| The purchase of fixed camera coverage equipment would coincide with major technological changes in the television industry. | Закупка стационарных камер совпадет по времени с серьезными техническими изменениями в телеиндустрии. |
| The purchase, in 1995, of 480 pieces of such ammunition will be declared by Italy as import, in accordance with national law. | Закупка 480 таких снарядов, произведенная Италией в 1995 году, будет указана ею, в соответствии с национальными законами, как импортная закупка. |
| The budgetary proposal provides for the purchase of six Betacam recorders (three for each courtroom) at a cost of approximately $80,000 each. | В бюджетном предложении предусматривается закупка шести видеокамер "Бетакам" (по три для каждого зала суда) по цене приблизительно 80000 долл. США за штуку. |
| Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. | Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
| (b) Purchase of two "Zodiac" boats to take water samples periodically around the sea-water intakes; | Ь) закупка двух лодок "Зодиак" для периодического отбора проб воды в районе водозаборников; |
| I knew the purchase was illegal. | Я знал, что покупка была незаконной. |
| Decree of 3 July 1989: purchase | Указ от 3 июля 1989 года: покупка |
| A multi-country review of drug costs showed that it costs an average of two to eight days' wages to purchase a one-month supply of at least one cardiovascular medicine. | Проведенный в нескольких странах обзор затрат на лекарства показал, что покупка по крайней мере одного лекарства для лечения сердечно-сосудистых заболеваний в среднем обходится в сумму, равную заработку за период от двух до восьми дней. |
| Furthermore, not only was the students' choice of laptops constrained, but they were not informed of the mandatory laptop purchase at the time of admission and this practice caused a further distortion of competition in the laptop market. | Кроме того, студенты не только имели ограничительный выбор портативных компьютеров, но и не были проинформированы в момент поступления о том, что их покупка является обязательной, что еще больше подорвало конкуренцию на рынке этой продукции. |
| You'reveryself-confident,... But the purchase of "Skaynort" more increase the debt of your company. | Вы очень уверены в себе,... но ведь покупка "Скайнорт" ещё больше увеличит долги Вашей компании. |
| The purchase was funded by a grant from the newly established National Lottery. | Приобретение финансировалось за счет гранта от недавно созданной Национальной лотереи. |
| This purchase represents the entrance of Airwell Air Conditioning, BV into the North American air conditioning market. | Это приобретение является началом вхождения Airwell Air Conditioning, BV на рынки кондиционирования воздуха Северной Америки. |
| The Director General of National Security may, however, issue permits to purchase and bear firearms, mainly for hunting purposes, to persons whose character is unassailable. | Однако генеральный директор Национальной службы безопасности может выдавать разрешения на приобретение и хранение огнестрельного оружия, главным образом для целей охоты, тем лицам, личность которых не вызывает никаких подозрений. |
| Taking into account resources that were in the Mission area and resources to be transferred from other peace-keeping missions, as stated in paragraph 49 above, provision is made for the purchase of additional prefabricated buildings, as follows: | С учетом ресурсов, уже имеющихся в районе Миссии, и ресурсов, которые должны быть переданы из других миссий по поддержанию мира, что отмечалось в пункте 49 выше, предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительных сборных домов, а именно: |
| In addition, INFONAVIT and FOVISSSTE make large investments in loans for the purchase and improvement of housing, in coordination with BANOBRAS. | Кроме того, ИНФОНАВИТ и ФОВИСССТЕ выделяют крупные ассигнования, за счет которых предоставляются кредиты на приобретение и обновление жилья при содействии БАНОБРАС. |
| Are you interested in the purchase of some unusual photographs? | Вы не интересуетесь приобрести кое какие фото? |
| The Public Theater (then the New York Shakespeare Festival) persuaded the city to purchase it for use as a theater. | Публичный театр (тогда носивший название New York Shakespeare Festival) убедил городские власти приобрести здание и использовать его в качестве театра. |
| Therefore, technology is not simply a package that an SME can purchase off the shelf in order to become productive: its effective harnessing involves a cumulative process of learning. | Поэтому технология не является просто "пакетом", который МСП могут приобрести в готовом виде с целью создания производственного потенциала: ее эффективное освоение предполагает весь процесс накопления знаний. |
| To get the full protection we recommend you to purchase theVoluntary motor third party liability (VMTPL) policy. By purchasing the policy, you can choose payment limits and thus prevent yourself in case of insurance accident expenses. | Для получения полной защиты мы рекомендуем приобрести полис Добровольной гражданской ответственности (ДГО), при заключении которого Вы сами выбираете лимиты страховых выплат, таким образом, Вы заранее сможете спрогнозировать свои затраты, даже при случае ДТП. |
| is a boat marketplace where you can purchase or sell any type of a boat, trailer, boat engine or other equipment: fast, comfortably and at a good price! | это новая биржа по продаже и покупке катеров и яхт. Вы хотели бы продать или приобрести моторную/ парусную яхту, лодочный мотор и иные детали или оборудование? |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| Migrants may also face discrimination when trying to purchase a property and are sometimes barred by laws and regulations from doing so. | Мигранты могут также сталкиваться с дискриминацией в попытках купить собственность, а иногда законы и подзаконные акты мешают им делать это. |
| In the Philippines, women have been able to purchase farmland and invest in agricultural technology. | На Филиппинах женщины могут купить участки сельскохозяйственных земель и инвестировать средства в сельскохозяйственные технологии. |
| The band has since released the album themselves which was available to purchase on their last headlining tour and is available on their webstore in limited quantities. | С того времени группа выпустила альбом собственными силами, который можно было купить во время их последнего нашумевшего тура, и, который доступен для приобретения на их веб-сайте в ограниченном количестве. |
| Your father and I discussed what we would get you in our letters since we are in different jails, and we have asked him to purchase it from the store and bring it to you. | Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам. |
| The index cost is increasing as the Investment Management Service intends to purchase the Lehman Aggregate Index in addition to the Morgan Stanley Capital Index. | Стоимость данных по индексам возрастает в связи с тем, что Служба управления инвестициями планирует купить услуги по данным составного индекса "Леман" в дополнение к индексу "Морган Стэнли". |
| Casinos may generally only purchase alcoholic beverages from licensed wholesalers (i.e. ABC Class B licensees). | Как правило, казино могут покупать спиртные напитки только у лицензированных оптовых торговцев алкоголем (то есть лицензиатов класса В). |
| Within this area, foreigners could lease land and lease or purchase houses. | В этом районе иностранцы могли арендовать и покупать земли и дома, строить свои храмы. |
| Because the Royal Proclamation of 1763 forbade private purchase of Native American lands, Great Britain refused to recognize these transactions. | Поскольку Королевская декларация 1763 года запрещала частным лицам покупать земли у индейцев, Великобритания отказалась признавать эти сделки. |
| Amongst Hytner's innovations were NT Future, the National Theatre Live initiative of simulcasting live productions, and the Entry Pass scheme, allowing young people under the age of 26 to purchase tickets for £7.50 to any production at the theatre. | Среди нововведений Хайтнера были проект обновления театра NT Future, организация проекта NT Live, а также схема, позволяющая посетителям моложе 26 лет покупать входные билеты по 5 фунтов на любой спектакль. |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| In some processing arrangements, the supplier may purchase some of the material inputs. | В ряде моделей обработки поставщик может приобретать некоторые из материальных факторов производства. |
| Users can purchase additional tracks for their library through the music store section of Google Play. | Пользователи могут приобретать дополнительные треки для своей библиотеки через раздел музыкального магазина Google Play. |
| There were various regulations for different classifications of property, but in some cases women could gain ownership through either direct purchase or a loan. | В отношении разных видов собственности действуют различные правила, но в некоторых случаях женщины могут приобретать право собственности либо путем прямой покупки, либо через ссуду. |
| With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. | В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны. |
| Providing services at affordable prices should also consider the abilities of the poor to purchase these services for their households: subsidies for specific groups, particularly poor people, may have to be considered in some countries. | В контексте оказания услуг по приемлемым ценам следует также учитывать способность представителей малоимущих слоев населения приобретать эти услуги для своих домашних хозяйств: в отдельных странах, возможно, следует изучить вопрос о целесообразности предоставления субсидий отдельным группам лиц, особенно из числа бедных слоев населения. |
| The increase will allow for the purchase of an additional 0.5 kilogrammes per person of vegetable ghee every month. | Это позволит закупать дополнительно 0,5 кг растительного масла на человека каждый месяц. |
| Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. | Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |
| It is most deplorable to learn that the United States has even deprived Cuba of the opportunity to purchase medicines, equipment or medical supplies from other countries through the application of the Torricelli and Helms-Burton Acts and other embargo regulations. | Чрезвычайно прискорбно было узнать, что Соединенные Штаты, в результате принятия законов Торричелли и Хелмса-Бэртона, лишили Кубу возможности закупать лекарства, оборудование и медикаменты даже в третьих странах. |
| The proposal of the Group of 33, currently with 46 developing countries, would allow developing countries to purchase food directly from poor farmers and distribute it to impoverished populations with the goal of increasing food security. | Предложение, представленное в этой связи Группой ЗЗ, в состав которой в настоящее время входит 46 развивающихся стран, призвано дать развивающимся странам возможность закупать продовольствие непосредственно у бедных фермерских хозяйств и распределять его среди неимущих в целях укрепления своей продовольственной безопасности. |
| This was attributable principally to the introduction of water treatment plants by contingents, under memorandum of understanding and through letter-of-assist arrangements, representing an alternative source for the supply of clean drinking water to the Mission rather than the purchase of bottled water. | Это объясняется главным образом тем, что в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и на основе писем-заказов контингенты стали пользоваться смонтированными водоочистными установками, которые стали альтернативным источником снабжения Миссии чистой питьевой водой, устранив необходимость закупать воду в бутылках. |
| This requirement will entail the purchase of a limited amount of satellite communications equipment especially suited for broadcasting. | В результате этого потребуется закупить в ограниченном объеме оборудование спутниковой связи, особенно подходящее для трансляции. |
| Unlike other citizens of the Russian Federation, he was not allowed to purchase dry milk and transport it on the territory of the Russian Federation. | В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации. |
| Accordingly, the Executive Directorate will be required to find a new office space through the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services in 2014, as well as to make the necessary alterations and purchase furniture and office equipment. | Соответственно в 2014 году Исполнительному директорату с помощью Службы эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания необходимо будет найти новые служебные помещения, а также сделать необходимую перепланировку и закупить мебель и конторское оборудование. |
| While the initial assessment of the mission's requirements called for the purchase of 75 new generators, actual purchases totalled 261 generators of various types of capacity, to meet revised operational requirements during the establishment of UNTAET premises throughout the mission area. | Хотя первоначальная оценка потребностей показала, что миссии требуется закупить 75 новых генераторов, фактически был закуплен в общей сложности 261 генератор различного типа мощности для удовлетворения пересмотренных оперативных потребностей в период создания служебных помещений ВАООНВТ на всей территории района миссии. |
| This affects the purchase of inputs such as medicines, medical equipment, fertilizers, food supplements, laboratory equipment, agricultural implements, computers, office supplies, vehicles, electric generators and other basic equipment necessary for development activities and/or project impact. | В результате этого ВПП смогла закупить лишь 525 метрических тонн риса (вместо 544), что означает, что 27000 детей на протяжении месяца оказались лишены необходимого им количества риса. |
| Bermazhab cleric Hambali was of the opinion, that's not true sale and purchase of goods that are not prohibited. | Bermazhab духовного Хамбали высказал мнение, что это не так купли-продажи товаров, которые не запрещены. |
| The notary provides information on all legal aspects that come into play in the sale and purchase of a property. | Нотариус информирует покупателя обо всех правовых и юридических аспектах сделки купли-продажи недвижимости. |
| Compliance with investment purchase and sales authorizations | Соблюдение правил выдачи разрешений на совершение операций купли-продажи с инвестиционными инструментами |
| 11 Why is it necessary to sign and certify a spousal consent if one of the spouses is not present personally when signing the contract of sale and purchase of MII securities? | 11 Зачем необходимо подписывать согласие супруги(га) и заверять его нотариально, если один из супругов не присутствует лично при подписании договора купли-продажи ценных бумаг ИСИ? |
| The office issues residential loans and provides services required for transaction settlement: selection of accommodations, performance of purchase or execution of a co-investment agreement with a property developer, selection of a mortgage loan and real estate title registration. | Здесь осуществляется оформление жилищных кредитов и предоставляются услуги, необходимые для совершения сделок: подбор варианта жилого помещения, проведение сделки купли-продажи либо оформления договора с застройщиком на долевое строительство, подбор ипотечного кредита и регистрацию права собственности на недвижимость. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The Administration stated that it would stress strict compliance with the requirement to check the availability of items in strategic deployment stocks before processing purchase requisitions from the missions. | Администрация заявила, что она будет подчеркивать строгое соблюдение требования о проверке наличия тех или иных предметов в стратегических запасах материальных средств для развертывания до рассмотрения закупочных заявок от миссий. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |