| Some adjustment of administrative procedures is needed, they believe, in such areas as recruitment, staff transfers, assignments and extensions, staff travel and the purchase of equipment. | Они полагают, что необходимо произвести определенную корректировку административных процедур в таких областях, как набор и переводы сотрудников, назначения на должность и продление контрактов, служебные поездки персонала и закупка оборудования. |
| Purchase of vehicles (para. 70). | Закупка автотранспортных средств (пункт 70). |
| Purchase of furniture and fixtures: €1,009,600 | Закупка мебели и фурнитуры: 1009600 евро |
| There are plans to build 30,000 classrooms and 9,000 sanitary facilities and to purchase 1,570,000 items of furniture for use in schools by 2013. | К 2013 году предусмотрено оборудование 30000 классных комнат, установка 9000 единиц сантехники и закупка 1570000 предметов мебели для проведения учебных занятий. |
| With the rigorous process of selecting a curtain wall manufacturer, through the construction manager, Skanska, soon to be completed, the signs were good for a purchase within budget. | Управляющая компания «Сканска» осуществляет процесс тщательного отбора производителя навесной стены, который в скором времени будет завершен, и есть серьезные основания рассчитывать, что закупка этих материалов будет осуществлена в рамках бюджета. |
| If you can provide me contact with the current possessor of the Bullitt Mustang, and it results my brokering a purchase, I'd give you 20% of my commission. | Если вы свяжете меня с нынешним владельцем Мустанга "Буллитта", и результатом моего посредничества будет покупка, я дам вам 20% своих комиссионных. |
| Article 2 of the Decree of 3 July 1989 on the possession, use and circulation of weapons prohibits the production, import, circulation, possession, use, purchase, sale and advertising of certain weapons, including weapons of war. | Статьей 2 декрета от 3 июля 1989 года, касающегося владения оружием, его использования и оборота, запрещены производство, импорт, оборот, владение, использование, покупка, продажа и пропаганда некоторых видов оружия, включая оружие военного назначения. |
| Your purchase of land at St Clement... | Ваша покупка земли в Сент-Клементе... |
| You'reveryself-confident,... But the purchase of "Skaynort" more increase the debt of your company. | Вы очень уверены в себе,... но ведь покупка "Скайнорт" ещё больше увеличит долги Вашей компании. |
| The purchase was intended to allow HTC to compete with other cellphone makers by associating themselves with the Beats brand, as the purchase also granted HTC exclusive rights to manufacture smartphones with Beats-branded audio systems. | Покупка была предназначена для конкурирования НТС с другими производителями мобильных телефонов, ассоциируя себя с брендом Beats, так как приобретение HTC предоставляло эксклюзивные права на производство смартфонов с маркой Beats. |
| This implies the purchase and maintenance of a completely new data centre (space, network, hardware and software). | Это предполагает приобретение и обслуживание центра обработки данных совершенно нового типа (с учетом критериев пространства, сети, аппаратных средств и программного обеспечения). |
| The second reason is related to foreign exchange risks, i.e. the purchase of the underlying asset may be in United States dollars requiring repayment in that currency. | Вторая причина связана с валютными рисками: например, приобретение основного актива может осуществляться в долларах США с оплатой в этой же валюте. |
| It also provides raw materials and the necessary equipment at favourable prices and grants loans to some needy families to purchase raw materials and equipment for production and to facilitate the local marketing of products. | Кроме того, оно предоставляет исходные материалы и необходимое оборудование по выгодным ценам и выдает отдельным нуждающимся семьям ссуды на приобретение сырья и оборудования для производства продукции, которые также способствуют ее реализации на местном уровне. |
| In one case, involving a total amount of $7,234, vehicles were rented out for personal use, there was misuse of petty cash and the improper purchase of cell phones, software and services. | В одном случае, где общая сумма убытков составила 7234 долл. США, автомобили сдавались в аренду для личного использования, имели место растрата небольшой суммы наличных средств и неправомерное приобретение сотовых телефонов, программного обеспечения и услуг. |
| In the latter category provision made in the budget period is for the replacement of five crash kits in case of emergency and the purchase of additional supplies (windsocks and batteries) and fundamental aviation manuals. | В последнем случае речь идет о предусмотренные на данный бюджетный период ассигнованиях на замену пяти медицинских укладок для выезда к месту аварии и приобретение дополнительных принадлежностей (ветроуказателей и аккумуляторов) и подробных руководств по вопросам авиации. |
| Now, if any of you wish to purchase a CD, I am at your disposal. | А сейчас, если кто-то пожелает приобрести диск, я к вашим услугам. |
| The Group has been informed about several notable attempts by the Democratic Republic of the Congo authorities to purchase arms, ammunition and military equipment. | Группа была информирована о ряде известных попыток властей ДРК приобрести оружие, боеприпасы и военное имущество. |
| In 2001-2002, the demand for Bona products was constantly growing and this enabled the company to open two new plants in Sweden and purchase the plant in USA. | В 2001 - 2002 году постоянно растущий спрос на продукцию побудил BONA открыть два новых завода в Швеции и приобрести завод в США. |
| Stories of stockpiles hoarded away, stashes in peoples' garages you could only purchase if you had a contact... | Вы можете приобрести только, если у вас есть контакт... |
| Critics Girodet and Thiers were, however, more flattering, and the painting was sufficiently well regarded for the state to purchase it the same year for the Musée du Luxembourg for 6000 francs. | Анн-Луи Жироде-Триозон и Адольф Тьер отозвались о картине более лестно, и в том же году Люксембургский музей оценил картину достаточно высоко, чтобы приобрести её за 6000 франков. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| According to documents submitted by Amber Doors, Kirby Building Systems placed an order with Amber Doors on 5 May 1990 to purchase four double-leaf rubber/PVC crash doors at a contract price of GBP 10,600. | Согласно представленным компанией "Эмбер дорз" документам "Кирби билдинг системз"5 мая 1990 года направила компании заказ на четыре двухслойные аварийные двери из каучука/поливинилхлорида на сумму в 10600 фунтов стерлингов. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| So where do I purchase the product? | Так, где я могу купить продукт? |
| Well, might I suggest using the magic of the Internet to purchase an Aramaic-to-English dictionary from your nearest retailer? | Что ж, я мог бы предложить использовать магию Интернета чтобы купить арамейско-английский словарь у ближайшего продавца. |
| The Claimant asserts that in many cases it had no pre-existing inventory of the equipment and supplies that form the subject of the claim, and therefore had to purchase the equipment and supplies, rather than draw from existing stock. | Заявитель утверждает, что во многих случаях у него отсутствовал наличный запас оборудования и принадлежностей, о которых идет речь в этой претензии, и поэтому он был вынужден купить это оборудование и принадлежности вместо того, чтобы отпустить их со складов. |
| There was no time to purchase and one simply has to prevail | Уж смиритесь, что мы их купить не успели. |
| The index cost is increasing as the Investment Management Service intends to purchase the Lehman Aggregate Index in addition to the Morgan Stanley Capital Index. | Стоимость данных по индексам возрастает в связи с тем, что Служба управления инвестициями планирует купить услуги по данным составного индекса "Леман" в дополнение к индексу "Морган Стэнли". |
| You can become the dealer or the representative of Crime-Seen in your area, or just start to purchase its products. | Вы можете стать дилером или представителем компании Crime-Seen в вашем регионе, или просто начать покупать её продукцию. |
| The impact on the marriage of the custom of giving a dowry and the "purchase" of the bride is still under examination. | Вопрос о влиянии традиции давать приданое и «покупать» невесту на брак пока еще находится на стадии рассмотрения. |
| In 2005, Carr published the controversial article "The End of Corporate Computing" in the MIT Sloan Management Review, in which he argued that in the future companies will purchase information technology as a utility service from outside suppliers. | В 2005 году Карр опубликовал статью The End of Corporate Computing, в которой утверждал, что в будущем компании станут покупать информационные технологии в качестве сервиса у других компаний. |
| To avoid these potential problems, Parties, sponsors or intermediaries can purchase the credits and submit to the secretariat the proof that these credits were cancelled | Для предотвращения этих потенциальных проблем Стороны, спонсоры или посредники могут покупать кредиты и представлять секретариату свидетельство того, что эти кредиты были аннулированы; |
| Besides saving you the time of installing the OS yourself, you also save by not having to purchase copies of other operating systems that most vendors force you to buy. | Кроме того, что это сохранит вам время, потраченное на самостоятельную установку операционной системы, вы также не должны будете покупать копию другой операционной системы, которую большинство продавцов заставляют вас купить. |
| Tourist credit is also available, depending on the length of service of the worker concerned; it may be used for the purchase of accommodation, land, sea and air transport, national and international passenger ships. | Кроме того, предусматривается предоставление кредита на цели туризма с учетом выслуги лет трудящегося, что позволяет ему оплачивать проживание в гостинице, пользоваться наземным, воздушным и морским транспортом, приобретать национальные или международные туристические путевки. |
| Nike has released the sensor for individual sale meaning that consumers no longer have to purchase the whole set (the iPod receiver and sensor). | Nike выпустила датчик для отдельных продаж, что означает, что потребителям больше не придётся приобретать весь набор. |
| In larger towns and cities, where there were many lodges, it became economical for groups of lodges to band together and either purchase or build their own buildings with both commercial space and lodge rooms in the same building. | В больших городах, где было много лож, стало экономически выгодным для группы лож объединяться и приобретать или строить собственные здания, где коммерческие помещения соседствовали с ритуальными. |
| In addition, new marketing approaches could be explored to clearly identify alternative development products as contributing to the elimination of illicit drug production and drug abuse, thus encouraging consumers to purchase such products. | Кроме того, могут быть изучены новые подходы к проблеме сбыта, в соответствии с которыми продукция альтернативного развития будет четко обозначаться как продукция, способствующая ликвидации незаконного производства наркотиков и злоупотребления наркотиками, что будет побуждать потребителей приобретать такую продукцию. |
| MOM requires employers to purchase a Personal Accident Insurance policy with a minimum assured sum of S$10,000 for each FDW. | Министерство трудовых ресурсов требует от работодателей в обязательном порядке приобретать полис индивидуального страхования от несчастных случаев с минимальной суммой страховки, составляющей 10 тыс. сингапурских долларов, для каждого работника из числа ИДП. |
| A worker may not be obliged to purchase food or goods produced by his employer from a particular shop. | Работник не обязан закупать продовольствие или товары, производимые его нанимателем, в конкретном магазине. |
| This situation makes the implementation of our projects more expensive as we have to purchase equipment from further afield. | Такое положение дел лишь увеличивает стоимость осуществления наших проектов, поскольку мы вынуждены закупать оборудование за границей. |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| With increased access to finance, farmers are able to purchase agricultural inputs such as improved seeds and fertilizers and invest in the agricultural equipment to increase crop yields. | Благодаря расширению доступа к финансированию фермеры получают возможность закупать такие ресурсы для сельскохозяйственного производства, как более качественные семена и удобрения, и вкладывать средства в сельскохозяйственную технику для увеличения урожая. |
| h) Developed country Parties shall purchase patents and licences on commercial terms for their transfer to developing counties on non-commercial terms, taking into account the need to protect intellectual property rights; | h) Стороны из числа развитых стран должны закупать патенты и лицензии на коммерческих условиях для их передачи развивающимся странам на некоммерческих условиях, учитывая необходимость защиты прав интеллектуальной собственности; |
| Rival Puntland leaders, Abdillahi Yusuf and Jaama Ali Jaama, both sought to purchase new banknotes between 1999 and 2002. | Соперничающие лидеры Пунтленда Абдиллахи Юсуф и Джаама Али Джаама в период 1999-2002 годов пытались закупить новые банкноты. |
| The Department of Peacekeeping Operations, in a pilot project, chose the Mission to purchase two water-treatment and bottling plants to provide water to military contingents. | В порядке эксперимента ДОПМ поручило Миссии закупить две установки по очистке и разливу воды для обеспечения водой воинских контингентов. |
| Unlike other citizens of the Russian Federation, he was not allowed to purchase dry milk and transport it on the territory of the Russian Federation. | В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации. |
| The unspent balance was due to the decision taken by the Mission to reduce the number of computers previously planned for purchase in order to reflect the downsizing of the Mission. | Неизрасходованный остаток обусловлен принятым Миссией решением закупить меньшее количество компьютеров, чем ранее планировалось, в связи с сокращением численности персонала Миссии. |
| The purchase of one sedan is proposed ($28,800 including freight) for the Special Representative of the Secretary-General, since the vehicles in the existing fleet are very old and in need of constant repair and maintenance. | Предлагается закупить один автомобиль типа «седан» (28800 долл. США, включая доставку) на нужды Специального представителя Генерального секретаря, поскольку машины в имеющемся парке служат уже давно и нуждаются в постоянном ремонте и техническом обслуживании. |
| In a letter dated 22 January 1990, Binec revised the contract price and the time schedule for delivery that was stated in the purchase agreement. | В письме от 22 января 1990 года "Бинек" внесла изменение в цену контракта и график доставки, содержащиеся в договоре купли-продажи. |
| In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. | Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов. |
| The notary also informs the parties of the consequences of not paying the corresponding taxes in a sale and purchase transaction. | Он также сообщает о последствиях неуплаты налогов, которыми облагается сделка купли-продажи. |
| Are you involved in a yacht or mooring purchase? | Если Вы находитесь в процессе купли-продажи яхты или причала, будь-то в Испании или за рубежом. |
| After the plans have received municipal approval, the family may reserve a dwelling by entering into a purchase agreement and may then apply to the Ministry, through the seller, for the voucher. | Согласно решению Министерства, за бенефициарами программы закрепляется жилье посредством договора купли-продажи в рассрочку с представителем предложения. |
| The Committee was informed that the valuation methodology developed under the International Public Sector Accounting Standards applies a standard associated cost percentage of 20 per cent for property, plant and equipment in addition to the purchase cost. | Комитет был информирован о том, что методология оценки, разработанная в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, предусматривает применение стандартной процентной ставки сопутствующих расходов в размере 20 процентов по статье «Основные средства» в дополнение к закупочной стоимости. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |