| This purchase allowed UNHCR to install the product on site, prepare situation-specific scenarios with functional staff and document changes that met their exact needs. | Закупка этого программного обеспечения позволила УВКБ установить его на местах, подготовить сценарии конкретных ситуаций с указанием необходимых изменений в области персонала и документации для учета конкретных потребностей этих сценариев. |
| Subtotal, purchase of vehicles | Итого, закупка автотранспортных средств |
| Purchase of 11 total stations. | Закупка 11 полностью оборудованных рабочих мест. |
| Purchase of x-ray scanners and metal-detector arches; | закупка рентгеноскопической аппаратуры и металлоискателей для досмотра пассажиров и экипажей воздушных судов; |
| Purchase of plant and installation of electricity supply network in the community of Rama Cay | Закупка генератора и установка электрораспределительной сети в общине Рама-Кай |
| Take my word for this, Raisinettes is not a major purchase. | Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка. |
| The purchase of a warehouse on the docks, Croucher's I think it was called. | Покупка склада в доках, под названием Краучерс, кажется. |
| Law No. 40 of 13 March 1991 stipulates that any sale and purchase of firearms, including hunting and sport shooting weapons and accessories, is subject to the prior authorization of the Gendarmeria. | В Законе Nº 40 от 13 марта 1991 года предусмотрено, что любая продажа и покупка огнестрельного оружия, включая охотничье и спортивное огнестрельное оружие и принадлежности, производится при наличии предварительного разрешения жандармерии. |
| In such cases, financial compensation on a legal basis or fair compulsory purchase - taking into account the essential elements of the forest before its classification as a forest conservation zone - is a precondition for the introduction of relevant technical measures. | В таких случаях одним из предварительных условий для принятия соответствующих технических мер является выплата финансовой компенсации на юридической основе или справедливая обязательная покупка с учетом основных свойств леса до его классификации в качестве лесного заповедника. |
| Purchase of medicines for chemical warfare; | а) покупка медикаментов на случай применения химического оружия; |
| Health staff had been recruited and funds made available to purchase medicine for prisoners. | Был нанят медицинский персонал и предоставлены средства на приобретение лекарств для заключенных. |
| Loans had been awarded to women for the purchase of land, with women representing 11 per cent of loan beneficiaries. | Женщинам предоставляются ссуды на приобретение земли, причем женщины составляют 11 процентов бенефициаров. |
| (b) Funding for the promotion and purchase of housing. | Ь) финансирование строительства и приобретение жилья. |
| The panel recommends in paragraph 156 that a moratorium should be declared banning the purchase and importing of certain products, including gold, coltan, diamonds, coffee and timber originating in the Democratic Republic of the Congo. | В пункте 156 Группа рекомендует объявить мораторий, запрещающий приобретение и импорт определенных товаров, включая золото, колтан, алмазы, кофе и лес из Демократической Республики Конго. |
| This will require policy interventions on three major fronts: the family (through legislation on gifts or inheritance); the State (through regulation of land transfers); and the market (through facilitation of credit for the purchase or lease of property). | Для этого потребуется политическое вмешательство по трем основным направлениям: семья (с помощью законов о дарении и наследстве); государство (посредством регулирования порядка передачи земли); рынок с помощью кредитов на приобретение или аренду собственности). |
| The Public Theater (then the New York Shakespeare Festival) persuaded the city to purchase it for use as a theater. | Публичный театр (тогда носивший название New York Shakespeare Festival) убедил городские власти приобрести здание и использовать его в качестве театра. |
| A recurring theme in the discussion was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from national Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development, to poor people of low and irregular income wanting to upgrade or purchase housing. | В ходе дискуссий неоднократно затрагивался вопрос о трудностях с мобилизацией ресурсов на всех уровнях - от национальных правительств, желающих осуществлять мероприятия по благоустройству трущоб и развитию инфраструктуры, до бедных слоев населения с низкими и нерегулярными доходами, которые хотели бы улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье. |
| However you may try the new version for free and consider either to downgrade to the previous one or if you like the new one, to stay with it and purchase the lifetime license. | Однако, Вы можете попробовать новую версию бесплатно и, либо откатиться на старую версию, либо, если новая Вам понравится - приобрести пожизненную лицензию на нее. |
| Stories of stockpiles hoarded away, stashes in peoples' garages you could only purchase if you had a contact... | Вы можете приобрести только, если у вас есть контакт... |
| Please feel free to send us your or call us should you have any question or in case you have decided to purchase a kitten. Thank you for your visit! | Если Вы хотите задать вопрос или решили приобрести котенка, отправьте нам сообщение по адресу или позвоните. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| I have the means to purchase a goat, but I don't desire it. | Имею возможность купить козу, но не имею желания. |
| I have it on authority that Duggan can be led to the purchase of this stone. | Из достоверных источников я знаю, что Даггана можно заставить купить этот камень. |
| Three 11-year-old boys rode their bikes into the west parking lot to purchase cold drinks. | Три 11-летних мальчика заехали на велосипедах на западную стоянку, чтобы купить безалкогольные напитки. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was preferable to purchase rather than to rent two armoured vehicles for the Panel of Experts. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для Группы экспертов предпочтительнее купить два бронированных автотранспортных средства, а не брать их в аренду. |
| The Claimant asserts that it was required to purchase additional standard police uniforms for 10,000 volunteers who assisted the police and officers who were required to work 24-hour shifts. | Заявитель утверждает, что ему понадобилось купить дополнительные комплекты форменной полицейской одежды для 10000 добровольцев, которые оказывали помощь полиции, и сотрудников, вынужденных нести круглосуточные дежурства. |
| I fail to understand why I should care to induce my mother to purchase falsified patents. | Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент. |
| You're not even allowed to buy alcohol, or drive, or purchase fireworks, or become an MP. | Тебе еще даже нельзя покупать алкоголь или водить машину. или покупать фейерверки, или стать членом парламента. |
| In order to create a demand for these certificates, electricity suppliers are required to purchase green certificates corresponding to their sale and use of electricity in the previous year. | В целях генерирования спроса на эти сертификаты поставщики электроэнергии обязаны покупать "зеленые" сертификаты, исходя из своих соответствующих продаж и использования электроэнергии в предыдущем году. |
| Faced with unprecedented gasoline and diesel prices at the pump, American and European drivers began to purchase less fuel, switching to more efficient cars, driving less and using public transit more often. | Столкнувшись с беспрецедентным ростом цен на бензин и дизельное топливо, американские и европейские водители начали меньше покупать горючего, переключаясь на более экономичные легковые автомобили, проводя меньше времени за рулем и чаще пользуясь общественным транспортом. |
| Moreover, peasants have been forced to purchase tea and jathroba seeds under the threat of having their land confiscated. | Кроме того, фермеров под угрозой конфискации их земель заставляют покупать семена чая и ятрофы. |
| The Group notes that because it is the only system in place, buyers will only purchase minerals from mine sites certified by the initiative. | Группа отмечает, что, поскольку применяется лишь эта система, покупатели могут приобретать минеральное сырье только на рудниках, сертифицированных в рамках этой инициативы. |
| The United Nations Office at Vienna loaned OIOS two servers in support of this requirement but OIOS must now purchase our own equipment. | В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций в Вене получило от УСВН на условиях займа два сервера, однако теперь УСВН приходится приобретать свое собственное оборудование. |
| The General Assembly requested the Secretary-General to update the relevant administrative instruction to instruct staff where possible to purchase tickets at least two weeks in advance of travel (resolution 65/268, annex, para. 2 (e)). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обновить соответствующую административную инструкцию, предписав сотрудникам, когда это возможно, приобретать билеты как минимум за две недели до поездки (резолюция 65/268, приложение, пункт 2(е)). |
| In 1986, changes in the Interstate Banking Bill allowed bank holding companies to purchase bank branches outside the state in which they were chartered. | В 1986 году, благодаря изменениям в Банковском Межгосударственном Билле, появилась возможность приобретать банковские филиалы за пределами штата, в котором они были зафрахтованны. |
| The restrictions of the embargo, prohibiting Cuba from operating in the United States market, make it impossible for Cuba to purchase aircraft manufactured in the United States, obliging it to lease aircraft from other suppliers, with a consequent increase in cost. | По причине этих ограничений Куба не может приобретать самолеты американского производства и вынуждена арендовать их у других поставщиков соответственно с большими затратами ввиду запрета оперировать на американском рынке. |
| UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. | ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов). |
| This has met with mixed success, primarily because of the difficulty in securing port areas and the needs of the fishermen to purchase supplies and goods from local merchants. | Полностью пока этого достичь не удалось, главным образом ввиду сложности обеспечения безопасности портовых зон и того обстоятельства, что рыбакам необходимо закупать принадлежности и товары у местных торговцев. |
| The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. | Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов. |
| The mission acquired an airfield refueller from UNMIS, which allowed it to forgo the purchase of the vehicle. | Миссия получила аэродромный дозаправщик из МООНВС, что позволило ей не закупать данное автотранспортное средство. |
| (b) Demand: As a result of criminal financial activity, including profitable kidnappings, Al-Qaida in the Islamic Maghreb potentially has ample resources available to purchase military materiel. | Ь) спрос: благодаря получению финансовых средств преступным путем, включая похищение людей ради богатого выкупа, АКИМ, вероятно, имеет в своем распоряжении обширные ресурсы для того, чтобы закупать военное снаряжение. |
| It is proposed to purchase 3,900 containers to accommodate 7,800 troops. | Для размещения 7800 военнослужащих предполагается закупить 3900 сборных домов. |
| There is also a requirement for the purchase of two new computers, replacing those currently available which do not meet current requirements. | Необходимо также закупить два новых компьютера для замены имеющихся компьютеров, которые не отвечают современным требованиям. |
| It is hard for us to accept that the budget does not allow for the purchase of a boat or two to fight contraband at a time when we are being asked to increase income. | Трудно согласиться с тем фактом, что в то время, когда от нас требуют обеспечить увеличение доходов, бюджет не позволяет нам закупить один или два корабля для использования в целях борьбы с контрабандой. |
| One prohibits the dispatch of medicines to other countries of the world, even countries that require and purchase them, and the other country sends drugs free of charge to other countries. | Одна запрещает поставки лекарств в другие страны мира, даже в страны, которые нуждаются в них и готовы их закупить, а другая - бесплатно направляет лекарства в целый ряд государств. |
| The Mountain Institute, Mountain Forum and the International Centre for Integrated Mountain Development launched an international appeal for tents for victims of the South Asia earthquake, which enabled the purchase and delivery of winterized tents and heaters. | Институт гор, Горный форум и Международный центр по комплексному освоению горных районов обратились к международному сообществу с призывом предоставить палатки для населения, пострадавшего от землетрясения в Южной Азии, что позволило закупить и доставить в пострадавшие районы утепленные палатки и нагреватели. |
| The parties were in dispute over certain breaches of a share purchase contract. | Между сторонами возник спор из-за нарушений договора купли-продажи акций. |
| The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. | Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий. |
| (a) Purchase Agreement - new equipment | а) Договор купли-продажи - новое оборудование |
| After a year, the plaintiff initiated a proceeding in court claiming the sum due for the purchase. | По прошествии года истец возбудил судебное разбирательство, требуя возмещения суммы, причитающейся ему по договорам купли-продажи. |
| The Panel finds that KDC established that it was the owner of all of the rigs and the general rotary by submitting the purchase and loan agreements in respect of five of the rigs and the applicable loan agreements in respect of the other two rigs. | Группа считает, что, предоставив договор купли-продажи и кредитные соглашения по пяти установкам и действующие кредитные соглашения по двум другим установкам, "КДК" доказала, что являлась собственником всех буровых установок и общего оборотного фонда деталей и узлов. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| Financing may also be required for energy-saving appliances such as efficient cookstoves, which may be cost effective over a lengthy time period but which have relatively high initial purchase prices, too costly for low-income rural dwellers. | Финансирование может также требоваться для внедрения экономичных электроприборов, таких, как экономичные кухонные плиты, которые могут оказаться рентабельными в относительно более долгосрочной перспективе, но характеризуются относительно высокой первоначальной закупочной ценой, которая является слишком высокой для сельских жителей с низкими доходами. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| The Administration stated that it would stress strict compliance with the requirement to check the availability of items in strategic deployment stocks before processing purchase requisitions from the missions. | Администрация заявила, что она будет подчеркивать строгое соблюдение требования о проверке наличия тех или иных предметов в стратегических запасах материальных средств для развертывания до рассмотрения закупочных заявок от миссий. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |