| The purchase of fixed camera coverage equipment would coincide with major technological changes in the television industry. | Закупка стационарных камер совпадет по времени с серьезными техническими изменениями в телеиндустрии. |
| While respecting the sovereignty of each participating State, those funds could finance the most urgent human development programmes, such as vaccination campaigns or the pooled purchase of AIDS treatments. | На основе уважения суверенитета каждого государства - участника данного проекта эти фонды могли бы направляться на финансирование самых насущных программ человеческого развития, таких, как кампании по вакцинации или совместная закупка медикаментов для лечения СПИДа. |
| the purchase of textbooks and school equipment for all pre-school pupils and children, | закупка учебников и школьного оборудования для всех учащихся и детей дошкольного возраста, |
| The cost estimate provides for rental of the training centre and office accommodation ($73,700), alteration and renovation of premises ($25,000) and the purchase of stationery and training supplies and aids ($25,000). | В смете предусматриваются аренда учебного центра и служебных помещений (73700 долл. США), переоборудование и ремонт помещений (25000 долл. США) и закупка канцелярских принадлежностей и учебных материалов и пособий (25000 долл. США). |
| Purchase of basic equipment, provision of necessary facilities for border police unit and rapid deployment service | Закупка основного имущества, выделение необходимых средств для Группы пограничного патрулирования и Службы быстрого развертывания |
| However, no purchase was made. | Но известно, что покупка не состоялась. |
| For example, the amount of $3,000 appears on the ledger alongside the name of Mr. Ozia with a note specifying "vehicle purchase". | Например, сумма в 3000 долл. США фигурирует в журнале напротив имени г-на Озии с пометкой, гласящей «покупка автомобиля». |
| This is the first major purchase that I have made without consulting consumer reports for three months beforehand and then agonizing that I'd made a mistake for three months afterwards. | Это моя первая крупная покупка, которую я сделала, не консультируясь с журналом "Союз Потребителей" в течение трех месяцев перед покупкой, а затем мучительно раздумывая, не совершила ли я ужасной ошибки, еще целых три месяца после покупки. |
| We realize that not all needs and budgets are the same and a capital purchase is not always necessary, we can provide lease, rent-to-own, short-term rental and even used equipment as alternative options. | Мы понимаем, что у всех разные потребности и финансовые возможности и покупка нового оборудования необходима не всегда. В качестве альтернативных вариантов мы можем предложить лизинг, аренду с правом выкупа, аренду на короткий срок и даже подержанное оборудование. |
| The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. | В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
| As at 15 May 1998, $58.4 million has already been allocated for the purchase of additional humanitarian supplies. | По состоянию на 15 мая 1998 года на приобретение дополнительных товаров гуманитарного назначения уже выделено 58,4 млн. долл. США. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the purchase, possession and production of arms are prohibited. | В Демократической Республике Конго запрещены приобретение, ношение и изготовление оружия. |
| The overall decline in crime was due primarily to improvements in the Police Department, namely, an increase in recruits, the repair and purchase of vehicles, the acquisition of bulletproof vests and a special appropriation of $1.25 million for technological equipment. | Общее снижение преступности было вызвано главным образом улучшением работы Департамента полиции, а именно: наймом новых полицейских, ремонтом и закупкой автомобилей, приобретением пуленепробиваемых жилетов и выделением специальных ассигнований в размере 1,25 млн. долл. США на приобретение технического оборудования. |
| If the premium supplements would have been actually paid to the insurance policy holders, the amount could have been spent for the purchase of any goods and services. | Если дополнения к страховым премиям на самом деле были бы переданы держателям страховых полисов, то соответствующая сумма могла бы быть потрачена на приобретение каких-то товаров и услуг. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| At the present moment you can purchase provider via the service. | В настоящий момент вы можете приобрести провайдер через сервис. |
| Only nationals may purchase housing or have access to social housing or housing benefits. | Приобрести жилье или получить социальное жилье или жилищные субсидии могут только граждане. |
| In some cases, well-drilling machines are left unused because it is nearly impossible to purchase spare parts manufactured in the United States. | В некоторых случаях бурильные установки простаивают из-за того, что практически невозможно приобрести запасные части, которые производятся в Соединенных Штатах Америки. |
| Full list of Digsee software You can find below. You can register and purchase those one you need. | Полный перечень программ компании Дигси, которые Вы можете приобрести, выбрав удобный для Вас способ. |
| Open offer: A benefit distribution in which existing shareholders are offered an entitlement to purchase shares in proportion to their shareholdings as at record date. | Open offer: Открытое предложение: распределение дохода, в котором существующим акционерам предлагают право приобрести акции в отпределенное время, в пропорции к их пакету акций. |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| You can purchase Fallout 3 Game of the Year Edition on Games for Windows LIVE for $49.99 and Xbox 360 and PlayStation3 for $59.99. | А Video Game Symphony. Заказ билетов и дополнительная информация - в том числе то, как получить шанс встретиться с композитором Morrowind и Oblivion Джереми Соулом - здесь. |
| I have it on authority that Duggan can be led to the purchase of this stone. | Из достоверных источников я знаю, что Даггана можно заставить купить этот камень. |
| It also makes it an offence to sell or offer for sale or to purchase or offer to purchase any person, adult or child, for any purpose. | Он также предусматривает, что преступлением является продажа или предложение продать или покупка или предложение лишь купить любого человека - взрослого или ребенка - с какой бы то ни было целью. |
| The Board agreed that the number of years any participant could purchase would be limited to three and that the purchase of additional years could be exercised only once during a participant's career. | Правление постановило, что срок, который любой участник может «купить», будет ограничен тремя годами и что «покупка» дополнительного срока может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
| But you don't have to go anywhere and simply purchase it online instantly any time from the comfort of your home. | Только зачем куда-то ехать, если можно купить телефонную карточку АТ&Т прямо здесь на сайте. |
| When young Harry stepped into Flourish and Blotts this morning... to purchase my autobiography, "Magical Me"... | Когда Гарри Поттер вошел в "Завитки и кляксы" сегодня утром... чтобы купить мою автобиографию, "Чудесный Я"... |
| We recommend that you only purchase hardware from manufacturers that provide free drivers for their products. | Мы рекомендуем вам покупать аппаратное обеспечение только тех производителей, которые предоставляют свободные драйверы своих устройств. |
| The cooperatives will, in turn, purchase rough diamonds produced by the miners. | В свою очередь, кооперативы будут покупать необработанные алмазы, произведенные горнодобывающими предприятиями. |
| The new legislation on rural land ownership establishes the principle that only individuals possessing Ivorian nationality may be landowners and purchase land in rural areas. | Новое законодательство, регулирующее отношения в этой сфере, основывается на том принципе, что только лица, имеющие ивуарийское гражданство, могут быть собственниками и покупать землю в сельских районах. |
| However, one dealer stated that diamonds were definitely still crossing the border, although many were not of sufficient quality to induce people to purchase them. | Однако, по мнению одного дилера, трансграничное перемещение алмазов, разумеется, продолжает осуществляться, хотя значительная их часть не имеет такого качества, которое побудило бы людей покупать их. |
| While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. | Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать. |
| This made CDO's popular with retirement funds... which can only purchase highly rated securities. | Это сделало обеспеченные долговые обязательства популярными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом. |
| It remains impossible for Cuban insurance companies to purchase reinsurance protection on the United States market. | Кубинские страховые компании по-прежнему лишены возможности приобретать услуги по перестрахованию на рынке Соединенных Штатов Америки. |
| Only a handful of companies on the international market are willing to purchase untagged Congolese minerals, which explains the low level of exports from some provinces in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Лишь немногие компании на международном рынке готовы приобретать немаркированное конголезское минеральное сырье, что объясняет низкие показатели экспорта в некоторых провинциях восточной части Демократической Республики Конго. |
| The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). | В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США). |
| These minimums do not meet the needs of the prisoners, who must purchase underclothes, socks, hats, and jackets with their meager monthly earnings of 2.5-3 yuan (US$0.37-US$0.44 as of April 11, 2009). | Эти минимумы не отвечают потребностям заключённых, которые должны приобретать нижнее белье, носки, головные уборы и куртки за скудный ежемесячный заработок в размере 2,5-3 юаня (0,37-0,44 долл. |
| The Organization should purchase goods and services through bidding open to all eligible and qualified suppliers in a wide range of geographical locations. | Организация должна закупать товары и услуги посредством торгов, открытых для всех удовлетворяющих требованиям поставщиков, проводимых в разных географических точках. |
| The same is true for the purchase of skins for use by craft workers. | Именно таким образом, например, приходилось закупать кожи для народных промыслов. |
| The Mission does not intend to purchase any desktop printers in the 2006/07 period. | В 2006/07 году Миссия не намеревается закупать настольные принтеры |
| In addition, WFP has continued to purchase, on the basis of international competitive tenders, foodstuffs from the countries of the region for its emergency feeding operations, particularly in the former Yugoslavia. | Кроме того, путем проведения международных конкурентных торгов МПП продолжала закупать продовольствие в странах этого региона для своих чрезвычайных продовольственных операций, прежде всего в бывшей Югославии. |
| Moreover, China intends to purchase large consignments of chicken paws, Piotr Shagov, the General Director of the factory told. | Причем куриные лапки Китай намерен закупать большими партиями, сообщил генеральный директор предприятия Петр Шагов. |
| As a consequence, it was decided to purchase the engines manufactured by Maybach, which meet the needs of engineers (300 HP). | Вследствие этого было принято решение закупить двигатели немецкой фирмы Maybach, мощность которых удовлетворяла запросам инженеров (300 л.с.). |
| The investment from Leta Group enabled Group-IB to increase its personnel fivefold to 70 people and purchase equipment. | Деньги Leta Group позволили увеличить штат Group-IB впятеро, до 70 человек, открыть офисы в Нью-Йорке и Сингапуре и закупить оборудование. |
| Furthermore, the Greek Cypriot newspapers reported that, as part of its military build-up, the Greek Cypriot administration is continuing in its efforts to purchase multi-purpose assault helicopters. | Кроме того, в газетах киприотов-греков сообщалось, что в порядке наращивания военного потенциала кипрско-греческая администрация продолжает предпринимать попытку закупить многоцелевые транспортно-десантные вертолеты. |
| Enabling relevant institutions which are involved in the preparation of national communications to purchase hardware and software as well as to train national experts to develop and use systems for collecting, processing and analysing climate change information and for archiving and updating GHG inventories; | Ь) предоставления соответствующим учреждениям, которые заняты подготовкой национальных сообщений, возможностей закупить машинное и программное обеспечение, а также обеспечить подготовку национальных экспертов для разработки и применения систем сбора, обработки и анализа информации об изменении климата и архивирования и обновления кадастров ПГ; |
| MoC intended separately to purchase a digital multiplex and fibre optic and microwave links. | МС решило закупить линии цифровой мультиплексной, фиброоптической и микроволновой связи в отдельном порядке. |
| All citizens living in Azerbaijani territory have the right to use, lease, purchase and sell land. | Всем гражданам, проживающим на территории страны, предоставляется право пользования землей, земельной аренды, а также купли-продажи земли. |
| In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. | Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов. |
| After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
| The claimant, a Swiss Company, entered into a Share Sale and Purchase Agreement with the Egyptian counterparts for the purchase of the share capital of an Egyptian company. | Истец (швейцарская компания) заключил с египетскими партнерами договор купли-продажи акций на предмет приобретения акций одной египетской компании. |
| The pre-printed form of the purchase contract contained the handwritten remark "no repainted", which was added by the defendant on account of the plaintiff's request. | По требованию истца на стандартном бланке договора купли-продажи была от руки сделана ответчиком приписка о том, что автомобиль "не перекрашен". |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. | заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |