| To comply with the UNTAC deadline, the purchase was split. | Для соблюдения поставленных ЮНТАК сроков закупка осуществлялась партиями. |
| The purchase of these items was postponed owing to procedural difficulties and uncertainty over the extension of the mission's mandate. | Закупка этих видов оборудования была отложена в результате трудностей процедурного характера и неопределенности в плане продления мандата миссии. |
| This will allow CEP to prepare for the elections with activities such as infrastructure rehabilitation for voter registration offices and the purchase of vehicles and office equipment. | Это позволит ВИС осуществить такие связанные с выборами мероприятия, как ремонт помещений, предназначенных для проведения регистрации избирателей, и закупка транспортных средств и канцелярского оборудования. |
| Purchase of 416 head of livestock (sheep and goats) for distribution to 27 women's associations for establishing income-generating projects. | Закупка 416 голов скота (овец и коз) для распределения среди 27 женских ассоциаций для организации проектов, приносящих доход. |
| The purchase of weapons, sophisticated military training abroad and the presence of technicians and experts in military strategies are developments which are causing the war to spread and creating a situation where neither of the opposing parties has plans for an immediate end to the war through negotiation. | Закупка оружия, специальная военная подготовка за рубежом и присутствие техников и военных специалистов в области военных стратегий относятся к числу тех факторов, которые способствуют разрастанию войны, при этом ни одна из враждующих сторон не намерена положить конец военным действиям путем начала переговоров. |
| We understand full well - purchase of a real property is an important decision. | Мы прекрасно понимаем - покупка недвижимости является важным решением. |
| What if my purchase arrives in damaged state? | Что если моя покупка прибудет с повреждениями? |
| She told the clerk she didn't want the purchase showing up on her credit card. | Она сказала продавцу, что не хочет, чтобы покупка отражалась её кредитке. |
| And, by involving the Treasury, the purchase of risky assets could be financed by issuing debt, rather than by printing more money, thereby attenuating inflationary fears. | И, посредством привлечения казначейства, покупка рискованных активов может быть профинансирована за счет выпуска долговых обязательств, а не печатанием новых денег, тем самым смягчая инфляционные опасения. |
| During the period before the crisis you could easily go to a shop and buy a TV-set/a car or another good being sure that the purchase is for you of a greater value than the sum of money you have spent. | В период до кризиса вы спокойно шли в магазин и покупали телевизор/автомобиль или другой товар, будучи уверенным, что покупка будет для вас более ценна, чем сумма денег, которую вы за нее отдаете. |
| 30.26 The estimated requirement of $1,500 relates to the purchase of miscellaneous office equipment. | 30.26 Сметные ассигнования в размере 1500 долл. США предназначаются на приобретение разного конторского оборудования. |
| The State also organizes the manufacture and purchase of the equipment that disabled children need for their daily lives (Marriage and Family Code, art. 26). | Государство также организует производство и приобретение необходимых технических устройств для жизнедеятельности детей-инвалидов (статья 26 Кодекса о браке и семье). |
| Provision is made for the purchase of one high-volume photocopying machine ($18,000) and one air-conditioner ($2,500). | Предусмотрены ассигнования на приобретение одной скоростной фотокопировальной машины (18000 долл. США) и одного кондиционера воздуха (2500 долл. США). |
| The second reason is related to foreign exchange risks, i.e. the purchase of the underlying asset may be in United States dollars requiring repayment in that currency. | Вторая причина связана с валютными рисками: например, приобретение основного актива может осуществляться в долларах США с оплатой в этой же валюте. |
| Article 24 of the above-mentioned law guarantees access to information, including development of a database on research in the country and abroad, purchase of relevant reference literature and access to international databases. | Статья 24 вышеуказанного Закона гарантирует доступ к информации, включая создание баз данных о деятельности в сфере научных исследований и разработок в стране и за рубежом, приобретение соответствующей справочной литературы и доступ к международным информационным фондам. |
| To use the telephone facilities, participants may purchase prepaid cards. | Для использования средств телефонной связи участники могут приобрести предварительно оплаченные карточки. |
| For example, if you need to protect 35 SMTP accounts, you can purchase 35 licenses of avast! | Например, вам необходима защита для 35 SMTP accounts, вы можете приобрести 35 лицензий avast! |
| Concept of operations revised to the purchase of a self-propelled river cargo vessel in lieu of the 8 barges and hire of commercial pushers as part of the efficiency gains presented in the 2007/08 budget. | В связи с пересмотром концепции операций вместо 8 барж и арендованных на коммерческой основе буксиров было решено приобрести самоходное речное грузовое судно в рамках мер по повышению эффективности, представленных в бюджете на 2007/08 год. |
| enterprises will be able to purchase the Volkswagen, Audi and Porsche cars in leasing, paying here only 15% from the cost of car. | предприятия смогут приобрести автомобили марок Volkswagen, Audi и Porsche в лизинг, оплатив при этом лишь 15% от стоимости автомобиля. |
| In them it is possible to purchase room plants, cut off flowers, and also to take advantage of services of florists, in the hands of which simply beautiful flowers grow into the refined bouquets. | В них можно приобрести комнатные растения, свежесрезанные цветы, а также воспользоваться услугами флористов, в руках которых просто красивые цветы превращаются в изысканные букеты. |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| I have it on authority that Duggan can be led to the purchase of this stone. | Из достоверных источников я знаю, что Даггана можно заставить купить этот камень. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was preferable to purchase rather than to rent two armoured vehicles for the Panel of Experts. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для Группы экспертов предпочтительнее купить два бронированных автотранспортных средства, а не брать их в аренду. |
| See, I think he and Mike Ross are colluding to allow you to purchase Gillis Industry stock at a cut rate price. | Я считаю, что он вступил с Россом в сговор, чтобы вы могли купить акции "Гиллис индастрис" по сниженной цене. |
| SimCash can also be used to purchase certain premium clothing and furniture options in the game. | С помощью SimCash также можно купить премиум-одежду и мебель. |
| Downwards, on the crosspiece between Petrosom and Goverloj, abrupt enough track (I recommend all to get in advance a reliable stick or to buy(purchase) harmonious(collapsible) trekkingovye a stick) conducts. | Вниз, на перемычку между Петросом и Говерлой, ведет довольно крутая тропа (рекомендую всем заранее обзавестись надежной палкой или купить складные треккинговые палки). |
| The possibility of those left out to purchase or lease catch entitlements from those who get them free does not make such a system legitimate. | Подобная система не становится легитимной от того, что эти "остальные" могут покупать или "арендовать" права вылова у тех, кто получил их бесплатно. |
| The Committee also notes with concern that hospitals and clinics in poor regions often do not stock all essential drugs, and that, despite the constitutional guarantee of free medical care, many health clinics charge fees for their services and request patients to purchase medicaments. | Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что больницы и клиники в бедных регионах зачастую не имеют запасов всех основных лекарственных средств и что, несмотря на конституционную гарантию бесплатной медицинской помощи, многие медицинские учреждения взимают плату за свои услуги и просят больных покупать лекарства. |
| Parliament has adopted a law under which aliens can purchase real estate provided that they submit a proposal for investment of at least US$ 500,000 and strictly comply with the conditions attached to the investment authorization. | Парламент принял закон, разрешающий иностранцам покупать недвижимость при условии, если они представят инвестиционный план, предусматривающий минимальный взнос в размере 500000 долл. США, и будут строго соблюдать положения, оговоренные в решении о санкционировании инвестиций. |
| With the increasing demand for nuclear energy, Kazakhstan supports multilateral approaches and is ready to host a nuclear fuel bank under IAEA auspices to allow countries to purchase nuclear fuel, which would help to strengthen the non-proliferation regime. | С учетом растущего спроса на ядерную энергию Казахстан поддерживает многосторонние подходы в этой сфере и готов разместить на своей территории банк ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ, что позволит странам покупать ядерное топливо и, в конечном итоге, будет способствовать укреплению режима нераспространения. |
| The ultra-poor are those who live below the poverty line and characterized as those who have only one meal per day, are unable to purchase essential non-food items like soap, clothing, school utensils, and have no valuable assets. | Крайне бедными являются лица, живущие за чертой бедности, питающиеся только один раз в день, не имеющие возможности покупать необходимые непродовольственные товары, такие как мыло, одежда, школьные принадлежности, и не владеющие ценным имуществом. |
| This enabled them to purchase properties or take them over from insolvent debtors. | Это, в свою очередь, позволяло приобретать недвижимость или принимать её от неплатежеспособных должников. |
| UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. | ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
| Under article 20, citizens of Turkmenistan and religious organizations are allowed to acquire, purchase and use religious literature. | Согласно статье 20, граждане Туркменистана и религиозные организации вправе приобретать и использовать религиозную литературу. |
| The Commission recommended that professionals in the sector "promote the design, manufacture and distribution of safe cartridges" and has drawn up a safety data sheet for users recommending that they "purchase cartridges fitted with an anti-leakage device". | Она просила специалистов этой отрасли "содействовать проектированию, изготовлению и распространению безопасных баллончиков" и разработала образец предупреждения для пользователей с рекомендацией "приобретать баллончики, снабженные устройством, предотвращающим утечку". |
| It was also explained that direct mobile billing allowed customers to purchase goods and services online by charging their price to mobile phone bills issued by a mobile network operator. | Пояснялось также, что прямое мобильное фактурирование позволяет клиентам приобретать в режиме онлайн товары и услуги, оплата которых включается в счета за пользование мобильным телефоном, выставляемые оператором сети мобильной связи. |
| Under the contract, the Government was obliged to purchase specified quantities of water. | По условиям контракта правительство было обязано закупать конкретно оговоренный объем воды. |
| It was mentioned that, as an alternative, partner countries might be given the ability to purchase the services from actors in the international fields. | Говорилось о том, что в качестве альтернативы странам-партнерам можно было бы предоставить возможность закупать услуги у субъектов на международных рынках. |
| Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. | Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. | Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов. |
| The Committee also recommended that all bids received be rejected and that the Mission's Procurement Section be authorized to purchase 8 cars and 25 buses directly. | Комитет также рекомендовал отклонить все поступившие предложения и разрешить Секции закупок Миссии напрямую закупить 8 легковых автомобилей и 25 автобусов. |
| The Board urged the Acting Director to proceed with the purchase of the data-processing equipment as soon as possible so as not to jeopardize the implementation of substantive outputs that required such equipment. | Совет настоятельно призвал исполняющую обязанности Директора как можно скорее закупить аппаратуру обработки данных, с тем чтобы не поставить под угрозу срыва осуществление основных мероприятий, для которых требуется такая аппаратура. |
| The Group is yet to meet the Director of Equipment of the Ministry of Defence in order to verify the type of military equipment that the Ministry intends to purchase with the CONASFOR donation. | Группе еще предстоит встретиться с начальником управления вооружения и техники министерства обороны для выяснения того, какого рода военное имущество министерство намеревается закупить за счет денежного пожертвования КОНАСФОР. |
| This affects the purchase of inputs such as medicines, medical equipment, fertilizers, food supplements, laboratory equipment, agricultural implements, computers, office supplies, vehicles, electric generators and other basic equipment necessary for development activities and/or project impact. | В результате этого ВПП смогла закупить лишь 525 метрических тонн риса (вместо 544), что означает, что 27000 детей на протяжении месяца оказались лишены необходимого им количества риса. |
| This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). | Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий. |
| Once the notary has read and explained the sale and purchase deed, you will have to sign it together with the notary and the seller. | После того, как нотариус объясняет суть и подробности сделки и зачитывает договор купли-продажи, Вы должны подписать его вместе с продавцом и самим нотариусом. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
| Compliance with investment purchase and sales authorizations | Соблюдение правил выдачи разрешений на совершение операций купли-продажи с инвестиционными инструментами |
| The main document involved with the purchase, however, is an initial sales and purchase contract that will be drawn up by the developer. | Основным документом, связанным с покупкой, является первоначальный договор купли-продажи, который будет подготовлен застройщиком. |
| It also accords them the right to sale, purchase and ownership, as well as the right to obtain financial loans, without distinction between them and men. | Он также предоставляет им равное с мужчинами право осуществлять операции купли-продажи, право совладеть имуществом, а также право на получение займов. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| At UNHCR headquarters and most of its field offices, there is no annual purchase plan to regulate the procurement function in a cost-effective and timely manner. | В штаб-квартире УВКБ и большинстве его отделений на местах не составляется ежегодный план закупок для регламентации закупочной функции эффективным с точки зрения затрат и своевременным образом. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| Mulder and Scully, who have been able to trace a large purchase of grasshoppers to Vance, arrive to find the man dying of cyanide poisoning from his own glass of water. | Малдер и Скалли, отследившие большую поставку кузнечиков Вэнсу, видят его умирающим от отравления цианидом из собственного стакана с водой. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |