| The purchase of cytostatics also poses a serious problem, particularly in paediatric cancer care, which is one of the areas most affected by the embargo. | Закупка цитостатиков также представляла собой серьезную проблему, особенно в том, что касается медицинской помощи детям, страдающим раковыми заболеваниями, лечение которых выступает одной из областей, наиболее пострадавших в результате эмбарго. |
| The estimate also includes a proposed purchase of a road roller compactor which is required for engineering work for maintaining the airstrips, team sites and logistics base areas. | В смете также предусмотрена предлагаемая закупка дорожного катка, необходимого для инженерных работ по ремонту взлетно-посадочных полос, опорных пунктов и районов базы материально-технического снабжения. |
| The purchase of software licences, software upgrades, technical and scientific literature, and technology transfers have to be obtained through third countries because there are regulations which restrict their direct supply to Cuba. This leads to delays and increased prices. | Закупка лицензий на программное обеспечение и их усовершенствование, научно-технической литературы и передача технологий производились через третьи страны в связи с тем, что существующие положения ограничивают прямой ввоз товаров на Кубу, в результате чего повышаются цены и увеличиваются сроки поставок. |
| It emerged that the purchase involved inflated invoices. | Выяснилось, что закупка производилась по счетам-фактурам, в которых указывалась завышенная цена. |
| Purchase of generator spare parts. | Закупка запчастей для генераторов. |
| Please note that your purchase cannot be cancelled or refunded. | Примите к сведению то, что покупка не может быть отменена, а деньги не будут возвращены. |
| On other dates, an amount is debited with a "purchase" notation. | В отношении других дат одна сумма занесена на дебитный счет с пометкой «покупка». |
| He asked whether the purchase of children was included in laws on trafficking. | Он спрашивает, включена ли покупка детей в законы о торговле людьми. |
| Purchase of vouchers from winners at casinos; | покупка фишек у лиц, выигравших в казино; |
| It is currently not available for purchase. | В настоящее время покупка нецелесообразна. |
| I am under contract with a significant hard deposit at risk to purchase the old bay front terminal. | Я подписал контракт с внушительным задатком на приобретение терминала в Старой Бухте. |
| (e) Disparate technologies to utilize, purchase and maintain. | ё) приобретение, применение и техническое обслуживание несопоставимых технологий. |
| The Group notes that these unaccounted-for revenues are at risk of having been diverted to purchase arms, ammunition and related materiel in breach of the sanctions regime. | Группа отмечает, что эти неучтенные доходы могли пойти на приобретение оружия, боеприпасов и смежных материальных средств в нарушение санкционного режима. |
| Those are all significant concerns, and we reaffirm that States have the right to purchase, stockpile and import arms on the basis of existing legislation. | Эти принципы имеют весьма существенное значение, и мы хотели бы еще раз заявить, что согласно существующему законодательству государства имеют право на приобретение, накопление запасов и импорт вооружений. |
| Provision is also made for the purchase of a new ambulance for the medical clinic in Arusha for medical emergency situations; | Ассигнования выделяются также на приобретение нового автомобиля скорой медицинской помощи для медицинского пункта в Аруше на случай оказания чрезвычайной медицинской помощи; |
| Only purchase this plug-in if you own Nero 7 Essentials and later versions. | Это программное расширение следует приобрести только в том случае, если имеете «Nero 7 Essentials» или более новую версию. |
| I'd like to purchase passage to... | Я бы хотела приобрести... |
| You are welcome to read through this Shares Issue Prospectus and Regulations of the fund run by AMC "UkrSib Asset Management" the securities of which you would like to purchase. | Ознакомьтесь, пожалуйста, с Проспектом эмиссии Акций и Регламентом фонда под управлением КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент», ценные бумаги которого Вы намереваетесь приобрести. |
| If you want to visit the Kremlin and its museums on your own you can purchase tickets in the ticket offices located at the Kutafiya Tower, in Aleksandrovsky Sad (the Aleksandrov Gardens), the Armoury Chamber and Cathedral Square. | Вы можете приобрести билеты на самостоятельное посещение Кремля и его музеев в кассах Александровского сада и у Кутафьи башни, в Оружейной палате и на Соборной площади. |
| Despite the so-called easing which the United States has been loudly proclaiming since March 1998, the objective reality is that Cuba has been unable to purchase a single medicine, piece of equipment or medical supply in the United States of America. | Несмотря на пресловутую политику придания блокаде более гибкого характера, столь активно пропагандируемую Соединенными Штатами Америки с марта 1998 года, реальная и объективная ситуация такова: Кубе не удалось приобрести в Соединенных Штатах ни одного лекарственного средства, ни одной единицы медицинского оборудования или предмета медицинского назначения. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| I would like to purchase this comic book, please. | Я бы хотел купить этот комикс. |
| Now any company from any industry will be able to purchase and use the system in their everyday activities. | Теперь любая компания из любой отрасли может купить и использовать систему в своей повседневной деятельности. |
| In the long term, people who got the free bed nets, one year later, were offered the option to purchase a bed net at two dollars. | В долгосрочной перспективе людям, которые получали сетки бесплатно, год спустя было предложено купить их за два доллара. |
| Some 3,380 families have been able to purchase plots, construct new homes or improve old ones through a revolving loan programme. | Благодаря программе финансирования на условиях автоматически возобновляемого кредита примерно 3380 семей смогли купить участки, построить новые дома или реконструировать старые. |
| This campaign, based on the purchase and wearing of a blue bracelet, is part of the second stage of the Incluye campaign which the Office of the First Lady launched jointly with the National Secretariat for the Social Integration of Persons with Disabilities in October last year. | Данная кампания, в ходе которой населению предлагается купить яркие браслеты голубого цвета, стала частью второго этапа кампании "За социальную активность", инициированной Кабинетом Первой дамы совместно с Национальным секретариатом по вопросам социальной интеграции инвалидов (СЕНАДИС) в октябре прошлого года. |
| Parliament has adopted a law under which aliens can purchase real estate provided that they submit a proposal for investment of at least US$ 500,000 and strictly comply with the conditions attached to the investment authorization. | Парламент принял закон, разрешающий иностранцам покупать недвижимость при условии, если они представят инвестиционный план, предусматривающий минимальный взнос в размере 500000 долл. США, и будут строго соблюдать положения, оговоренные в решении о санкционировании инвестиций. |
| The appellate court also noted that the buyer had in the past acted as if it was obligated to purchase all compound delivered in accordance with the contracts. | Апелляционный суд также отметил, что покупатель в прошлом действовал так, как если бы он был обязан покупать всю смесь, поставленную в соответствии с контрактами. |
| The note by the consulting actuary reviewed the administrative framework that would have to define clearly the conditions under which Fund participants would have the option to purchase additional years of service. | В записке консультанта-актуария были проанализированы административные положения, в которых необходимо четко определить условия получения участниками Фонда возможности «покупать» дополнительный срок службы. |
| Cars must be maintained, as they consume fuel, which York must purchase, and accumulate damage that eventually renders them useless unless York pays for their repair. | Эти автомобили необходимо обслуживать, так как они потребляют топливо, которое Йорк должен покупать, и получают со временем повреждения, делая их бесполезными, до тех пор, пока Йорк не заплатит за их ремонт. |
| And the third one is: Do free bed nets discourage future purchase? | И третий: Будут ли люди покупать москитные сетки в будущем, если сейчас мы раздаём их бесплатно? |
| may purchase goods and services indiscriminately in Geneva | могут в равной степени приобретать товары и услуги как в Женеве, |
| The legislation on property ownership had originally defined three areas where foreigners were able to purchase property, but the Council of Ministers could extend those areas. | Законодательством о владении собственностью первоначально было определено три района, где иностранцам было разрешено приобретать собственность, однако Совет министров мог увеличивать число таких районов. |
| The General Assembly requested the Secretary-General to update the relevant administrative instruction to instruct staff where possible to purchase tickets at least two weeks in advance of travel (resolution 65/268, annex, para. 2 (e)). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обновить соответствующую административную инструкцию, предписав сотрудникам, когда это возможно, приобретать билеты как минимум за две недели до поездки (резолюция 65/268, приложение, пункт 2(е)). |
| At that stage, it was no longer viable to purchase the modems that ESA had been expected to lend, since delivery time, according to the suppliers, was in the order of three months. | На том этапе было сочтено, что уже нецелесообразно приобретать модемы, которые ЕКА, согласно предположениям, должна была предоставить на арендной основе, поскольку время поставки, согласно поставщикам, составило бы около трех месяцев. |
| In 1986, changes in the Interstate Banking Bill allowed bank holding companies to purchase bank branches outside the state in which they were chartered. | В 1986 году, благодаря изменениям в Банковском Межгосударственном Билле, появилась возможность приобретать банковские филиалы за пределами штата, в котором они были зафрахтованны. |
| The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. | Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки. |
| Project equipment and other goods and services normally have to purchase from vendors located far away, which adds to the cost of the United Nations activities in the country. | Оборудование и другие товары и услуги по проектам обычно приходится закупать у продавцов из удаленных стран, в результате чего стоимость операций Организации Объединенных Наций в стране возрастает. |
| Therefore, the health system is forced to purchase cytostatics through third parties or from markets in Europe and Asia, significantly increasing costs, especially in regards to shipping and transport. | В результате учреждения системы здравоохранения вынуждены закупать цитостатики через третьи стороны или на рынках Европы и Азии, что существенно увеличивает расходы, особенно по отгрузке и транспортировке. |
| Expansion of the Forward Purchase Facility will enable WFP to purchase food in a more timely and predictable manner, which will support emergency food reserve systems. | Расширение механизма покупки на срок позволит ВПП закупать продовольствие на более своевременной и предсказуемой основе, что будет оказывать поддержку резервным продовольственным системам для чрезвычайных ситуаций. |
| As a result of the decision not to engage the Centre, owing to its inability to meet the mandatory schedule for the project, the Secretariat was required to purchase and/or lease all the equipment directly. | Поскольку было принято решение не привлекать Центр из-за его неспособности выполнить проект в установленный срок, Секретариат был вынужден напрямую закупать и/или арендовать все оборудование. |
| The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
| The process entails the purchase and distribution to beneficiaries by the local FAO representative of inputs and farm implements as well as the provision of funds. | Местному представительству ФАО следует закупить и предоставить в распоряжение бенефициаров ресурсы и мелкий сельскохозяйственный инвентарь, а также средства, необходимые для финансирования работ. |
| We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. | Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга. |
| In mid-2004, Cuba decided to purchase four of the latest Flygt submersible pumps produced by the Swedish company ITT Flygt, a subsidiary of the United States multinational ITT. | В середине 2004 года было принято решение закупить 4 подводные насоса последней технологии марки «ФЛИГТ», произведенные шведской компанией «ИТТ-ФЛИГТ», являющейся филиалом транснациональной американской компании «ИТТ». |
| In December 2001 the Government of Uruguay expressed its desire to purchase from Cuba a batch of anti-meningitis vaccines; the Cuban Government decided to supply the vaccines in response to that request. | В декабре 2001 года правительство Уругвая выразило желание закупить партию противоменингитной вакцины; в ответ на эту просьбу правительство Кубы, со своей стороны, приняло решение поставить указанную вакцину. |
| The Spanish buyer and the Italian seller concluded a sale and purchase contract for a single-screw extruder. | Испанский покупатель и итальянский продавец заключили договор купли-продажи одночервячного экструдера. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Are you involved in a yacht or mooring purchase? | Если Вы находитесь в процессе купли-продажи яхты или причала, будь-то в Испании или за рубежом. |
| Regarding the sale and purchase of the publishing company... herein referred to as the day- | Что касается купли-продажи издательской компании... далее по тексту, известной как "День"- |
| On these bases, Halliburton claims a loss of profit under the Purchase Agreement of US$1,305,215. | На этой основе "Холлибертон" испрашивает упущенную выгоду по Договору купли-продажи в размере 1305215 долл. США. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |