конкурс на право покупки автомобиля, без чего он не мог его купить. |
| The Panel finds that the market value of the lost rigs is consistent with the higher amount declared on the insurance policies taken out by Santa Fe, as opposed to the amounts of insurance coverage that KDC was required to purchase under the terms of the lease agreements. | Группа приходит к выводу о том, что рыночная стоимость утраченных установок соответствует более высокой сумме, заявленной в полученных "Санта Фе" страховых полисах, в отличие от сумм страхового покрытия, которое "КДК" была обязана купить в соответствии с положениями соглашения об аренде. |
| If countries exceed the limits, they can purchase or trade emission permits with countries that have an excess supply of permits. | В случае превышения странами установленных пределов они могли бы покупать или обмениваться разрешениями на выброс со странами, имеющими избыток таких разрешений. |
| In 2005, Carr published the controversial article "The End of Corporate Computing" in the MIT Sloan Management Review, in which he argued that in the future companies will purchase information technology as a utility service from outside suppliers. | В 2005 году Карр опубликовал статью The End of Corporate Computing, в которой утверждал, что в будущем компании станут покупать информационные технологии в качестве сервиса у других компаний. |
| NGOs and farmers are particularly concerned about technologies that prevent seeds from regenerating and the use of intellectual property rights over seeds, which require farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. | Особое беспокойство НПО и фермеров вызывают технологии, препятствующие регенерации семян, а также их защита правами интеллектуальной собственности, что заставляет фермеров ежегодно покупать новые семена и угрожает их независимости и праву использовать свой собственный семенной фонд. |
| Your account is where you can manage all your account activity - check and amend your subscriptions, purchase products and features, check your Skype Credit balance, buy more credit or upgrade to a monthly subscription. | Твой счет - это то место, откуда ты можешь делать все, связанное со Skype: проверять и менять подписку, покупать продукты и услуги, проверять баланс на счете в Skype, вносить деньги и оформлять месячную подписку. |
| The purchase of last-generation antibiotics and other medicines for newborns, which temporarily maintain the permeability of the arterial ducts, had to be conducted in markets outside the United States, thus increasing the cost of the medicine. | Антибиотики последнего поколения и другие медикаменты для новорожденных, у которых временно сохраняется проницаемость артериальных протоков, пришлось покупать на рынках за пределами Соединенных Штатов, что значительно повысило стоимость этих медикаментов. |
| The Board recommends that in the future UNHCR purchase software only after making a fully costed assessment of any modifications needed. | Комиссия рекомендует УВКБ в будущем приобретать программное обеспечение только после всесторонней стоимостной оценки всех необходимых изменений. |
| He invited the interested delegations to consider the possibility of providing such resources, and he also noted that private companies could purchase the right to prepare commercial versions. | В этой связи он предложил заинтересованным делегациям рассмотреть возможность предоставления таких ресурсов, а также указал, что частные организации могут приобретать права на подготовку вариантов публикаций для коммерческого использования. |
| If Cuba had been able to purchase these resources on the United States market, it would have saved approximately 750,000 dollars on prices, transportation and freight costs, commissions and timeliness of delivery. | Если бы Куба могла приобретать эти предметы на рынке Соединенных Штатов Америки, то общая сумма экономии с учетом цен, перевозки, фрахта, комиссионных сборов и более коротких сроков доставки составила бы примерно 750000 долл. США. |
| The standard argument against the risk of increased dependency of smallholders towards commercial seed varieties is that farmers are not obliged to purchase plant variety protection-protected seed just because it is made available. | При обсуждении вопроса об угрозе возрастания зависимости мелких собственников от товарных сортов семян обычно выдвигается довод о том, что фермеры не обязаны приобретать семена, охватываемые механизмом охраны сортов растений, только потому, что они имеются в наличии. |
| Question 4: Amend as follows: "What is the minimum age at which a person is permitted to purchase alcohol?", then list the alcoholic drinks in increasing order of alcohol content. | Вопрос 4: изменить формулировку следующим образом: "В каком минимальном возрасте по закону разрешается приобретать алкогольные напитки? |
| The Task Force was informed that a private investigator might purchase goods suspected of bearing counterfeit marks and that this would not be recognized as a crime inasmuch as criminal intent does not exist. | Целевая группа была проинформирована о том, что частные следователи могут закупать образцы предположительно контрафактной продукции и это не квалифицируется как уголовное деяние при отсутствии преступного умысла. |
| The Group listened to conversations during which Rwandan traders discussed ways to purchase tin from Kalimbi. | Членам группы довелось услышать разговоры, в ходе которых руандийские торговцы обсуждали вопрос о том, как им лучше закупать олово на руднике Калимби. |
| The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. | Железные и шоссейные дороги находятся в удручающем состоянии, и поэтому Мировая продовольственная программа предпочитает даже закупать рис в Индии и Пакистане, поскольку там он дешевле и его оттуда легче доставить. |
| Moreover, the cost of publications produced by specialized magazines of institutions based in the United States is increased by the fact that PAHO/WHO has to purchase them from firms accredited in Cuba or other countries. | С другой стороны, публикации, которые печатались в специализированных изданиях американских институтов, ПАОЗ/ВОЗ были вынуждены закупать через фирмы, аккредитованные на Кубе или в других странах, что увеличивало общую сумму расходов. |
| Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
| I've authorised the purchase of quite a number of these. | Я распорядился закупить большое количество таких. |
| The purchase of 13 twin DMU's and the renewal of coaches with a driving cab is also planned. | Планируется также закупить 13 двойных тепловозных секций и произвести реконструкцию вагонов, оснащенных кабиной машиниста. |
| The investment from Leta Group enabled Group-IB to increase its personnel fivefold to 70 people and purchase equipment. | Деньги Leta Group позволили увеличить штат Group-IB впятеро, до 70 человек, открыть офисы в Нью-Йорке и Сингапуре и закупить оборудование. |
| Taking this into account and the projected transfer of 519 items of equipment from other peace-keeping operations, a requirement for the purchase of an additional 465 items of equipment is proposed to reach a total establishment of 1,522 items of equipment. | С учетом этой аппаратуры и планируемой передачи 519 единиц аппаратуры из других операций по поддержанию мира предлагается закупить дополнительно 465 единиц аппаратуры, с тем чтобы достичь общего числа в размере 1522 единиц аппаратуры. |
| MoC intended separately to purchase a digital multiplex and fibre optic and microwave links. | МС решило закупить линии цифровой мультиплексной, фиброоптической и микроволновой связи в отдельном порядке. |
| In a letter dated 22 January 1990, Binec revised the contract price and the time schedule for delivery that was stated in the purchase agreement. | В письме от 22 января 1990 года "Бинек" внесла изменение в цену контракта и график доставки, содержащиеся в договоре купли-продажи. |
| Spot (or cash): Contracts for the purchase or sale of a commodity with immediate delivery (i.e. within a few days). | Спотовые контракты (или контракты на наличный товар): Контракты купли-продажи с немедленной поставкой товара (т.е. в течение нескольких дней). |
| The claimant, an American company, entered into a purchase contract with the defendant, a Canadian company. | Американская компания-истец заключила договор купли-продажи с компанией-ответчиком из Канады. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| A German buyer entered into a sales contract for the purchase of oranges with a Spanish seller. The delivery was agreed to take place between the beginning of January and July 2002. | Покупатель из Германии заключил с продавцом из Испании договор купли-продажи апельсинов, в котором указывалось, что апельсины будут поставляться в период с начала января по июль 2002 года. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. | Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |