| 3/ Provision is made for the purchase of 64 vehicles and related operational costs. | З/ Предусматриваются закупка 64 автомобилей и связанные с этим оперативные расходы. |
| Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. | Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее. |
| Purchase of electric forklift for use in warehouses. | Закупка вилочного электро-погрузчика для использования в складских помещениях. |
| The prosecution used this information to infer that the drugs given to Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva by Mr. Matveyev after the test purchase operation, as well as the drugs confiscated from Ms. Fedorchuk, came from the same batch. | На основе этой информации сторона обвинения сделала вывод, что наркотики, переданные г-ном Матвеевым г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой после ОРМ "проверочная закупка", а также наркотики, изъятые у г-жи Федорчук, имели общее происхождение из одной и той же партии. |
| Purchase and transport tarpaulins, German Agro Action 400000.00 | Закупка и доставка брезента, закупка нити для плетения сетей |
| The purchase of Psygnosis also brought other benefits to the company, including a dedicated game development kit for the console. | Покупка Psygnosis также принесла и другую пользу компании - систему для разработки игр для приставки. |
| The chance that your purchase will arrive damaged is very low, as we use special packing materials for safe and careful transportation to ensure secure delivery and prevent possible damages. | Вероятность того, что Ваша покупка прибудет с повреждениями, очень мала, так как для безопасной транспортировки мы используем специальную упаковку, предназначенную для того, чтобы предотвратить возможные повреждения. |
| (c) The purchase of additional years of contributory service could be exercised only once during a participant's career. | с) «покупка» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
| The purchase was made with the support from the state of North Rhine - Westphalia, the Westdeutsche Rundfunk, and it entered the museum with the registration number Inv. | Покупка была произведена при поддержке правительства земли Северный Рейн-Вестфалия, и картина поступила в музей с инвентаризационным номером Inv. |
| Purchase of cashier's cheques, travellers' cheques or any type of special cheques, with large sums of money in cash or just under the amount that would trigger a reporting requirement, without apparent reason; | З. покупка без очевидных на то причин чека сберегательной кассы, туристических чеков или любых других специальных чеков на большие суммы наличных денег или же несколько ниже предела суммы, в отношении которой требуется представлять сообщение; |
| Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men. | Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины. |
| Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. | Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
| Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
| The Director General of National Security may, however, issue permits to purchase and bear firearms, mainly for hunting purposes, to persons whose character is unassailable. | Однако генеральный директор Национальной службы безопасности может выдавать разрешения на приобретение и хранение огнестрельного оружия, главным образом для целей охоты, тем лицам, личность которых не вызывает никаких подозрений. |
| The provisions relate to the purchase of additional furniture and equipment not provided by UNAMIR, such as desks, chairs, a filing cabinet, crypto facsimile machine, computers and printers, typewriter and other miscellaneous equipment. | Ассигнования по этой статье предусматривают приобретение дополнительной мебели и оборудования, помимо тех, которые предоставляются МООНПР, в том числе столов, стульев, шкафа для документов, машины факсимильной связи с шифровальным устройством, компьютеров и принтеров, печатных машинок и прочего разного оборудования. |
| I would like to purchase some alcohol, please. | Я бы хотел приобрести алкогольный напиток. |
| These medals can be stores found throughout each level where Juliet can purchase new moves and combos, as well as items that can increase her stats. | Эти медали можно потратить в магазине Chop2Shop.zom магазины найдены на протяжении каждого уровня, где Джульет может приобрести новые ходы и комбо, а также предметы, которые могут увеличить ее статистику. |
| First, if you're happy with the paid Professional Edition, or if you need the additional features that it provides, you can purchase a legitimate key by clicking the link below and following the instructions. | Первая возможность, в случае если вы довольны использованием платной версии avast! Professional Edition, или вам нужны дополнительные свойства антивируса, вы можете приобрести законный лицензионный ключ нажав линк, представленный ниже и следовать инструкциям. |
| You are welcome to read through this Shares Issue Prospectus and Regulations of the fund run by AMC "UkrSib Asset Management" the securities of which you would like to purchase. | Ознакомьтесь, пожалуйста, с Проспектом эмиссии Акций и Регламентом фонда под управлением КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент», ценные бумаги которого Вы намереваетесь приобрести. |
| When a person chooses to become a Distributor and purchase a Privilege Pack they go to the website of the Distributor to complete the online application and make payment. | Когда человек принимает решение стать Дистрибьютором и приобрести Льготный пакет, он переходит на сайт пригласившего его Дистрибьютора, заполняет электронное заявление и производит оплату. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| Several months ago, I time-traveled ahead to purchase that Christmas toy. | Несколько месяцев назад я путешествовал во времени вперёд, чтобы купить Рождественскую игрушку. |
| Sometimes buyers have sufficient liquidity that they may purchase equipment, raw materials and inventory on a cash basis. | Иногда у покупателей имеется достаточно ликвидных средств, на которые они могут купить за наличный расчет оборудование, сырье и инвентарные запасы. |
| You will receive a special e-mail containing links and instructions to purchase your tickets starting on the first day of the Club presale for your city. | По электронной почте вы получите сообщение с ссылками и инструкциями о том, как можно купить билеты, начиная с первого дня предварительной продажи билетов через Клуб в вашем городе. |
| We would have heard about a long-list of mortgage-related instruments, which supposedly made financing available to home buyers who would not have been able to purchase homes otherwise. | Нам бы рассказали о длинном перечне инструментов, относящихся к закладным, которые, предположительно, сделали доступным финансирование для покупателей домов, которые, в противном случае, не смогли бы их купить. |
| To compensate for this, the RAN unsuccessfully attempted to purchase two of the Darings under construction in the United Kingdom, and considered acquiring ships from the United States Navy despite the logistical difficulties in supplying and maintaining American vessels in a predominately British-designed fleet. | Чтобы компенсировать это, ВМС Австралии безуспешно пытался купить два находящихся в постройке «Дэринга» в Великобритании, и намеревался приобрести корабли в США, несмотря на технические трудности в поставке и обслуживания американских кораблей в условиях флота, оснащённого в основном английскими кораблями. |
| The firm can, for instance, refuse to purchase the product when market demand is low. | Компания может, например, отказаться покупать продукцию при снижении спроса на рынке. |
| Utilities are required to purchase power from these renewable energy developers at a premium and are paid the cost that they would have incurred by generating or otherwise supplying the power itself. | Энергопредприятия обязаны покупать энергию у компаний, осваивающих возобновляемые энергоресурсы, по повышенной цене, при этом им оплачивают расходы, которые они понесли бы при выработке энергии или при обеспечении энергоснабжения иным образом. |
| Tied aid reduces the value of aid to the recipient countries by 25 to 40 per cent, by obliging them to purchase uncompetitively priced imports. | Обусловленность снижает ценность помощи для стран-получателей на 25-40 процентов, вынуждая их покупать импортные товары по неконкурентоспособным высоким ценам. |
| In particular, this has enabled vulture funds to purchase defaulted debts and to litigate for the full face value at the expense of the debtor country and of other creditors. | В частности, это обстоятельство позволяет фондам-стервятникам покупать дефолтные долги и пытаться в спорном порядке взыскать их по полной приведенной стоимости за счет страны-должника и других кредиторов. |
| The crisis has leaded us to the condition when we try to hold everything that we own and to have less collaboration, since for the mutually beneficial collaboration we must invest values: to purchase and to invest. | Кризис привел нас к тому, что мы стремимся придержать все, что у нас есть при себе и поменьше сотрудничать с другими, так как для взаимовыгодного сотрудничества мы должны вкладывать ценности: покупать или инвестировать. |
| To achieve this, it believes that it must purchase weapons which will give it superiority. | Он считает, что для этой цели ему необходимо приобретать оружие, которое обеспечит его превосходство. |
| It remains impossible for Cuban insurance companies to purchase reinsurance protection on the United States market. | Кубинские страховые компании по-прежнему лишены возможности приобретать услуги по перестрахованию на рынке Соединенных Штатов Америки. |
| Their hardship situation is aggravated by the need to purchase non-State-approved medicines, costing an average of 30,000 to 40,000 escudos per month. | Отсутствие материальных средств усугубляется необходимостью приобретать лекарства, не лицензированные государством, на что уходит в среднем 30000-40000 эскудо в месяц. |
| These cooperatives are formed in order to enable consumers to purchase goods economically, by reducing reliance on middle-men, by bulk-buying and through joint production. | Эти кооперативы создаются для того, чтобы помогать потребителям приобретать товары с меньшими затратами, поскольку, приобретая товары оптом и осуществляя совместное производство, они в меньшей степени нуждаются в посреднике. |
| This special initiative targets: handicraft/souvenir manufacturers, seamstresses, tailors, painting contractors, lawn-care and landscape contractors, and other small business persons who need to purchase raw materials, supplies or equipment. | Эта специальная программа предназначена для ремесленников/производителей сувенирной продукции, белошвеек, портных, подрядчиков, выполняющих малярные работы, и других мелких предпринимателей, подрядчиков, выполняющих работы по уходу за газонами и ландшафтному дизайну, которым необходимо приобретать сырье, материалы или оборудование. |
| It is true that over the past three years we have been able to purchase food from the United States. | Это правда, что в течение последних трех лет мы могли закупать продовольствие в Соединенных Штатах. |
| For example, for shatterproof glass windows, the use of a centrally negotiated LTA meant that all field locations could purchase the same product knowing that it met the necessary standards. | Применительно, например, к окнам из ударопрочного стекла использование централизованно заключенного ДСС обеспечивало, что все отделения на местах могли закупать одну и ту же продукцию, зная о том, что она соответствует необходимым стандартам. |
| (b) It is difficult - if not impossible - to purchase modern drugs that are manufactured only in the United States or have a significant component made there. | Ь) трудно - если вообще возможно - закупать современные лекарственные средства, производимые только в Соединенных Штатах либо имеющие важный компонент, производимый в этой стране. |
| In turn, Uganda Breweries was able to purchase an uninterrupted supply of barley at better than import prices. | В обмен на это компания получила возможность на постоянной основе закупать ячмень по ценам ниже тех, которые она платила за импортное зерно. |
| Moreover, the cost of publications produced by specialized magazines of institutions based in the United States is increased by the fact that PAHO/WHO has to purchase them from firms accredited in Cuba or other countries. | С другой стороны, публикации, которые печатались в специализированных изданиях американских институтов, ПАОЗ/ВОЗ были вынуждены закупать через фирмы, аккредитованные на Кубе или в других странах, что увеличивало общую сумму расходов. |
| Consequently, it is proposed to purchase 25 additional armoured vehicles in 2011. | Соответственно, на 2011 год предлагается закупить 25 дополнительных бронемобилей. |
| An official of the Ministry of Health and Medical Education stated that medication worth an estimated 150 million euros scheduled for purchase was being held in the European Union owing to the lack of a credible channel for payment. | Официальный представитель министерства здравоохранения и медицинского образования заявил, что партия лекарств на сумму около 150 млн. евро, которую планировалось закупить, была задержана властями Европейского союза из-за отсутствия надежного канала оплаты. |
| With regard to the acquisition of vehicles, the Committee notes that the mission intends to replace 222 vehicles and purchase five trucks. | Что касается приобретения автотранспортных средств, то Комитет отмечает, что Миссия планирует заменить 222 автотранспортных средства и закупить пять грузовых автомобилей. |
| The budgeted amount would allow the Department of Education to hire more teachers, purchase books and give pay raises to school aides and teachers, and thereby overcome some of the problems reported in the past, such as finding and retaining qualified teachers. | Указанная в бюджете сумма позволит министерству образования нанять большее количество учителей, закупить книги и повысить заработную плату школьных работников и учителей, благодаря чему будут решены некоторые проблемы, о которых сообщалось в прошлом, такие, как набор и удержание квалифицированных учителей52. |
| In mid-2004, Cuba decided to purchase four of the latest Flygt submersible pumps produced by the Swedish company ITT Flygt, a subsidiary of the United States multinational ITT. | В середине 2004 года было принято решение закупить 4 подводные насоса последней технологии марки «ФЛИГТ», произведенные шведской компанией «ИТТ-ФЛИГТ», являющейся филиалом транснациональной американской компании «ИТТ». |
| As it concerns contracts, sale and purchase are specially regulated, as well as, inter alia, donations, societies, locations, lending, mandates, and deposits. | В сфере договорных обязательств особо регламентируются правила купли-продажи, а также, в частности, вопросы, касающиеся пожертвований, обществ, размещения, кредитования, полномочий и депозитов. |
| State title certificate for the land plot issued on the basis of a decision of the state or local authority, sale and purchase, exchange, gift agreement, etc. | Государственный акт о праве собственности на земельный участок, выданный на основании решения органа государственной власти или местного самоуправления, договора купли-продажи, дарения, мены и др. |
| The international shipping industry can be divided into four closely related shipping markets, each trading in a different commodity: the freight market, the sale and purchase market, the newbuilding market and the demolition market. | Международную судоходную отрасль можно разделить на четыре тесно связанных рынка, каждый из которых сосредоточен на торговле различным товаром: фрахтовый рынок, рынок купли-продажи, рынок судостроения и рынок утилизации. |
| The Central Mortgage Office administers the Mortgage Register, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, the Register of Leasing and Sale and Purchase by Instalments Contracts and the Register of Wills. | Центральное управление ипотек ведет ипотечный регистр, регистр актов конфискации имущества, регистр семейной собственности, регистр долгосрочной аренды и купли-продажи в рассрочку и регистр завещаний. |
| Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. | Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. | Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |