| 3/ Provision is made for the purchase of 64 vehicles and related operational costs. | З/ Предусматриваются закупка 64 автомобилей и связанные с этим оперативные расходы. |
| Collections of winter clothing, purchase of school accessories for children and food. | сбор зимней одежды, закупка школьных принадлежностей для детей и продуктов питания. |
| (c) The purchase, import, transit and transport of military equipment from Libya. | с) закупка у Ливии, импорт, транзит и перевозка из нее военной техники. |
| It was necessary to set up 11 automated and 28 additional non-automated fixed sampling points, to establish two additional analytical laboratories and to purchase analytical and computer equipment for existing laboratories for a total of US$ 4.15 million. | Им предусмотрено создание 11 автоматических и 28 дополнительных неавтоматических стационарных пунктов пробоотбора, создание двух дополнительных аналитических лабораторий и закупка аналитического и компьютерного оборудования для существующих лабораторий на общую сумму 4,15 млн. долл. США. |
| Purchase of furniture and fixtures: €1,009,600 | Закупка мебели и фурнитуры: 1009600 евро |
| At the time, the UFC had an exclusive deal with Spike, so the purchase of the WEC allowed Zuffa to block the IFL from Versus without violating their contract. | В то время Spike обладал эксклюзивными правами на показ боёв UFC, и покупка WEC позволяла заблокировать IFL, не нарушая условий контракта. |
| The purchase of cytostatics, vital for these children's survival, has been seriously affected by the fact that United States transnationals have bought the pharmaceutical laboratories that formerly had contracts with Cuba. | Серьезно пострадала покупка цитостатиков - лекарств, существенно важных для выживания таких детей, - поскольку американские транснациональные компании купили фармацевтические лаборатории, имевшие контракты с Кубой. |
| Purchase and investment (placement of funds) - ways of mutually beneficial collaboration. | Покупка и инвестирование (вложение средств) - способы взаимовыгодного сотрудничества. |
| This group includes families which cannot plan their incomes or purchase any goods other than essentials (furniture, household appliances, not to mention buying a house or flat, etc.). | К этой группе относятся семьи, которые не могут планировать свои доходы и удовлетворять бытовые нужды не первой необходимости (мебель, бытовая техника, тем более покупка жилья и т.д.). |
| Scenario A: Purchase of currency | Сценарий А: покупка валюты |
| As a rule, the legislation forbids discrimination in at least five contexts: accommodation, employment, the purchase of property, membership in unions and associations, and publications. | Как правило, законодательство запрещает дискриминацию по меньшей мере в пяти контекстах: размещение, трудоустройство, приобретение жилья, членство в союзах и ассоциациях, и публикации. |
| Housing loans for a maximum duration of 25 years are also granted to persons of Monegasque nationality to enable them to purchase property in the private housing sector. | Займы на приобретение жилья, максимальный срок погашения которых составляет 25 лет, также предоставляются лицам, имеющим монакское подданство, для целей приобретения недвижимого имущества в частном секторе жилья. |
| Provision is made under this heading for the purchase of a wide range of tools and equipment for use in workshops to meet manufacturers standards and local condition requirements for a range of diesel and gasoline vehicle services. | По данной статье предусматриваются ассигнования на приобретение различных инструментов и оборудования для использования в авторемонтных мастерских для надлежащего технического обслуживания различных автотранспортных средств с дизельными и бензиновыми двигателями с учетом местных условий и в соответствии с нормами производителя. |
| The Panel endorses the suggestion that donors should establish a Vaccine Purchase Fund, to guarantee substantial purchases of vaccines if these are developed. | Группа одобряет предложение об учреждении донорами фонда для закупки вакцин, призванного обеспечить приобретение больших количеств вакцин в случае, если они будут разработаны. |
| Overseas buyers may only own one property in Malta and Gozo except in designated areas where the purchase of more than one property is allowed. | Не-резиденты могут приобрести только один объект недвижимости на Мальте или Гозо, за исключением обозначенных регионов, где возможно приобретение более одного объекта недвижимости. |
| After the financial crisis in 2008 Baupost Group sought to purchase insurance as a hedge against the value of money declining as a result of government intervention which was a risk researchers at the company were concerned about. | После финансового кризиса 2008 года Baupost Group стремилась приобрести страховку от резкого сокращения стоимости денег по причине правительственной политики. |
| What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; | каким требованиям должен удовлетворять заявитель, желающий приобрести огнестрельное оружие, прежде чем ему будет выдана лицензия на покупку такого оружия; |
| The illustrated 2012 calendar was widely distributed to United Nations information centres and other partners worldwide and was made available for purchase in the United Nations Bookshop. | Этот иллюстрированный календарь на 2012 год был широко распространен среди информационных центров Организации Объединенных Наций и других партнеров по всему миру; его также можно приобрести в Книжном магазине Организации Объединенных Наций. |
| To receive the accommodation self-sustainment reimbursement rate the troop/police contributor must: (a) Purchase or construct a permanent rigid structure to accommodate the contingent's personnel. | Для получения возмещения в счет расходов на жилые помещения по ставкам самообеспечения страна, предоставляющая войска/полицейские силы, должна: а) приобрести или соорудить помещения из жестких конструкций для постоянного расквартирования личного состава контингента. |
| The William Soler Hospital Paediatric Cardiology Centre was unable to purchase better-quality nutrients, such as aminosteryl, which is especially important for the pre- and postoperative treatment of malnourished patients with complex and critical cadiopathies. | Детский кардиоцентр им. Уильяма Солера не смог приобрести высококачественные питательные составы, такие как «Аминостерил», имеющие особое значение для предоперационного и послеоперационного лечения истощенных пациентов со сложной и острой формами кардиопатии. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| See, I think he and Mike Ross are colluding to allow you to purchase Gillis Industry stock at a cut rate price. | Я считаю, что он вступил с Россом в сговор, чтобы вы могли купить акции "Гиллис индастрис" по сниженной цене. |
| You can try the application free for 30 days then you can purchase it if you like it. | Вы можете попробовать приложение бесплатно в течение 30 дней, а затем купить его, если оно Вам нравится. |
| Do you know that you can purchase a rifle? | Вам известно, что здесь можно просто пойти в магазин и купить винтовку или револьвер? |
| In parts of South Asia, landless women have been able to lease or purchase land as groups for joint cultivation as a result of targeted credit subsidies by Governments. | В некоторых странах Южной Азии благодаря государственным адресным кредитным субсидиям безземельным женщинам удается, объединившись в группы, арендовать или купить землю для совместной обработки. |
| The Committee also expresses concern at reports of local vigilante action, sometimes carried out with the active or passive complicity of local authorities, to block persons belonging to the Roma community trying to rent or purchase property outside segregated settlements. | Кроме того, Комитет обеспокоен действиями "бдительных" граждан на местах, совершаемых порой при активном или пассивном соучастии местных властей и направленных на то, чтобы не позволить лицам, принадлежащим к общине рома, арендовать или купить недвижимое имущество за пределами сегрегированных поселений. |
| See, I refuse to purchase anything called a milk warmer. | Видишь ли, я отказываюсь покупать все, что теплым молоком называется |
| Utilities are required to purchase power from these renewable energy developers at a premium and are paid the cost that they would have incurred by generating or otherwise supplying the power itself. | Энергопредприятия обязаны покупать энергию у компаний, осваивающих возобновляемые энергоресурсы, по повышенной цене, при этом им оплачивают расходы, которые они понесли бы при выработке энергии или при обеспечении энергоснабжения иным образом. |
| To avoid these potential problems, Parties, sponsors or intermediaries can purchase the credits and submit to the secretariat the proof that these credits were cancelled | Для предотвращения этих потенциальных проблем Стороны, спонсоры или посредники могут покупать кредиты и представлять секретариату свидетельство того, что эти кредиты были аннулированы; |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| This obligation of States is especially clear in cases in which the members of such groups have no alternative means of producing food or gaining sufficient income to purchase food that is sufficient, adequate and culturally acceptable. | Эта обязанность государства особенно очевидна в тех случаях, когда представители таких групп не имеют никаких альтернативных средств для производства продуктов питания либо получения дохода, который позволял бы им покупать продукты питания в достаточном объеме, надлежащего качества и приемлемые с точки зрения особенностей их культуры. |
| Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. | В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека. |
| Further referring to the good faith principle, the Court held that the buyer is not allowed to first request delivery and then purchase substitute good without avoiding the contract. | Также со ссылкой на принцип добросовестности суд отметил, что покупатель не вправе требовать поставки товара, а затем, не расторгнув договора, приобретать взамен него другой товар. |
| Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
| Traditionally, gas contracts between wholesalers and distributors have included very strong take-or-pay clauses, forcing buyers to either purchase volumes for which they have contracted or pay the money anyway. | Согласно этой оговорке, покупатели обязывались либо приобретать те объемы газа, на которые был заключен договор, или выплачивать за него деньги. |
| The purpose of those communications was to encourage the purchase of shares in a United States corporation whose shares were traded in the United States on the National Association of Securities Dealers Automated Quotations (NASDAQ) exchange. | Цель этой операции заключалась в том, чтобы убедить граждан приобретать акции некоей американской компании, которые обращались в системе автоматической котировки Национальной ассоциации фондовых дилеров (НАСДАК). |
| The Committee noted the Court's intention to purchase the vehicles outright. | Комитет принял к сведению намерение Суда закупать транспортные средства напрямую. |
| These are call-off contracts which can be used by country supply units but do not commit UNHCR to purchase specific quantities. | Такие контракты на предоставление товаров и услуг по требованию могут применяться страновыми снабженческими подразделениями, но в соответствии с такими контрактами УВКБ не обязано закупать конкретное количество товаров. |
| Although the sale of agricultural products to Cuba is authorized by the United States Government, Cuba cannot purchase agrochemicals (herbicides and pesticides) from the United States. | Несмотря на имеющееся разрешение правительства Соединенных Штатов на продажу Кубе сельскохозяйственной продукции, закупать на американском рынке агрохимическую продукцию (гербициды и пестициды) не представляется возможным. |
| For years, there has been a formal acquisition index in operation requiring the purchase of 18 volumes per 100 residents in the country, yet it was not being met in any way; in 1995-1998 the index was 6.7-6.9/100. | В течение многих лет в библиотечной системе действовал формальный подход к пополнению фондов, согласно которому библиотеки должны были закупать 18 томов на 100 жителей страны; в 1995-1998 годах этот показатель составлял 6,7-6,9 книжных единиц на 100 жителей. |
| A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. | Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
| purchase more equipment to meet the demand; | закупить дополнительное оборудование в интересах удовлетворения спроса; |
| Provide any information concerning attempts by Somali factions to purchase weapons from the arms market, either directly or via a broker or third party, since 2002. | Просьба сообщить любую информацию о попытках сомалийских группировок закупить оружие на оружейном рынке либо напрямую, либо через брокера или третью сторону, с 2002 года. |
| According to one of the brokers, the jet had been flown to Goma for the purchase of a large quantity of gold for $2 million. | По словам одного из посредников, самолет прилетел в Гому, чтобы забрать крупную партию золота, которое планировалось закупить на 2 млн. долл. США. |
| Why does the United States Government refuse to allow Cuba to purchase from the United States materials for building repairs, roofing and for restoration of the electrical networks? | Почему правительство Соединенных Штатов Америки отказывается разрешить Кубе закупить материалы для строительно-ремонтных работ, кровельных работ или приобретения компонентов для восстановления сетей электроснабжения в Соединенных Штатах Америки? |
| The navy's intention to purchase the Endurance class was revealed by former Defence Minister Dr. Tony Tan during his visit to Tuas Naval Base on 3 August 1996. | О намерении закупить корабли нового типа объявил бывший министр обороны Сингапура Тони Тан во время своего визита на военно-морскую базу Туас З августа 1996 года. |
| We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. | Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
| The Court also considered the seller's claim that the buyer had acted in contradiction with its previous conduct in avoiding the contract of sale and purchase. | Суд также рассмотрел утверждение продавца о том, что покупатель действовал в нарушение своего предыдущего поведения при расторжении договора купли-продажи. |
| Other matters dealt with by the county courts include hire purchase, the Rent Acts, disputes between landlord and tenant, and adoption cases. | Другие вопросы, рассматриваемые судами графств, включат в себя вопросы купли-продажи в рассрочку, соглашения об аренде, споры между владельцами и съемщиками жилья, а также дела об усыновлении. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| Statement from the State Deed Register (if the sale and purchase, exchange and other agreements were entered in 2004 and later). | Выписка из Государственного реестра сделок (если договора купли-продажи, мены и т.п. были заключены в 2004 г. и позднее). |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| At UNHCR headquarters and most of its field offices, there is no annual purchase plan to regulate the procurement function in a cost-effective and timely manner. | В штаб-квартире УВКБ и большинстве его отделений на местах не составляется ежегодный план закупок для регламентации закупочной функции эффективным с точки зрения затрат и своевременным образом. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |