| The only significant public sector investment in 2000/01 has been the purchase of Chinese digital telephone systems for Kabul and Kandahar. | Единственными значительными инвестициями государственного сектора в 2000/01 году была закупка цифровых телефонных систем китайского производства для Кабула и Кандагара. |
| The purchase of these buildings was deferred to the next mandate period. | Закупка этих сборных конструкций была перенесена на следующий мандатный период. |
| (c) The purchase, import, transit and transport of military equipment from Libya. | с) закупка у Ливии, импорт, транзит и перевозка из нее военной техники. |
| Purchase of IT equipment (and cabling) for six local offices. | Закупка компьютерного оборудования (и кабелей) для шести отделений на местах. |
| Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. | Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы. |
| The note reviewed the types of restrictions that could be applied to the purchase of additional years of contributory service to ensure that such purchase would have minimal potential cost to the Fund, and also provided illustrations of the cost involved to Fund participants. | В записке рассматривались виды ограничений, которые могут применяться при «покупке» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы в целях обеспечения, чтобы такая «покупка» была сопряжена с минимальными потенциальными затратами для Фонда, а также приводились примеры соответствующих затрат участников Фонда. |
| This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included. | Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки. |
| They may be direct (contributions to cover costs, in capital or towards interest payments) or in other forms of support (purchase of hired instruments, fellowships, assistance and consultancy services). | Они могут стимулироваться напрямую (взнос на покрытие стоимости, взнос в уставной капитал или целенаправленные платежи) или в других формах поддержки (покупка рабочих инструментов, товарищество, содействие и консультации). |
| Big purchase, right? | Большая покупка, да? |
| Purchase for re-sale was forbidden. | Покупка для перепродажи была строго запрещена. |
| The estimate also provides for other welfare activities, such as purchase of recreational and sports equipment, purchase of newspapers, periodicals and magazines and purchase of welfare audio/video ($289,200). | В смете также предусматриваются другие мероприятия по обеспечению жизни и быта, такие, как приобретение оборудования для отдыха и занятий спортом, закупка газет, периодических изданий и журналов и приобретение соответствующих аудио- и видеоматериалов (289200 долл. США). |
| Purchase of rolling stock for high-speed traffic; | приобретение подвижного состава для высокоскоростных перевозок; |
| Horizon agreed to purchase Transwestern Airlines of Utah in September 1983, once again to try to reduce operating deficit of the airline. | В сентябре 1983 года совет директоров Horizon Air дал согласие на приобретение ещё одного местного авиаперевозчика Transwestern Airlines, базировавшегося в штате Юта, после чего компания очередной раз подверглась структурной перестройке в целях сокращения операционных издержек и снижения дефицита в оборотных средствах. |
| McAlpine provided as evidence of its title to the property purchase invoices in relation to some, but not all, of the items, and an internally generated computer inventory in relation to all light plant items. | В качестве доказательства своего права на указанную собственность компания "Макэлпайн" представила счета-фактуры на приобретение некоторых - но не всех - предметов и самостоятельно подготовленный на основании компьютерных данных инвентарный перечень всего легкого оборудования. |
| With a view to increasing Mexico's cultural patrimony, the Fund has supported, with public and private contributions, the purchase of a wide variety items of great artistic and cultural value: documentary and bibliographical archives, sculptures and ornamental art, etc. | В целях расширения культурного достояния Мексики Фонд, используя вклады государственных органов и частных лиц, организовал приобретение самых различных произведений искусства, имеющих большую художественную и культурную ценность: документальных и библиографических раритетов, предметов прикладного и декоративного искусства и т.д. |
| Note: You can purchase household items only from sale points having special arrangements with the Bank. | Примечание. Бытовую технику можно приобрести только в пунктах продажи сотрудничающих с Банком. |
| Can you identify the purchasing agent who refused to purchase this test? | Вы можете назвать агента по закупкам, который отказался приобрести тест? |
| To restore your account, you would have to purchase the unreturned video Which would be $59.99. | Дабы восстановить членство, вы должны приобрести этот фильм... Итак, с вас 59,99 долларов. |
| You can purchase a phone locked to a different network and use it with your own SIM card and service. | Можно также приобрести телефон, заблокированный для работы с другой сетью связи, и использовать его со своей SIM-картой в своей сети связи. |
| Those getting the mortgages can be teachers, nurses, taxi drivers or others who until now have not had a source of long-term financing to purchase a basic house and rise out of the slums. | Ипотечные займы могут получить учителя, медицинские работники низшего звена, водители такси или кто бы то ни было еще, кому до настоящего времени не удавалось получить доступ к источнику долгосрочного финансирования, приобрести элементарное жилье и выбраться из трущоб. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| Name the reason you want to purchase this item for a price you offered. | Назовите причину, Вы хотите купить этот пункт за цену, которую Вы предложили. |
| Lucrezia Donati comes to this exact spot to purchase... flowers. | Лукреция Донати приходит сюда, чтобы купить цветы. |
| If you please, I would like to purchase a rucksack. | Пожалуйста, я бы хотел купить рюкзак. |
| The latter is known to have received a shipment of sugar and sold it in order to purchase arms. | Как известно, последний получил партию сахара и продал ее для того, чтобы на вырученные деньги купить оружие. |
| In acquiring such stamps, bulk mailers advertise that they will purchase United Nations stamps at 50-60 per cent of their face value. | Приобретая такие марки, они объявляют, что готовы купить марки Организации Объединенных Наций за 50 - 60 процентов от их номинала. |
| 5.2 Unconvicted detainees may be authorized to bring in or purchase food or clothing, as well as to receive cigarettes and toilet articles from their private resources. | 5.2 Неосужденным задерживаемым лицам может быть разрешено приносить с собой или покупать еду и одежду, а также получать сигареты и предметы личной гигиены за счет своих личных средств. |
| With the support of private financiers to supplement its own limited resources, his Government had put in place a distribution system that allowed the population to purchase rice, flour, sugar and oil at affordable prices. | Правительство Гвинеи с помощью частных финансистов, пополняющих его ограниченные ресурсы, внедрило в практику систему распределения, которая дает возможность населению покупать рис, муку, сахар и растительное масло по доступным ценам. |
| In approaching this issue, it should be borne in mind that potential readers in many developing countries are unable to purchase sales publications and thus rely on their free availability. | Решая эту проблему, следует учитывать, что потенциальные читатели во многих развивающихся странах не в состоянии покупать публикации, выпускаемые для продажи, и в силу этого полностью зависят от их свободного распространения. |
| Such a storage facility would enable countries to purchase nuclear fuel, thereby decreasing the need for individual nations to develop their own enrichment programmes and contributing to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Такое хранилище позволило бы странам покупать ядерное топливо, что смягчило бы остроту необходимости для отдельных стран разрабатывать свои собственные программы обогащения и способствовало бы укреплению режима ядерного нераспространения. |
| Your account is where you can manage all your account activity - check and amend your subscriptions, purchase products and features, check your Skype Credit balance, buy more credit or upgrade to a monthly subscription. | Твой счет - это то место, откуда ты можешь делать все, связанное со Skype: проверять и менять подписку, покупать продукты и услуги, проверять баланс на счете в Skype, вносить деньги и оформлять месячную подписку. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| To achieve this, it believes that it must purchase weapons which will give it superiority. | Он считает, что для этой цели ему необходимо приобретать оружие, которое обеспечит его превосходство. |
| At the same time, to the extent that its resources permit, it continues to purchase monographs, serials and hard copy reference tools. | В то же время она продолжает приобретать в пределах имеющихся в ее распоряжении ресурсов монографии, серийные издания и справочные материалы, выпущенные типографским способом. |
| For instance, convicted persons may purchase foodstuffs and basic supplies using the money available on their personal accounts (Penal Enforcement Code, art. 60). | Так, осужденные могут приобретать продукты питания и предметы первой необходимости на деньги, имеющиеся на их лицевых счетах (статья 60 УИК). |
| Third countries cannot sell any product containing Cuban elements on the United States market, nor can we purchase anywhere in the world a product, more than 20 per cent of whose total value is represented by contents originating in the United States. | Третьи страны не могут продавать никакие продукты, содержащие кубинские элементы, на американском рынке, мы также не можем приобретать где-либо в мире продукцию, более 20 процентов общей стоимости которой произведено в Соединенных Штатах. |
| With increased access to finance, farmers are able to purchase agricultural inputs such as improved seeds and fertilizers and invest in the agricultural equipment to increase crop yields. | Благодаря расширению доступа к финансированию фермеры получают возможность закупать такие ресурсы для сельскохозяйственного производства, как более качественные семена и удобрения, и вкладывать средства в сельскохозяйственную технику для увеличения урожая. |
| Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. | Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений. |
| Members of the Electronics Industry Citizenship Coalition, however, have been prepared to purchase materials tagged under the Tin Supply Chain Initiative (see para. 335 above). | Члены Коалиции компаний электронной промышленности, однако, были готовы закупать материалы, имеющие маркировку в соответствии с инициативой Института изучения олова (см. пункт 335 выше). |
| (c) To proceed with implementation of the Institute's new accounting and financial system as recommended by Management Support Services and proceed to purchase the software needed for the required upgrade; | с) продолжать работу по внедрению новой системы бухгалтерского учета и финансирования в соответствии с рекомендацией Службы управленческой поддержки и продолжать закупать необходимые для модернизации программные средства; |
| The teak used on Zrínyi's deck was the only material Austria-Hungary had to purchase abroad to build the ship. | Палуба «Бабенберга» изготавливалась из тика, причём этот материал был единственным, который Австро-Венгрия могла закупать за границей для строительства кораблей. |
| Rival Puntland leaders, Abdillahi Yusuf and Jaama Ali Jaama, both sought to purchase new banknotes between 1999 and 2002. | Соперничающие лидеры Пунтленда Абдиллахи Юсуф и Джаама Али Джаама в период 1999-2002 годов пытались закупить новые банкноты. |
| The Advisory Committee was informed that the purchase of 27 vehicles was planned, 15 of which would be used to support the training of the Congolese National Police and 12 to support the electoral process. | Комитет был проинформирован о том, что планировалось закупить 27 автомобилей, 15 из которых использовались бы для учебной подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции, а 12 - для поддержки избирательного процесса. |
| MoC intended separately to purchase a digital multiplex and fibre optic and microwave links. | МС решило закупить линии цифровой мультиплексной, фиброоптической и микроволновой связи в отдельном порядке. |
| We should reach the present(true) shop, to buy(purchase) groats and to find a place for parking for the night. | Нам предстояло еще дойти до настоящего магазина, закупить крупы и найти место для стоянки на ночь. |
| The purchase of one sedan is proposed ($28,800 including freight) for the Special Representative of the Secretary-General, since the vehicles in the existing fleet are very old and in need of constant repair and maintenance. | Предлагается закупить один автомобиль типа «седан» (28800 долл. США, включая доставку) на нужды Специального представителя Генерального секретаря, поскольку машины в имеющемся парке служат уже давно и нуждаются в постоянном ремонте и техническом обслуживании. |
| Coupla months ago, I was going through some papers and I found a purchase agreement for a compound in the bellerophon system. | Пару месяцев назад я просматривал документы и обнаружил договор купли-продажи комплекса зданий в системе Беллерофонта. |
| Once the notary has read and explained the sale and purchase deed, you will have to sign it together with the notary and the seller. | После того, как нотариус объясняет суть и подробности сделки и зачитывает договор купли-продажи, Вы должны подписать его вместе с продавцом и самим нотариусом. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| Advising on the use of risk-mitigation measures (for example, via sale and purchase agreements, environmental insurance policies or other risk-transfer mechanisms). | консультации по вопросам принятия мер к снижению рисков (например, посредством договоров купли-продажи, полисов экологического страхования или иных механизмов передачи рисков). |
| 11 Why is it necessary to sign and certify a spousal consent if one of the spouses is not present personally when signing the contract of sale and purchase of MII securities? | 11 Зачем необходимо подписывать согласие супруги(га) и заверять его нотариально, если один из супругов не присутствует лично при подписании договора купли-продажи ценных бумаг ИСИ? |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |