| The purchase of these buildings was deferred to the next mandate period. | Закупка этих сборных конструкций была перенесена на следующий мандатный период. |
| The purchase of these items was postponed owing to procedural difficulties and uncertainty over the extension of the mission's mandate. | Закупка этих видов оборудования была отложена в результате трудностей процедурного характера и неопределенности в плане продления мандата миссии. |
| Thus, for example, the purchase of gas from producers and the sale of gas to users might be made independent from distribution networks, allowing competition in both upstream and downstream markets and reducing the incentive for the distributor to impose anti-competitive access terms. | Так, например, закупка газа у производителей и продажа газа потребителям могут быть отделены от распределительных сетей, что позволит создать конкуренцию как на рынке производителей, так и на рынке потребителей и уменьшит имеющиеся у распределителей стимулы к установлению антиконкурентных условий доступа. |
| Purchase of observation equipment as well as data-processing equipment. | Закупка аппаратуры наблюдения, а также аппаратуры обработки данных |
| Purchase of generating plant for electricity supply system in Sandy Bay | Закупка генератора для электросистемы в Санди-Бей |
| Please note that your purchase cannot be cancelled or refunded. | Примите к сведению то, что покупка не может быть отменена, а деньги не будут возвращены. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| (a) Purchase of a fixed annuity; | а) «покупка» фиксированной суммы ежегодного пособия; |
| It is worth mentioning that following the introduction of some particular services, the full range of banking services will be available to the FUIB private clients: debit and credit cards, overdrafts, mortgage loans, car purchase loans and consumer loans, precious metals purchase etc. | Важно отметить, что после введения в 2006 г. нескольких видов услуг, частные клиенты ПУМБ могут воспользоваться полным спектром банковских сервисов: дебетовые и кредитные карты, овердрафты, получение кредитов на покупку недвижимости, автомобилей и потребительских товаров, покупка банковских металлов и многое другое. |
| He also enjoyed collecting fine furniture, exemplified by his purchase of a set of "ten inlaid satinwood chairs with matching cabriole legged sofa". | Он также увлекался коллекционированием мебели тонкой работы, документально подтверждена покупка им «десяти стульев и дивана красного дерева с атласной обивкой». |
| 2.3 On 23 February 1982, the author's sister applied to purchase the house. | 2.3 23 февраля 1982 года сестра автора подала заявление на приобретение этого дома. |
| Their common feature is collective action for the purchase, preparation and daily distribution of foodstuffs with a view to reducing the cost of feeding a family. | Их объединяют коллективные действия, направленные на приобретение, сортировку и ежедневное распределение продуктов с целью сокращения расходов семей на питание. |
| Receive and process applications for purchase of tax-free goods | Получение и обработка заявлений на приобретение беспошлинных товаров |
| It is estimated that 70-90 per cent of family income is allocated to purchase basic daily food, namely rice. | По оценкам, 70 - 90 процентов дохода семьи идет на приобретение основных продуктов питания, а именно риса. |
| The Advisory Committee was informed that, while advance funding would normally be required for a period of approximately three months, many of the initial requirements were related to non-recurrent costs, such as the purchase of vehicles and information technology and communications equipment and requirements for facilities. | Консультативному комитету сообщили, что, хотя, как правило, авансовое финансирование требуется на период примерно в три месяца, многие первоначальные потребности связаны с такими единовременными расходами, как приобретение автотранспортных средств и информационно-технической и коммуникационной аппаратуры, а также с расходами на помещения. |
| In those cases, the individual would not have time to purchase the health insurance that the law allows. | В этих случаях у незастрахованных лиц не будет времени приобрести страховку которую предоставляет закон. |
| Airlines including Emirates and British Airways considered ordering the passenger version, but opted to purchase the Airbus A380 instead. | Некоторые авиакомпании, в частности Emirates и British Airways, рассматривали возможность заказа 747-8 Intercontinental, но вместо этого решили приобрести Airbus A380. |
| On 10 February 1938, Legation Secretary of the German Embassy, Rosen, wrote to his Foreign Ministry about a film made in December by Reverend John Magee to recommend its purchase. | 10 февраля 1938 года секретарь посольства Германии Розен написал в министерство иностранных дел о фильме, снятом преподобным Джоном Магии, рекомендуя приобрести его. |
| The Sri Lankan refugees, it claims, were thus unable to purchase airline tickets out of Jordan or necessities of life in Jordan. | Таким образом, шри-ланкийские беженцы не имели возможности приобрести авиабилеты для вылета из Иордании, а также средства первой необходимости для проживания в Иордании. |
| In relation to the constantly growing production volumes in recent years, the company has been able to purchase the latest technology that simplifies work and increases product quality. | Постоянный рост объёмов производства, имевший место в последние годы, позволил предприятию приобрести новейшую технику, благодаря чему стало возможно упростить производственный процесс и повысить качество продукции. |
| After purchase you will be able to immediately download the registration keys or passwords and download links for archives of full versions. | Сделав заказ, Вы сможете немедленно скачать регистрационные ключи или пароли и ссылки на архивы полных версий программ. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| Last year, he tried to purchase Malcolm Merlyn's earthquake generator. | В прошлом году он пытался купить генератор землетрясений Малькольма Мерлина. |
| You can also purchase Skype Credit and other products directly from your Skype. | Ты можешь внести деньги на счет в Skype или купить продукцию Skype напрямую из Skype на твоем компьютере. |
| A few years later, her parents had saved up enough money to be able to purchase a two-story house, which was considered a big deal for the relatively poor family. | Спустя несколько лет, родители накопили достаточно денег чтобы купить двухэтажный дом, что было сложно для относительно бедной семьи. |
| We're having a picnic. Whoo! I'd like to purchase this indiana cow creamer, please. | Я бы хотела купить эту Индианскую корову для сливок, пожалуйста. |
| In 1850, he persuaded his father (then 12th President after being elected in 1848, inaugurated March 1849) to purchase Fashion, a large sugar cane plantation in St. Charles Parish, Louisiana. | В 1850 году он убедил отца (который был избран президентом в 1848 году) купить большую плантацию сахарного тростника «Fashion» в приходе Сен-Чарльз в штате Луизиана. |
| Theoretically, within the new context of private property regimes rural women should be able to purchase land. | По теории при новым порядке, основанном на частной собственности, сельские женщины должны быть в состоянии покупать землю. |
| More than ever, married women may now purchase or lease public lands without a written permit from their husbands. | Как никогда раньше, замужние женщины сегодня могут покупать или арендовать общественные земли без письменного разрешения их мужей. |
| The possibility of those left out to purchase or lease catch entitlements from those who get them free does not make such a system legitimate. | Подобная система не становится легитимной от того, что эти "остальные" могут покупать или "арендовать" права вылова у тех, кто получил их бесплатно. |
| Please indicate here whether you plan to purchase Nero volume licensing for use within your company or organization, or as a reseller. | Здесь укажите: планируете ли вы покупать корпоративные лицензии Nero для использования в пределах своей компании или организации, или приобрести их как торговый посредник. |
| Faced with unprecedented gasoline and diesel prices at the pump, American and European drivers began to purchase less fuel, switching to more efficient cars, driving less and using public transit more often. | Столкнувшись с беспрецедентным ростом цен на бензин и дизельное топливо, американские и европейские водители начали меньше покупать горючего, переключаясь на более экономичные легковые автомобили, проводя меньше времени за рулем и чаще пользуясь общественным транспортом. |
| In March and April 2009 he strongly recommended the purchase of stocks. | В марте и апреле 2009 года он настоятельно рекомендовал приобретать акции. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police | Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
| As a matter of fact, most analysts recommended the purchase of Enron stock after the first announcement of its problems. | Большинство аналитиков рекомендовали приобретать акции «Энрона» даже после первых сообщений о проблемах в этой компании. |
| Cuba is denied the right to purchase non-ionic iodinated contrast medium, which improves the quality of imaging studies of patients with tumours. | Куба не имеет возможности приобретать контрастные неионные йодовые препараты, существенно повышающие точность диагностической визуализации пациентов с опухолью. |
| Our experience and contacts enable us to purchase large quantities of beautiful precious gemstone and offer them to you at wonderfully affordable prices. | Наш огромный опыт и обширные контакты позволяют нам закупать большое количество красивых драгоценных камней и предлагать их вам по удивительно доступным ценам. |
| After delivery and payment for the units ordered, the buyer notified the seller that it would purchase no more units. | После получения и оплаты заказанных приборов покупатель уведомил продавца о том, что он не намерен закупать новые приборы. |
| Sports such as shooting have been seriously affected by the prohibition on the purchase of tools and instruments from third countries that have trade relations with the United States. | Крайне неблагоприятное воздействие на спорт, например спортивную стрельбу, оказывает запрещение закупать спортивное снаряжение и принадлежности у компаний третьих стран, имеющих торговые отношения с Соединенными Штатами. |
| Ground transportation, owing to the fact the Mission will not purchase or replace any vehicles to be written off in order to reduce its fleet of vehicles in view of the overall downsizing of the Mission | «Наземный транспорт» - ввиду того факта, что Миссия не будет закупать или заменять подлежащие списанию автотранспортные средства в целях сокращения парка автотранспортных средств в связи с общим сокращением численности Миссии; |
| Moreover, China intends to purchase large consignments of chicken paws, Piotr Shagov, the General Director of the factory told. | Причем куриные лапки Китай намерен закупать большими партиями, сообщил генеральный директор предприятия Петр Шагов. |
| It is proposed to purchase 3,900 containers to accommodate 7,800 troops. | Для размещения 7800 военнослужащих предполагается закупить 3900 сборных домов. |
| Thanks to funds received from member States, partners and other donors, the Institute has been able to purchase new office equipment during the period under review. | Средства, полученные от государств-членов, партнеров и других доноров, позволили Институту закупить в отчетный период новое канцелярское оборудование. |
| While provision was based primarily on the transfer of equipment from other peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base, actual requirements called for the purchase of new equipment suitable for the geographical and climatic conditions in the mission area. | При расчете ассигнований основной упор делался на передаче оборудования из других операций по поддержанию мира и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако на деле потребовалось закупить новое оборудование, пригодное для географических и климатических условий района миссии. |
| While the initial assessment of the mission's requirements called for the purchase of 75 new generators, actual purchases totalled 261 generators of various types of capacity, to meet revised operational requirements during the establishment of UNTAET premises throughout the mission area. | Хотя первоначальная оценка потребностей показала, что миссии требуется закупить 75 новых генераторов, фактически был закуплен в общей сложности 261 генератор различного типа мощности для удовлетворения пересмотренных оперативных потребностей в период создания служебных помещений ВАООНВТ на всей территории района миссии. |
| The connections established with the manufacturer later helped purchase and equip instruments for the Bulgarian National Rozhen Observatory, which also has a twin 60 cm Cassegrain telescope. | Связи с производителем позволили позднее закупить оборудование и для обсерватории Рожен, которая получила двойной 60-сантиметровый телескоп Кассегрена. |
| In 1999, Verisign acquired Thawte in a stock purchase from Shuttleworth for US $575 million. | В 1999 году компания VeriSign приобрела Thawte в ходе купли-продажи акций у Шаттловорта за 575 млн долларов. |
| We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. | Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
| After a last purchase, the ship foundered near San Fernando in 1854. | После очередной купли-продажи парохода он затонул в районе Сан-Фернандо в 1854 году. |
| In order to know the amount of VAT payable, you must multiply the real value of the property as it appears in the sale and purchase deed by the rate of 7%. | Чтобы узнать сумму НДС, подлежащую уплате, необходимо умножить стоимость объекта недвижимости, указанную в договоре купли-продажи, на ставку налога 7%. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
| Financing may also be required for energy-saving appliances such as efficient cookstoves, which may be cost effective over a lengthy time period but which have relatively high initial purchase prices, too costly for low-income rural dwellers. | Финансирование может также требоваться для внедрения экономичных электроприборов, таких, как экономичные кухонные плиты, которые могут оказаться рентабельными в относительно более долгосрочной перспективе, но характеризуются относительно высокой первоначальной закупочной ценой, которая является слишком высокой для сельских жителей с низкими доходами. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |