| One such instrument is to utilize public procurement (purchase of a large quantity of power-generating units) as a means of reducing capital outlay. | Один из таких инструментов - использование государственных подрядов (закупка крупных партий генерирующих установок) как средство сокращения капитальных затрат. |
| Equity deals involve the purchase or exchange of shares between partners, while non-equity deals are contractually based. | К сделкам с ценными бумагами относится закупка или обмен акциями между партнерами, а операции без ценных бумаг проводятся на основе контрактов. |
| As a token of trust from our cross-border partners, represented by leading banks and forfeiting companies, the Bank enjoys availability of opened credit lines for documentary operations to actively finance the purchase of imported specialized equipment, cars and spare parts. | Свидетельством доверия к Укргазбанку стало открытие заграничными партнерами - руководящими международными банками и форфейтинговыми компаниями - кредитных линий под документарные операции, с использованием которых Банком активно финансируется закупка импортной специализированной техники, автомобилей и запасных частей. |
| It is noteworthy that the first "test drug purchase operation" involved Mr. Matveyev soon after the local practice of "charging detainees for meals" in police detention facilities had been exposed by Mr. Matveyev, himself, and revoked upon this exposure. | Следует отметить, что первое ОРМ "проверочная закупка наркотических средств" было проведено в отношении г-на Матвеева вскоре после того, как сам г-н Матвеев разоблачил практику "поборов с задержанных за питание" в милицейском изоляторе временного содержания, которая после этого разоблачения была отменена. |
| Purchase of equipment for RNIP data gathering at the country's 78 prioritized locations; and | закупка оборудования для ввода НРПИ в 78 приоритетных центров страны; |
| The purchase of the sirens in the total amount of SAR 62,800 was made on 14 December 1990. | Покупка сирен общей стоимостью 62800 риялов была произведена 14 декабря 1990 года. |
| The note reviewed the types of restrictions that could be applied to the purchase of additional years of contributory service to ensure that such purchase would have minimal potential cost to the Fund, and also provided illustrations of the cost involved to Fund participants. | В записке рассматривались виды ограничений, которые могут применяться при «покупке» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы в целях обеспечения, чтобы такая «покупка» была сопряжена с минимальными потенциальными затратами для Фонда, а также приводились примеры соответствующих затрат участников Фонда. |
| We're always being asked, people come up to us and say is a Golf a good used purchase, or a Volvo or whatever and we always say it depends. | Люди постоянно спрашивают, Гольф хорошая ли покупка, или Вольво или еще что нибудь, и мы всегда отвечаем, что все зависит - для чего нужна машина. |
| The purchase amount is taken from your deposit account and booked into the storage account only if the precious metal purchase takes place. | Лишь когда осуществляется покупка драгоценного металла, необходимая для нее сумма снимается с депозитного счета и зачисляется на счет по хранению. |
| Purchase of cashier's cheques, travellers' cheques or any type of special cheques, with large sums of money in cash or just under the amount that would trigger a reporting requirement, without apparent reason; | З. покупка без очевидных на то причин чека сберегательной кассы, туристических чеков или любых других специальных чеков на большие суммы наличных денег или же несколько ниже предела суммы, в отношении которой требуется представлять сообщение; |
| 30.26 The estimated requirement of $1,500 relates to the purchase of miscellaneous office equipment. | 30.26 Сметные ассигнования в размере 1500 долл. США предназначаются на приобретение разного конторского оборудования. |
| ITSD issued requisitions in February 2004 to purchase software and hardware that are required for the implementation. | В феврале 2004 года ОИТО оформил заказы на приобретение необходимых программных и аппаратных средств. |
| Purchase, storing, possession, exchange and diffusion of racist elements or content or promotion of fascism, as well as incitation to racial hatred, were punishable by criminal penalties. | Приобретение расистских элементов или материалов, их хранение, обладание или обмен ими и их распространение, а также пропаганда идей фашизма, равно как и подстрекательство к расовой ненависти, влекут за собой уголовно-правовые санкции. |
| Local Marketing and the Head Office unit were unable to provide supporting documentation showing the original purchase dates of missing vehicles and mobile plants, nor have they provided substantiating data showing re-purchase costs. | Местная сбытовая организация и головное учреждение не представили ни дополнительных документов, показывающих первоначальную дату приобретения пропавших транспортных средств и мобильных установок, ни данных в подтверждение затрат на повторное приобретение. |
| The budget lines for rental of office equipment and purchase of office supplies include the costs of renting photocopying machines and purchasing sundry office supplies such as paper, stationery and printer cartridges. | В бюджете статьи расходов на аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов включают расходы на аренду фотокопировальных машин и приобретение расходных конторских принадлежностей и материалов, таких, как бумага, канцелярские товары и картриджи для печатающих устройств. |
| Now, if any of you wish to purchase a CD, I am at your disposal. | А сейчас, если кто-то пожелает приобрести диск, я к вашим услугам. |
| Chipotle has agreed to purchase Ells' investment in ANGR at his cost, provide support for ANGR operations, and invest a total of $2.3 million in cash contributions. | Компания Chipotle согласилась приобрести вклад Эллса в ANGR за его сумму, обеспечила поддержку действиям ANGR и проинвестировала сумму в 2,3 млн наличными. |
| Indonesia immediately expressed its intention to purchase C-130 transport aircraft, as well as fast patrol boats to conduct "anti-terrorism and anti-piracy measures." | Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации «мер по борьбе с терроризмом и пиратами». |
| The case that has come to the Secretariat's attention involves an attempt by a cruise ship flying the flag of a Caribbean country to purchase HCFCs in a European port. | Случай, обративший на себя внимание секретариата, касался попытки круизного судна, шедшего под флагом одной карибской страны, приобрести ГХФУ в одном европейском порту. |
| The main goal of the Program is to construct small satellite towns where young families can purchase their first homes at the lowest price possible as well as work in the emerging industries. | Целью программы является создание небольших городов-спутников, где молодые семьи могут приобрести доступное жильё и работать в инновационных отраслях экономики, не выезжая за пределы города. |
| She wishes to make a large purchase, but her credit... Mr. Thompson has made clear that he no longer... | Она хочет сделать большой заказ, но ее кредиты. мистер Томпсон сказал что больше не будет оплачивать... |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| Gentlemen at Seal Beach are still willing to purchase, but they're only offering $3,000. | Господа из Сил-Бич еще готовы купить, Но они предлагают только $3,000. |
| Visitors, wishing to purchase real estate in Europe, may also utilize our services. | Посетители, желающие купить недвижимость в Европе, также могут воспользоваться нашими услугами. |
| Just 10 minutes ago, me and my brother sold our horses and our wagon... so as we could purchase tickets on this here boat. | Всего 10 минут назад я и мой брат продали наших лошадей и повозку... чтобы купить билеты на эту шхуну. |
| Smith Corp. (AOS), an electric motor and water heater manufacturer, clearly expressed that it would purchase Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., a manufacturer of hermetic motors for compressors used in household and commercial ACs. | Smith Corp.(AOS), штаб-квартира которой расположена в Милуоки, штат Висконсин, США, производящая электромоторы и нагреватели воды, четко заявила о своем намерении купить Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., производителя герметических моторов и компрессоров для домохозяйств и торговли ACs. |
| As far as we can tell, she has no heirs, so the banks will foreclose on her properties, and Zerakem will be able to purchase them - at fair market value. | И насколько мы знаем, у нее нет наследников, ее недвижимость перейдет к банкам, и "Зеракем" сможет купить эти здания по настоящей рыночной стоимости. |
| To prevent forgery, businesses must purchase special, patented machines for printing these receipts. | Чтобы избежать подделок, фирмы должны покупать специальные, запатентованные машины для печати этих квитанций. |
| The primary concern is the disruption to food supply chains and the ability of the local population to purchase food from functional markets. | Главным источником обеспокоенность являются разрушение системы продовольственного снабжения и отсутствие у местного населения возможности покупать продовольствие на действующих рынках. |
| Person makes a purchase on behalf of another person who legally isn't allowed to buy. | Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его. |
| A purchase by a felon, or an individual with an MCDV conviction, is prohibited under the GCA. | Согласно этому Закону, не имеют право покупать оружие опасные уголовные преступники или лица, которые были осуждены за насилие в семье. |
| Amongst Hytner's innovations were NT Future, the National Theatre Live initiative of simulcasting live productions, and the Entry Pass scheme, allowing young people under the age of 26 to purchase tickets for £7.50 to any production at the theatre. | Среди нововведений Хайтнера были проект обновления театра NT Future, организация проекта NT Live, а также схема, позволяющая посетителям моложе 26 лет покупать входные билеты по 5 фунтов на любой спектакль. |
| This allows the player to purchase new and better weapons. | Это позволяет игроку приобретать новое и лучшее оружие. |
| The decision not to construct or purchase housing premises was endorsed. | Было одобрено решение не строить и не приобретать жилые помещения. |
| They are not able to obtain loans from banks or purchase homes owing to job insecurity. | Они не могут получать ссуды в банках или приобретать жилье из-за отсутствия гарантированности занятости. |
| The Department also helps Governments to identify, select and purchase the most appropriate services and equipment for their development projects and supports capacity-building for work in those areas. | Департамент также помогает правительствам определять, отбирать и приобретать самые эффективные услуги и оборудование для их проектов в области развития и оказывает поддержку в создании потенциала для осуществления деятельности в этих областях. |
| In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. | В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
| 1966/67 Administration of the Swiss Peace Corps. 1975 Commissioned by the Swiss Government to investigate suspect payments to the Northrop Corporation at the time Switzerland was to purchase fighter planes. | 1966/67 год Администрация Швейцарского корпуса мира. 1975 год По поручению правительства Швейцарии проводил расследование по факту подозрительных платежей компаний «Нортроп», когда Швейцария собиралась закупать самолеты-истребители. |
| Because the expanding use of counterfeit and unlicensed drugs is a concern in many countries, UNICEF focuses on controlling the origin of the drugs it supplies and allows country offices to purchase drugs only through Supply Division. | Поскольку расширение использования фальшивых и нелицензированных медикаментов вызывает озабоченность во многих странах, основной упор ЮНИСЕФ делает на контроль за происхождением медикаментов, которые он поставляет, и закупать медикаменты страновым отделениям он разрешает только через Отдел снабжения. |
| One new element is that Cuba agreed to purchase food from United States firms after Hurricane Michelle, in spite of the previous restrictions imposed by Congress which impeded these commercial operations and which Cuba had rejected. | К числу перемен можно отнести и то, что после урагана «Мишель» Куба согласилась закупать продовольствие у фирм Соединенных Штатов Америки, несмотря на предыдущие ограничения, введенные конгрессом, которые препятствовали проведению этих коммерческих операций и которые Куба отвергала. |
| Other refiners and smelters have sought to attain conflict-free smelter status by opting not to purchase minerals from the Democratic Republic of the Congo. | Другие обогатительные и плавильные предприятия в своем стремлении получить статус непричастных к конфликту вообще отказываются закупать минеральное сырье из Демократической Республики Конго. |
| Although the sale of agricultural products to Cuba is authorized by the United States Government, Cuba cannot purchase agrochemicals (herbicides and pesticides) from the United States. | Несмотря на имеющееся разрешение правительства Соединенных Штатов на продажу Кубе сельскохозяйственной продукции, закупать на американском рынке агрохимическую продукцию (гербициды и пестициды) не представляется возможным. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| This made the purchase of hand-held high frequency radios necessary. | В результате потребовалось закупить переносные высокочастотные радиостанции. |
| The Mountain Institute, Mountain Forum and the International Centre for Integrated Mountain Development launched an international appeal for tents for victims of the South Asia earthquake, which enabled the purchase and delivery of winterized tents and heaters. | Институт гор, Горный форум и Международный центр по комплексному освоению горных районов обратились к международному сообществу с призывом предоставить палатки для населения, пострадавшего от землетрясения в Южной Азии, что позволило закупить и доставить в пострадавшие районы утепленные палатки и нагреватели. |
| In response to Cuba's need to import a herbicide known as Plateau, which has yielded extraordinary results in sugar cane plantations in Brazil, the Cuban company QUIMIMPORT attempted to purchase this product from the German company BASF, which had registered the product in Cuba. | Учитывая необходимость использования гербицида «Плато», продемонстрировавшего отличные результаты на плантациях сахарного тростника в Бразилии, кубинская компания «КУИМИМПОРТ» предприняла попытку закупить этот товар через немецкую компанию «БАСФ», которая зарегистрировала этот товар на Кубе. |
| Based on a daily fuel consumption of two gallons for non-military-type vehicles and three gallons for military pattern vehicles it will be necessary to purchase 766,404 gallons of gasoline for military-type vehicles ($958,000) and 90,524 gallons of gasoline for non-military-type vehicles ($113,150). | Исходя из суточного потребления топлива в два галлона для автомобилей гражданского назначения и три галлона для автомобилей военного назначения необходимо будет закупить 766404 галлона горючего для автомобилей военного назначения (958000 долл. США) и 90524 галлона горючего для автомобилей гражданского назначения (113150 долл. США). |
| The purchase contract of apartment must be concluded. | То есть договор купли-продажи квартиры должен быть заключен. |
| (a) Purchase Agreement - new equipment | а) Договор купли-продажи - новое оборудование |
| The Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss under the Purchase Agreement as a result of the unlawful invasion and occupation of Kuwait, and that its method for calculating that loss is generally acceptable. | Группа отмечает, что "Холлибертонг логгинг" понесла потерю по Договору купли-продажи в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что ее метод расчета этой потери является в целом приемлемым. |
| The buyer, a German company, entered into a contract with a Chinese company, the seller, for the purchase of Vitamin C. The shipment should take place from Dalian port, China, to Hamburg, Germany. | Покупатель заключил с продавцом договор купли-продажи витамина С. Поставка должна быть произведена из порта Далянь, Китай, в Гамбург, Германия. |
| The acts of sale and purchase, or any other document legitimizing the confiscation, nationalization or seizure from a rehabilitated person of his/her real property, concluded after the rehabilitation shall be declared legally null and void, at the request of the rehabilitated person or his/her heirs. | Договоры купли-продажи и любые другие документы, узаконивающие конфискацию, национализацию или отчуждение недвижимости у реабилитированного лица, заключенные после его реабилитации, признаются не имеющими силы по ходатайству реабилитированного лица или его правопреемников. |
| At UNHCR headquarters and most of its field offices, there is no annual purchase plan to regulate the procurement function in a cost-effective and timely manner. | В штаб-квартире УВКБ и большинстве его отделений на местах не составляется ежегодный план закупок для регламентации закупочной функции эффективным с точки зрения затрат и своевременным образом. |
| Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |