| (c) The purchase, import, transit and transport of military equipment from Libya. | с) закупка у Ливии, импорт, транзит и перевозка из нее военной техники. |
| Based on recent actual expenditure, the estimate provides for the purchase of standard sets of accoutrements for military personnel and civilian police observers at an average cost of $3,000 per month. | С учетом последних данных о фактических расходах сметой предусматривается закупка стандартного обмундирования для военного персонала и наблюдателей гражданской полиции из расчета в среднем 3000 долл. США в месяц. |
| Under traditional cash-based accounting methods expenses and revenues need not be recorded in the period to which they relate; expenses and revenues, together with capital spending are booked in total in the year in which the capital purchase or disposal is made. | При традиционных кассовых методах учета расходы и поступления нет необходимости отражать в тот период, к которому они относятся; расходы и поступления вместе с капитальными затратами учитываются в целом за тот год, в котором производится закупка или продажа (списание). |
| For example, in OKVED, commercial activity is understood as the purchase and resale of outsourced goods for personal, family or household consumption (retail trade), or for professional use (processing) or further sale (wholesale trade). | Так, в соответствии с ОКВЭД под торговой деятельностью понимается закупка и перепродажа ранее приобретенных на стороне товаров для личного, семейного или домашнего потребления - розничная торговля, или для профессионального использования (переработки), дальнейшей продажи - оптовая торговля. |
| Purchase of ambulances and vehicle maintenance | Закупка и техническое обслуживание санитарных машин: |
| The major area of expenditure was the purchase and maintenance of generators provided to staff members. | Основным источником расходов являлись покупка и обслуживание генераторов, переданных персоналу в частное пользование. |
| The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. | Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |
| They may be direct (contributions to cover costs, in capital or towards interest payments) or in other forms of support (purchase of hired instruments, fellowships, assistance and consultancy services). | Они могут стимулироваться напрямую (взнос на покрытие стоимости, взнос в уставной капитал или целенаправленные платежи) или в других формах поддержки (покупка рабочих инструментов, товарищество, содействие и консультации). |
| purchase of a dwelling unit as a type of subsidy available for the purchase of a dwelling unit by families raising three or more children. | покупка жилья в рамках программ субсидирования покупки жилья семьями с тремя и большим числом детей. |
| Saturday: breakfast, purchase of the ingredients for the cookery course, tasting of products prepared during the course, second night's accommodation. | Суббота: завтрак, покупка продуктов для кулинарного курса, обед по традициям Болоньи, кулинарный курс, дегустация блюд приготовленных на курсе, отдых. |
| An issue attracting attention is the purchase of agricultural land, in Africa, Latin America and Asia, by institutions in certain food-importing countries. | Обращает на себя внимание такое явление, как приобретение сельскохозяйственных земель в Африке, Латинской Америке и Азии учреждениями из некоторых стран-импортеров продовольствия. |
| Provision is made under this heading for the purchase of a range of tools and equipment for use in workshops which meet manufacturers standards and take account of local condition requirements for the UNDOF vehicle fleet. | По данной статье предусматриваются ассигнования на приобретение для автомастерских ряда инструментов и оборудования, которые удовлетворяют требованиям производителей и требованиям эксплуатации парка автотранспортных средств СООННР в местных условиях. |
| Purchase of property, plant and equipment (PPE) | Приобретение имущества, установок и оборудования (ИУО) 7 |
| Purchase of electrical supplies and installation of electrical systems in buildings 144 and 146 | Приобретение электротехнических материалов и принадлежностей и монтаж электросистем в зданиях 144 и 146 |
| In the special licences for the purchase of gunpowder, explosives and fireworks and related chemical substances, the Ministry sets down the conditions under which such materials shall be stored. | В специальных разрешениях на приобретение пороха, взрывчатых веществ, взрывных устройств и химических веществ, имеющих к ним отношение, министерство национальной обороны определяет условия их хранения. |
| But please let me purchase some chamomile for my restless nights before I go. | Позволь мне приобрести немного ромашки от моих бессонных ночей. |
| May I purchase in a store? | Могу ли я приобрести вашу продукцию в магазине? |
| Under the agreement, the consortium will own 27% of drilling rights, with the option to purchase up to 50% of the rights, depending on what is found after further exploration. | Согласно соглашению, консорциум станет владельцем 27 % права на пользование недрами, с возможностью приобрести до 50 % прав, в зависимости от того, что найдется после дальнейшего изучения. |
| Okay, who would like to purchase this small business package from me right now? | Так, кто бы хотел приобрести небольшой бизнес-пакет прямо сейчас? |
| The British planters abandoned the islands and the newly emancipated Africans, supported by the Encumbered Estates Act, were able to purchase most of the remaining estates and form an industrious peasant economy. | Британские плантаторы покинули острова, а освобожденные из рабства африканцы благодаря закону о заложенном имуществе смогли приобрести бóльшую часть оставшегося имущества и создать эффективную крестьянскую экономику. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| She wishes to make a large purchase, but her credit... Mr. Thompson has made clear that he no longer... | Она хочет сделать большой заказ, но ее кредиты. мистер Томпсон сказал что больше не будет оплачивать... |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| You can purchase TeamWox GroupWare right on this site. | Купить ТёамШох можно прямо на этом сайте. |
| He gave us the awesome news that if we put down the $10,000 that day, we could purchase a loft for $400,000. | Он рассказал нам потрясающие новости что если мы вложим $10,000 в этот день, мы сможем купить лофт (помещение на верхнем этаже) за $400,000. |
| Could be a recent purchase or they might have moved it there from some other place in the house. | Они могли купить их недавно, или переставить из другого места в доме. |
| You are aware that part of giving back to his community involved your brother using monies from your family's trust to purchase vacant lots... | Но вы же осознаёте, что часть этой помощи заключалась потребует использования вашим братом денег из вашего семейного фонда, чтобы купить пустые участки... |
| Because with the 200 lire, I can purchase the hat from Texas. | Потому что если у меня будет 200 лир, я смогу купить техасскую шлпяу. |
| Moreover, often for tax reasons, buyers discovered that it was sometimes more economically advantageous to lease rather than purchase needed equipment. | Кроме того, покупатели, часто руководствуясь налоговыми соображениями, пришли к выводу, что иногда экономически выгоднее не покупать необходимое оборудование, а брать его в аренду. |
| To purchase land for the sole purpose of increasing one's wealth... | Покупать землю с одной лишь целью приумножения своего богатства... |
| At what age can a person legally purchase? | С какого возраста по закону разрешается покупать алкогольные напитки? |
| Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. | Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю. |
| The purchase of last-generation antibiotics and other medicines for newborns, which temporarily maintain the permeability of the arterial ducts, had to be conducted in markets outside the United States, thus increasing the cost of the medicine. | Антибиотики последнего поколения и другие медикаменты для новорожденных, у которых временно сохраняется проницаемость артериальных протоков, пришлось покупать на рынках за пределами Соединенных Штатов, что значительно повысило стоимость этих медикаментов. |
| Most physicians and hospitals sold medication directly to patients, but there were 36,000 pharmacies where patients could purchase synthetic or herbal medication. | Большинство врачей и больниц продают лекарства непосредственно больным, но и аптек насчитывается 36000, где пациенты могут приобретать синтетические или травяные препараты. |
| Pursuant to section 20 of the Act, an Estonian citizen who is at least 18 years old has the right to purchase and possess a civil weapon of restricted circulation, except such firearms as pistols and revolvers. | В соответствии со статьей 20 Закона эстонский гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право приобретать и иметь в собственности оружие гражданского предназначения ограниченного распространения, за исключением такого огнестрельного оружия, как пистолет и револьвер. |
| The sidewall of a tyre contains the information, which varies according to the manufacturer, that users require to be able to purchase tyres appropriate to their needs. | На боковине шины содержится информация, различающаяся в зависимости от производителя, которая необходима пользователям для того, чтобы приобретать шины, соответствующие их потребностям. |
| These minimums do not meet the needs of the prisoners, who must purchase underclothes, socks, hats, and jackets with their meager monthly earnings of 2.5-3 yuan (US$0.37-US$0.44 as of April 11, 2009). | Эти минимумы не отвечают потребностям заключённых, которые должны приобретать нижнее белье, носки, головные уборы и куртки за скудный ежемесячный заработок в размере 2,5-3 юаня (0,37-0,44 долл. |
| Cuba is denied the opportunity to purchase hard and soft technologies for road works, such as concrete and asphalt emulsion production facilities, equipment and materials for road maintenance and repair, forcing it to acquire them from very distant markets at much higher prices. | Куба не имеет возможности приобретать жесткие и мягкие технологии, используемые в дорожных работах, как например установки по производству бетона и асфальтоимульсионные установки, оборудование и материалы для обслуживания и ремонта дорожного покрытия, и приходится производить соответствующие закупки на удаленных рынках по значительно более высоким ценам. |
| Project equipment and other goods and services normally have to purchase from vendors located far away, which adds to the cost of the United Nations activities in the country. | Оборудование и другие товары и услуги по проектам обычно приходится закупать у продавцов из удаленных стран, в результате чего стоимость операций Организации Объединенных Наций в стране возрастает. |
| While training proceeded in accordance with the approved schedule, the purchase of video cameras and players and television sets was not required, resulting in savings of $35,000 under this heading. | Хотя подготовка осуществлялась согласно утвержденному графику, закупать видеокамеры, видеоплейеры и телевизоры не потребовалось, в результате чего по этой статье образовалась экономия в размере 35000 долл. США. |
| The unspent balance relates primarily to the decision not to proceed with the purchase and use of a self-propelled river cargo vessel, which was planned to be operated under commercial contract, on the grounds that it would not have been cost-effective. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что было принято решение не закупать и не использовать самоходное речное грузовое судно, которое было запланировано к эксплуатации по коммерческому контракту, на том основании, что его использование не будет эффективным с точки зрения затрат. |
| The teak used on Zrínyi's deck was the only material Austria-Hungary had to purchase abroad to build the ship. | Палуба «Бабенберга» изготавливалась из тика, причём этот материал был единственным, который Австро-Венгрия могла закупать за границей для строительства кораблей. |
| For example, a hydroelectric power plant could be treated as a service for the provision of power, and the procuring entity would not need to purchase the plant itself. | Наконец, было указано, что в некоторых системах отмечается усиление тенденций к тому, чтобы рассматривать все комплексные проекты в качестве закупок услуг. Гидроэлектростанцию, например, можно рассматривать в качестве услуги по производству энергии, и закупающая организация, возможно, не будет закупать саму электростанцию. |
| However, based on the ability to purchase conference equipment during the course of the biennium 2006-2007, the total revised estimated increase amounts to $1,276,800. | Однако благодаря возможности закупить конференционное оборудование в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов общее пересмотренное увеличение сметы составляет 1276800 долл. США. |
| While provision was based primarily on the transfer of equipment from other peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base, actual requirements called for the purchase of new equipment suitable for the geographical and climatic conditions in the mission area. | При расчете ассигнований основной упор делался на передаче оборудования из других операций по поддержанию мира и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако на деле потребовалось закупить новое оборудование, пригодное для географических и климатических условий района миссии. |
| It represented a farm-gate value of over US$ 180 million, a sum which could purchase up to 6 million automatic rifles. | Его стоимость составляет свыше 180 млн. долл. США, сумма, на которую можно закупить до 6 млн. единиц автоматического оружия. |
| Plans are underway to purchase 899 more. | Планируется закупить еще 899 единиц. |
| The connections established with the manufacturer later helped purchase and equip instruments for the Bulgarian National Rozhen Observatory, which also has a twin 60 cm Cassegrain telescope. | Связи с производителем позволили позднее закупить оборудование и для обсерватории Рожен, которая получила двойной 60-сантиметровый телескоп Кассегрена. |
| It is only symbolic and does not mean the actual purchase or sale. | Это носит лишь символический характер и не означает действительной купли-продажи. |
| As to trees purchased by the seller from a third party supplier, the express terms of that purchase contract was for grade #3 trees. | Что касается деревьев, закупленных продавцом у третьей стороны, то в соответствующем договоре купли-продажи ясно указывалось, что речь идет о деревьях третьего сорта. |
| Any product replacement or cancellation of the purchase agreement shall be governed by the provisions of the Civic Code and the Rules of Complaints. | О способе и месте ремонта будет после рассмотрения дефекта принято решение в сервисном отделе и далее будут предложены меры, проконсультированные с владельцем камина. Для замены изделия или расторжения договора купли-продажи действительны соотвествующие положения Гражданского Кодекса и Правил рекламации. |
| S/he also intervenes as a public notary, providing legal validity to the contents of the sale and purchase deed. | Кроме того, он выступает в роли представителя государства, заверяющего документы, придавая содержанию договора купли-продажи юридические гарантии. |
| In relation also to administrative costs, the Pension Board approved special additional resources in the amount of $5.1 million for renovation work and the purchase of furniture and equipment for the Fund's new office accommodation. | Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
| The Committee was informed that the valuation methodology developed under the International Public Sector Accounting Standards applies a standard associated cost percentage of 20 per cent for property, plant and equipment in addition to the purchase cost. | Комитет был информирован о том, что методология оценки, разработанная в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, предусматривает применение стандартной процентной ставки сопутствующих расходов в размере 20 процентов по статье «Основные средства» в дополнение к закупочной стоимости. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |