| This will allow CEP to prepare for the elections with activities such as infrastructure rehabilitation for voter registration offices and the purchase of vehicles and office equipment. | Это позволит ВИС осуществить такие связанные с выборами мероприятия, как ремонт помещений, предназначенных для проведения регистрации избирателей, и закупка транспортных средств и канцелярского оборудования. |
| As households in industrialized countries reach saturation with regard to appliances and heating and/or cooling units, turnover of appliances rather than purchase of additional appliances becomes the norm. | По мере того, как домашние хозяйства в промышленно развитых странах достигают насыщения с точки зрения электробытовых приборов и нагревательных и/или охладительных аппаратов, нормой становится не закупка дополнительных приборов, а их оборот. |
| Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. | Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы. |
| Local purchase of communications equipment | Закупка на местах электронного оборудования |
| Fuel purchase in September 1990 | Закупка горючего в сентябре 1990 года |
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. |
| The major area of expenditure was the purchase and maintenance of generators provided to staff members. | Основным источником расходов являлись покупка и обслуживание генераторов, переданных персоналу в частное пользование. |
| For practical reasons, the data elements in the documents referred to above appear in three separate columns: purchase (P), sale (S) and contracts (C). | По практическим соображениям элементы данных в вышеперечисленных документах указывается в трех отдельных колонках: покупка (Р), продажа (S) и контракты (C). |
| PRAVEX-BANK jointly with Internet providers Deshevshe.Net, PROSTO Internet offers a new service - purchase of electronic Internet account crediting vouchers in the ATM network. | ПРАВЭКС-БАНК совместно с Интернет-провайдерами - Дешевше.NET, ПРОСТО Интернет - предлагает новую услугу - покупка электронных ваучеров пополнения счета Интернет в банкоматной сети. |
| In 2013, 18 projects in 11 municipalities were co-financed: the construction of a sewage system in 10 settlements, the purchase of land in 1 settlement, the construction of water distribution systems in 7 settlements, and the construction of road infrastructure in 8 settlements. | В 2013 году было осуществлено софинансирование 18 проектов в 11 муниципалитетах: строительство систем канализации в 10 поселениях, покупка земельных участков в одном поселении, строительство систем водоснабжения в 7 поселениях и строительство дорожной инфраструктуры в 8 поселениях. |
| Monies obtained through ransom are used to purchase arms. | Деньги, полученные в качестве выкупа, идут на приобретение оружия. |
| Because of the delay in proceeding with the purchase of a new software package, the year 2000 problem had to be solved for all UNIDO applications on the mainframe in spite of the intended purchase of a programme immediately after the millennium. | Из-за задержек в приобретении нового пакета программного обеспечения "проблему 2000 года" пришлось решать в отношении всех прикладных программ ЮНИДО в центральной ЭВМ, несмотря на предполагаемое приобретение программы сразу же после наступления нового тысячелетия. |
| The Operational Services Division of the Office of Human Resources Management in the Department of Management will be responsible for the purchase of the software and its initial configuration. | Отдел оперативного обслуживания Управления людских ресурсов Департамента по вопросам управления будет отвечать за приобретение такого программного обеспечения и его первоначальную конфигурацию. |
| One-time costs (for purchase of office equipment, servers, software, licences, etc.) | Единовременные расходы (на приобретение офисного оборудования, серверов, программного обеспечения, лицензий и т.п.) |
| Annual budget for medicine purchase is around 29 billion tugrugs while expenditure for medicine per person is 8 U.S dollars (13000 tugrugs) and on average 6.95 types of medicines is served per inpatient. | Ежегодный бюджет на приобретение лекарственных средств составляет приблизительно 29 млрд. тугриков, а расходы на медикаментозное лечение одного пациента составляют 8 долл. США (13000 тугриков), а на одного пациента стационара в среднем приходится 6,95 видов назначенных лекарственных препаратов. |
| To purchase securities of our public investment funds. | Приобрести ценные бумаги публичных инвестиционных фондов. |
| Individual consumers who wish to purchase more than their smart card allocation can do so at international market prices. | Индивидуальные потребители, желающие приобрести бензин сверх установленного в карточке количества, могут сделать это по ценам мирового рынка. |
| On March 6, 2014 Cerberus Capital Management (which also owns rival grocery chain Albertsons) announced it would purchase Safeway for $9.4 billion in a deal expected to close in the 4th quarter of the year. | 6 марта 2014 года фонд частных инвестиций Cerberus Capital Management (который также владеет конкурирующей продуктовой сетью Albertsons) объявил о своём намерении приобрести Safeway за $9,4 млрд в 4-м квартале того же года. |
| You can purchase our Gift vouchers at SPA Vilnius DIA reception, tel. | Это подарок, которым будут радоваться люди разных возрастов и занятий. Подарочные купоны сможете приобрести в регистратуре SPA VILNIUS DIA, тeл. |
| Now, look here, I'm about to purchase this company calling Swiftstream... it's a music streaming service to... | Я тут собираюсь приобрести компанию "Свифтстрим" - они занимаются потоковой передачей... |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| Or purchase spare parts in our representative offices. | Или купить запчасти в наших представительствах. |
| In the Philippines, women have been able to purchase farmland and invest in agricultural technology. | На Филиппинах женщины могут купить участки сельскохозяйственных земель и инвестировать средства в сельскохозяйственные технологии. |
| Purchase cloth of gold and silver. It's a better thing to bribe the guards with. | Ты должен купить столько золотой и серебряной ткани, сколько будет возможно найти, ей лучше всего подкупить охрану. |
| The Jinglepocket Goblins have set up their seasonal fare shops in major cities. Adventurers can purchase many holiday favorites - including Greatfather's Winter ale, candy canes, gingerbread cookie recipes, and mistletoes. | Деньгозвоны открыли в столицах сезонные магазины, где можно купить любимые зимние лакомства и подарки, включая эль Дедушки Зимы, карамельки, рецепты имбирных пряников и омелы. |
| Guests paid a small admission fee to get into the park, but admission to most of the rides and attractions required guests to purchase tickets, either individually or in a book, that consisted of several coupons, initially labeled "A" through "C". | Посетители платили небольшую сумму за вход, но чтобы посетить большинство аттракционов требовалось купить набор билетов, изначально имевших маркировки от «А» до «С». |
| She is entitled to sell, purchase, mortgage, invest and manage. | Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, инвестировать и управлять. |
| To do so, they must still purchase such preferred status from sellers or lessors. | Для этого они должны по-прежнему покупать такой преференциальный статус у продавцов или арендодателей. |
| With the support of private financiers to supplement its own limited resources, his Government had put in place a distribution system that allowed the population to purchase rice, flour, sugar and oil at affordable prices. | Правительство Гвинеи с помощью частных финансистов, пополняющих его ограниченные ресурсы, внедрило в практику систему распределения, которая дает возможность населению покупать рис, муку, сахар и растительное масло по доступным ценам. |
| In 2005, the Standing Committee also considered two documents concerning the actuarial implications and estimated resource requirements if the Regulations were changed to allow for the purchase of additional years of contributory service, under certain limited circumstances. | В 2005 году Постоянный комитет также рассмотрел два документа, касающихся актуарных последствий и сметных потребностей в ресурсах, которые возникнут в случае внесения в Положения изменения, позволяющего покупать дополнительные года зачитываемой для пенсии службы при определенных ограничивающих условиях. |
| Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. | Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю. |
| He understood from paragraph 34 of the periodic report that a foreigner could not purchase rural immovable property. | Пункт 34 периодического доклада понимается оратором таким образом, что иностранец не вправе приобретать в собственность недвижимое имущество в сельских районах. |
| Its smuggling activity enables the Revolutionary United Front to purchase arms, which fuel the continued conflict, despite the signing of ceasefire agreements. | Эта контрабанда дает возможность Объединенному революционному фронту приобретать оружие, что способствует продолжению конфликта после подписания соглашений о прекращении огня. |
| Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. | В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека. |
| Mr. van der Stoel was well aware that most of the problems he described could be solved only by the lifting of the embargo, at least in part, to enable the purchase of foodstuffs and medicines. | А ведь г-ну ван дер Стулу хорошо известно, что большинство проблем, о которых он говорил, можно решить лишь посредством снятия, или хотя бы ослабления, этой блокады, с тем чтобы у Ирака появилась возможность приобретать продовольствие и медикаменты. |
| As a result of the new World Bank Indigenous Peoples Policy - and recognition of the devastating impact the creation of the national parks has had on the Batwa - resources are now available to enable families of this indigenous group to purchase smallholdings. | В результате новой политики Всемирного банка в отношении коренных народов и в порядке признания разрушительного воздействия для батва создания национальных парков в настоящее время выделены ресурсы, позволяющие семьям этого коренного народа приобретать небольшие сельскохозяйственные наделы. |
| 1966/67 Administration of the Swiss Peace Corps. 1975 Commissioned by the Swiss Government to investigate suspect payments to the Northrop Corporation at the time Switzerland was to purchase fighter planes. | 1966/67 год Администрация Швейцарского корпуса мира. 1975 год По поручению правительства Швейцарии проводил расследование по факту подозрительных платежей компаний «Нортроп», когда Швейцария собиралась закупать самолеты-истребители. |
| Comptoirs based in eastern Democratic Republic of the Congo, however, that supply to refineries and smelters not seeking conflict-free smelter status have meanwhile continued to purchase untagged materials from the Kivus and Maniema. | Между тем закупочные конторы из восточной части Демократической Республики Конго, поставляющие сырье на обогатительные и плавильные предприятия, не стремящиеся получить статус непричастности к конфликту, продолжали закупать немаркированную продукцию из Южного и Северного Киву и Маниемы. |
| It authorized the purchase of medicines and food by countries subject to sanctions, with the exception of Cuba, the only country in the world against which an embargo on medicines and food is imposed. | Оно разрешило другим странам, в отношении которых применялись санкции, закупать лекарственные средства и продукты питания, за исключением Кубы, единственной страны мира, на которую распространяется эмбарго на продажу медикаментов и продовольствия. |
| It has simply asked and asked again that it be allowed to purchase in the United States the materials that are indispensable for the reconstruction of homes and the power grid, and that American companies be authorized to grant Cuba private commercial credits to buy food. | Она просто вновь и вновь обращается с просьбой о том, чтобы ей дали возможность закупать в Соединенных Штатах материалы, которые ей крайне необходимы для строительства домов и энергетической сети, и чтобы американские компании получили разрешение предоставлять Кубе частные коммерческие кредиты для закупки продовольствия. |
| The mission acquired an airfield refueller from UNMIS, which allowed it to forgo the purchase of the vehicle. | Миссия получила аэродромный дозаправщик из МООНВС, что позволило ей не закупать данное автотранспортное средство. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| However, based on the ability to purchase conference equipment during the course of the biennium 2006-2007, the total revised estimated increase amounts to $1,276,800. | Однако благодаря возможности закупить конференционное оборудование в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов общее пересмотренное увеличение сметы составляет 1276800 долл. США. |
| Unlike other citizens of the Russian Federation, he was not allowed to purchase dry milk and transport it on the territory of the Russian Federation. | В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации. |
| With the help of the teachers, it was possible to set up four libraries around the barrios, purchase school books, hire tutors, provide classes for parents and start a reading programme for children and adults. | При помощи учителей ей удалось открыть четыре местных библиотеки, закупить школьные учебники, нанять репетиторов, организовать занятия для родителей и начать программу обучения чтению для детей и взрослых. |
| These measures are being complemented by the provision of prefabricated shelters and direct repairs, as well as cash subsidies to enable residents to purchase supplies locally that can be used to improve the quality of weather-proofing or to winterize an additional room. | Эти меры дополняются поставкой домиков из сборных конструкций и осуществлением ремонтных работ, а также предоставлением денежных субсидий, позволяющих жителям закупить на местном рынке материалы, которые могут быть использованы для повышения степени защиты домов от непогоды или для подготовки к зиме дополнительной комнаты. |
| We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. | Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
| The parties were in dispute over certain breaches of a share purchase contract. | Между сторонами возник спор из-за нарушений договора купли-продажи акций. |
| Two American Companies, "A Company" and "B Company", entered into two contracts with a Chinese company for the purchase of latex gloves, providing for payment by telex transfer and shipment in four installments. | Две американские компании "компания А" и "компания В" заключили с китайской компанией договоры купли-продажи резиновых перчаток, предусматривавшие оплату по телексу и доставку в четыре приема. |
| The notary provides information on all legal aspects that come into play in the sale and purchase of a property. | Нотариус информирует покупателя обо всех правовых и юридических аспектах сделки купли-продажи недвижимости. |
| The claimant, a Swiss Company, entered into a Share Sale and Purchase Agreement with the Egyptian counterparts for the purchase of the share capital of an Egyptian company. | Истец (швейцарская компания) заключил с египетскими партнерами договор купли-продажи акций на предмет приобретения акций одной египетской компании. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |