| The cost estimate provides for the purchase of 80 containers at a unit cost of $1,100 ($88,000). | В смете предусмотрена закупка 80 контейнеров по цене 1100 долл. США за каждый (88000 долл. США). |
| Purchase of IT equipment (PCs, cabling and software for 18 offices). | Закупка информационного оборудования (персональные компьютеры, кабели и программное обеспечение для 18 отделений). |
| This estimate provides for the purchase of 92 antenna bases ($55,200) additional to the 40 being transferred from UNPF stock to UNMIBH, in accordance with 1 antenna base per location. | В смете по этой статье предусмотрена закупка 92 центральных станций (55200 долл. США) в дополнение к тем 40, которые будут переданы МООНБГ из запасов МСООН, из расчета 1 центральная станция на каждое место базирования. |
| Based on the experience gained so far, it has been possible to plan reductions amounting to €53,850 in the following budget lines: communications; purchase of equipment; supplies and materials; general temporary assistance; and external printing and binding. | С учетом накопленного на данный момент опыта удалось предусмотреть сокращение на 53850 евро расходов по следующим бюджетным статьям: «Связь», «Закупка оборудования», «Принадлежности и материалы», «Временный персонал общего назначения» и «Типографские и переплетные работы по контрактам». |
| Purchase of vehicles (number) | Закупка автотранспортных средств (количество) |
| If output is sold in the domestic economy record the purchase as an import of goods. ] | Если продукция продается во внутренней экономике, ее покупка регистрируется как импорт товаров .] |
| He asked this question, of course I quite understand that his net purchase process, it is estimated that last year at the university started it, but often also begged me to help him find something. | Он задал этот вопрос, конечно, я вполне понимаю, что его чистая покупка, предполагается, что в прошлом году в университете начались, но также часто просили меня помочь ему найти что-то. |
| Furthermore, not only was the students' choice of laptops constrained, but they were not informed of the mandatory laptop purchase at the time of admission and this practice caused a further distortion of competition in the laptop market. | Кроме того, студенты не только имели ограничительный выбор портативных компьютеров, но и не были проинформированы в момент поступления о том, что их покупка является обязательной, что еще больше подорвало конкуренцию на рынке этой продукции. |
| Purchase of electronic account credit vouchers in ATMs. | Покупка электронных ваучеров пополнения счета в банкоматах. |
| Purchase of land or other property by foreigners wishing to settle in the country is restricted to national security zones only (Constitution, art. 15). | В случаях, когда иностранец имеет постоянное место жительства в стране, покупка им земельных участков и другого имущества ограничивается исключительно так называемыми "зонами национальной безопасности" (статья 15 Конституции). |
| This is confusing since there is a separate object of expenditure for purchase of equipment. | Такое представление информации вводит в заблуждение, поскольку существует отдельная статья расходов на приобретение оборудования. |
| Provision was made in the cost estimates for the purchase of replacement tools and equipment to carry out maintenance repairs on a fleet of assorted equipment. | В смете предусматривалось выделение ассигнований на приобретение заменяющих инструментов и оборудования для проведения текущего ремонта парка различного оборудования. |
| purchase of 200 special (hopper) wagons; | приобретение 200 специальных вагонов (хопперов); |
| The United Nations system in Cuba can rarely benefit from global United Nations corporate contracts with United States companies to purchase and have access to equipment and services, such as computers, software licenses and Internet services. | Система Организации Объединенных Наций в этой стране редко может пользоваться преимуществами заключения с компаниями Соединенных Штатов Америки глобальных корпоративных договоров Организации Объединенных Наций на приобретение и получение доступа к оборудованию и услугам такого рода, как компьютеры, лицензии на программное обеспечение и Интернет-обслуживание. |
| Provision is made for the purchase of 1,454 accommodation containers and 166 containers to be used for offices, guardhouses, communication centres and so on. | Предусматриваются ассигнования на приобретение 1454 сборных домов и 166 модулей, которые будут использоваться под служебные помещения, караульные помещения, центры связи и т.д. |
| The player could also purchase additional items, abilities and clothing to improve their character. | Игрок также может приобрести дополнительные элементы, одежду и способности для улучшения их характеристик рестлеров. |
| Where important knowledge is privatized, government may wish to purchase or engage in creative partnerships that makes private knowledge more readily available to society. | Если важные знания приватизированы, правительство может выразить желание приобрести их или наладить конструктивные партнерские отношения, с тем чтобы сделать частные знания более доступными для общества. |
| The Advisory Committee understands that for these functions to be successfully implemented by the Logistics Base, the Organization will have to purchase and install sophisticated data-processing equipment. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что для того, чтобы база материально-технического обеспечения могла успешно справляться с этими функциями, Организации необходимо будет приобрести и установить сложное оборудование для обработки данных. |
| For the start of the purchase cycle, software including contract management and integrating with the financial transactions of purchasing has to be acquired and supported. | Для начала закупочного цикла необходимо приобрести и использовать программное обеспечение, включающее управление контрактами и интегрированное с финансовыми операциями. |
| With respect to marriage after separation, the World Bank, IMF and IDB Plans permitted a retiree to purchase (by reduction in the principal benefit) a surviving spouse's benefit. | Что касается вступления в брак после прекращения службы, то в рамках планов Всемирного банка, МВФ и МБР сотрудникам, вышедшим в отставку, разрешается приобрести право на получение их супругами пособия для овдовевших лиц (путем сокращения суммы основного пособия). |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| You can purchase up to 5 vouchers at one time. | Вы можете купить 5 ваучеров за один раз. |
| You can also purchase Skype Credit and other products directly from your Skype. | Ты можешь внести деньги на счет в Skype или купить продукцию Skype напрямую из Skype на твоем компьютере. |
| People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. | Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна. |
| I drive Rollins' car to the train station I use his credit card to purchase an 11:57 one way, East Bound. | Я еду на машине Роллинза на вокзал и использую его кредитную карту, чтобы купить на 11:57 билет в одну сторону до "Ист Баунд". |
| At his mother's insistence, Forrest made $25,000 endorsing a brand of ping-pong paddles, and used most of the money to travel to Bubba's hometown of Bayou La Batre and purchase a boat. | По настоянию матери Форрест заработал 25000 долларов, одобрив бренд ракеток для пинг-понга, и использовал большую часть денег, чтобы отправиться в родной город Баббы и купить лодку. |
| You can become the dealer or the representative of Crime-Seen in your area, or just start to purchase its products. | Вы можете стать дилером или представителем компании Crime-Seen в вашем регионе, или просто начать покупать её продукцию. |
| We showed them the receipt of sale and purchase. | Он научил меня, как нужно покупать и продавать. |
| At what age can a person legally purchase? | С какого возраста по закону разрешается покупать алкогольные напитки? |
| In the post-Soviet period these plants were closed, as Kyrgyzstan is unable to purchase raw material from abroad, it does not possess foreign currency resources, and the integrative links with the former Soviet republics have long been disrupted by customs and other barriers. | В постсоветские годы эти заводы остановились, так как покупать сырье за рубежом республика не может, не имеет инвалютных средств, интеграционные связи с бывшими советскими республиками давно разорваны таможенными и другими барьерами. |
| Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. | Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник. |
| Thus the Government was able to achieve land redistribution through its own acquisition of farms or by assisting communal farmers to purchase their own farms. | Тем самым правительству удалось обеспечить перераспределение земель благодаря собственному приобретению ферм или помогая общинным фермерам приобретать собственные фермы. |
| They persuade, or attempt to persuade, with advertising, but there is no way they can force consumers to purchase these products. | Они посредством рекламы убеждают или пытаются убеждать потребителей в преимуществах своей продукции, однако никоим образом не могут заставить их приобретать эти товары. |
| For the fourth year in a row, Cuba has been unable to purchase high-pressure liquid chromatography equipment, which is essential in conducting anti-doping tests. | Вот уже четвертый год подряд Куба не имеет возможности приобретать оборудование жидкостной хроматографии высокого давления, которое является необходимым для осуществления антидопингового контроля. |
| It is a game of outdoing one another in winning customers, so that customers will purchase a given company's goods or services. | Это игра за то, чтобы оттеснить других игроков и завоевать клиентов, которые будут приобретать товары или услуги тех или иных компаний. |
| The sidewall of a tyre contains the information, which varies according to the manufacturer, that users require to be able to purchase tyres appropriate to their needs. | На боковине шины содержится информация, различающаяся в зависимости от производителя, которая необходима пользователям для того, чтобы приобретать шины, соответствующие их потребностям. |
| In addition, WFP has continued to purchase, on the basis of international competitive tenders, foodstuffs from the countries of the region for its emergency feeding operations, particularly in the former Yugoslavia. | Кроме того, путем проведения международных конкурентных торгов МПП продолжала закупать продовольствие в странах этого региона для своих чрезвычайных продовольственных операций, прежде всего в бывшей Югославии. |
| Therefore, the health system is forced to purchase cytostatics through third parties or from markets in Europe and Asia, significantly increasing costs, especially in regards to shipping and transport. | В результате учреждения системы здравоохранения вынуждены закупать цитостатики через третьи стороны или на рынках Европы и Азии, что существенно увеличивает расходы, особенно по отгрузке и транспортировке. |
| Members of the Electronics Industry Citizenship Coalition, however, have been prepared to purchase materials tagged under the Tin Supply Chain Initiative (see para. 335 above). | Члены Коалиции компаний электронной промышленности, однако, были готовы закупать материалы, имеющие маркировку в соответствии с инициативой Института изучения олова (см. пункт 335 выше). |
| The Gastroenterology Institute has seen its costs go up for the purchase of medicine that is essential for treating chronic and disabling disorders in children and adolescents, since it has had to import from more remote markets. | Институту гастроэнтерологии пришлось нести дополнительные расходы в связи с закупкой медикаментов, необходимых для лечения хронических тяжелых заболеваний у детей и подростков, поскольку их пришлось закупать на удаленных рынках. |
| However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory or from United States companies, the sole exception being foodstuffs, and then only through full-cost advance cash payments. | Однако кубинские компании по-прежнему не имеют возможности закупать на американской территории или у американских компаний продукцию, компоненты или технологии, за исключением продовольственных товаров, но и в этом случае при условии полной предварительной оплаты ликвидными средствами. |
| There is also a requirement for the purchase of two new computers, replacing those currently available which do not meet current requirements. | Необходимо также закупить два новых компьютера для замены имеющихся компьютеров, которые не отвечают современным требованиям. |
| Accordingly, the Executive Directorate will be required to find a new office space through the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services in 2014, as well as to make the necessary alterations and purchase furniture and office equipment. | Соответственно в 2014 году Исполнительному директорату с помощью Службы эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания необходимо будет найти новые служебные помещения, а также сделать необходимую перепланировку и закупить мебель и конторское оборудование. |
| This is to confirm that the Ministry of Defence of the Democratic Republic of the Congo hereby authorizes the JEFF Corporation LTD Company, British Virgin Islands, to purchase through "ZASTAVA" Kragujevac, PRVIPARTIZAN, UZICE, Serbia, the following products: No | Настоящим подтверждается, что министерство обороны Демократической Республики Конго уполномочивает компанию «Джефф корпорейшн лтд.», Британские Виргинские острова, закупить через фирму «ЗАСТАВА», Крагуевац, ПРВИПАРТИЗАН, УЗИЦЕ, Сербия, следующие товары: |
| Although further improvements are expected in unclogging the sewers, the Baghdad Authority intends to purchase more vehicles under the enhanced distribution plan to remove all sewer obstructions. | И хотя ожидается, что в будущем в решении проблемы засорения канализационных сетей будут достигнуты новые успехи, Багдадское управление планирует закупить дополнительные насосные станции в соответствии с расширенным планом распределения, с тем чтобы прочистить все канализационные сети. |
| Applying provisions of the Contract Law of the PRC, the Tribunal held that the buyer had the right to avoid the contracts and purchase replacement goods and ruled in the buyer's favour on most of the buyer's damage claims. | На основании положений договорного права КНР суд заключил, что покупатель был вправе расторгнуть договоры и закупить другой товар вместо непоставленного, и удовлетворил большинство требований покупателя о возмещении убытков. |
| It is only symbolic and does not mean the actual purchase or sale. | Это носит лишь символический характер и не означает действительной купли-продажи. |
| This case involves a dispute arising from a contract to purchase real property transmitted by using e-mail. | Настоящее дело касается спора, возникшего из договора купли-продажи недвижимого имущества, который был передан по электронной почте. |
| The Court also considered the seller's claim that the buyer had acted in contradiction with its previous conduct in avoiding the contract of sale and purchase. | Суд также рассмотрел утверждение продавца о том, что покупатель действовал в нарушение своего предыдущего поведения при расторжении договора купли-продажи. |
| Spot (or cash): Contracts for the purchase or sale of a commodity with immediate delivery (i.e. within a few days). | Спотовые контракты (или контракты на наличный товар): Контракты купли-продажи с немедленной поставкой товара (т.е. в течение нескольких дней). |
| Sales and Purchase Agreement to be entered with the Buyer under the established by the Ship owner standard not later than five working days from the moment of the Buyer's notification. | С покупателем заключается договор купли-продажи судна по установленному судовладельцем образцу не позднее пяти рабочих дней с момента его уведомления. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |