| The original cost estimates provided for the purchase of additional test and workshop equipment needed to support the expanded network. | В первоначальной смете предусматривалась закупка дополнительной контрольно-измерительной аппаратуры и инструментов, необходимых для обслуживания расширенной сети. |
| The purchase of these items was postponed owing to procedural difficulties and uncertainty over the extension of the mission's mandate. | Закупка этих видов оборудования была отложена в результате трудностей процедурного характера и неопределенности в плане продления мандата миссии. |
| For instance, the audit team noted that against a requisition for a project in a country in Asia, the purchase of a certain compressor manufactured in a neighbouring country was done through a procurement agency (in Europe). | Например, группа ревизоров отметила, что в связи с запросом по проекту в одной из азиатских стран закупка компрессора, произведенного в соседней стране, была произведена через закупочное учреждение (в Европе). |
| Under traditional cash-based accounting methods expenses and revenues need not be recorded in the period to which they relate; expenses and revenues, together with capital spending are booked in total in the year in which the capital purchase or disposal is made. | При традиционных кассовых методах учета расходы и поступления нет необходимости отражать в тот период, к которому они относятся; расходы и поступления вместе с капитальными затратами учитываются в целом за тот год, в котором производится закупка или продажа (списание). |
| Also, improvements to the water and sewerage system moved forward, including the installation of over 3,500 feet of sewers and house connections in the East End/Long Look area alone, for which the purchase of a new sewage treatment plant had been approved. | Кроме того, продвинулись работы по модернизации системы водоснабжения и канализации, в том числе обеспечены прокладка свыше 3500 футов канализационных труб и их подключение к домам только в районе Ист-Энда/Лонг-Лука, для которого утверждена закупка нового очистного оборудования. |
| The purchase of carbon credits, especially from developing countries, must not exculpate them from that responsibility. | Покупка углеродных кредитов, особенно из развивающихся стран, не должна освобождать их от этой ответственности. |
| The rental or lease of items of equipment has proved more economical than their purchase. Maintenance costs resulting from outright purchases are thus avoided. | Аренда или прокат оборудования являются более экономичными, чем покупка оборудования, поскольку в этом случае удается избежать расходов на техобслуживание, с которыми сопряжена такая покупка. |
| Looks like Ecklie's purchase of a 3D mapping system is paying off. | Похоже покупка Экли системы З-мерной фиксации начинает себя оправдывать. |
| From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. | С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
| Purchase of computers for the TIR secretariat. | Покупка компьютеров для секретариата МДП. |
| restricts the right of foreigners to purchase such property (purchase subject to authorization, quota). | ограничивает право иностранцев на приобретение недвижимости (приобретение, обусловленное выдачей разрешения, контингентирование). |
| Payments to the Government exclude acquisition of government assets (e.g. purchase of formerly state-owned enterprises). | Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов (например, приобретение ранее принадлежавших государству предприятий). |
| CEB members agree with principle 1 of this recommendation and feel that the purchase of software should not be a prerequisite for access to public electronic information published by the United Nations system organizations through their websites. | Члены КСР согласны с принципом 1, изложенным в данной рекомендации, и считают, что приобретение программного обеспечения не должно быть предварительным условием получения доступа к публичной информации, предоставляемой в электронной форме организациями системы Организации Объединенных Наций на своих веб-сайтах. |
| It should also be noted that, in some countries, it is mandatory that the defined-contribution scheme account balance be used to purchase an annuity. | Следует также отметить, что в некоторых странах обязательным является приобретение за счет накопленной по плану с фиксированным взносом суммы пенсионного аннуитета. |
| For all children registered to receive sprinkles, their parents also benefit from a free monthly coupon food coupon to purchase food items including milk, barley, cornmeal and plantain flour for porridge. | Родители всех детей, которые были взяты на учет с целью оказания им помощи по линии этой программы, также ежемесячно получают купоны на бесплатное приобретение продовольствия, включая молоко, ячменную, кукурузную и банановую муку для приготовления каши. |
| Yes, you may purchase it in this web (from the characteristics page of the model of interest. | Да, Вы можете приобрести их на нашем веб-сайте (на странице с характеристиками интересующей Вас модели). |
| The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. | Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |
| The average wage before deductions would purchase 6.1 minimum consumer goods baskets - 13% more than for the same period in 2001, and the average pension would purchase 1.5 minimum consumer goods baskets - 15% more than in December 2001. | На среднюю начисленную заработную плату можно было приобрести 6,1 минимальных наборов - на 13% больше, чем за тот же период прошлого года, на среднюю пенсию - 1,5 минимальных набора продуктов питания - на 15 % больше, чем в декабре 2001 года. |
| And the subsequent decision by the European Central Bank to purchase more than €1 trillion ($1.14 trillion) in eurozone governments' bonds, though correct and necessary, has dimmed confidence further. | И последующее решение Европейского центрального банка приобрести более триллиона €1 ($1140 млрд) в облигациях правительств еврозоны, хотя оно было правильным и нужным, еще более понизило уверенность в себе. |
| The contract did not prescribe the conditions of purchase of the packaging, but only the quantity to be purchased and the amount of liquidated damages to be paid in case smaller quantities were to be ordered. | В договоре не были определены условия покупки упаковочного материала, а было лишь указано количество материала, которое требовалось приобрести, и размер неустойки, подлежащей выплате в случае, если будет заказано меньшее количество. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| He attempted to purchase that refinery as recently as January, but I refused. | Он пытался купить тот очистительный завод совсем недавно, в январе, но я отказался. |
| Prior to this, there was no such product available to purchase. | До этого, такой товар было невозможно купить. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was preferable to purchase rather than to rent two armoured vehicles for the Panel of Experts. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для Группы экспертов предпочтительнее купить два бронированных автотранспортных средства, а не брать их в аренду. |
| Could be a recent purchase or they might have moved it there from some other place in the house. | Они могли купить их недавно, или переставить из другого места в доме. |
| After gaining some success in sports, she was able to purchase a house with garden at Aydınlıkevler neighborhood of Selçuklu district in Konya Province, where she lives together with her parents. | Через некоторое время, достигнув успехов в спорте, Айшегюль смогла купить дом с садом в районе Сельчуклу, в котором она живёт вместе со своими родителями. |
| For example, some Dutch non-governmental organizations have worked at the grass-roots level to mobilize support for organic farming by encouraging the purchase of food products produced in an ecologically sound manner. | Например, некоторые голландские неправительственные организации проводили на низовом уровне работу по мобилизации населения в поддержку "органического" земледелия, призывая покупать продовольственную продукцию, произведенную на основе экологически безопасных технологий. |
| Shareholder countries can purchase carbon credits from emission reduction projects financed by EIB or EBRD to meet their mandatory or voluntary GHG emission reduction targets. | Страны-акционеры могут покупать углеродные кредиты у проектов сокращения уровня выбросов, финансируемых ЕБРР или ЕИБ, для выполнения своих обязательных или добровольных целевых обязательств по сокращению выбросов парниковых газов. |
| The only chance to resist this evil is never pass your pets to subpurchasers, and never ever purchase their wares. | Единственная возможность противостоять этому злу - не оставлять своих питомцев перекупщикам, и ни при каких обстоятельствах не покупать их товар. |
| While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. | Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать. |
| The Committee takes note of the Government's plan to facilitate home ownership by tenants illegally occupying government property by giving them the opportunity to purchase the land they are occupying at preferential loan rates. | Комитет принимает к сведению тот факт, что правительство в течение уже четырех лет осуществляет правительственный план, направленный на содействие приобретению жилья в собственность лицами, незаконно занимающими государственную собственность, путем предоставления им возможности покупать занимаемую ими землю по льготным кредитным ставкам. |
| In addition, it is not possible to purchase accessories that are only made in the United States, such as valved conduits for aortic root restoration and Goretex ringed tubes. | Кроме того, страна была лишены возможности приобретать компоненты оборудования, производимые исключительно в Соединенных Штатах, как, например, аутоперикардиальные клапанные кондуиты для корня аорты и гофрированные протезные рукава фирмы" Goretex". |
| At both prisons there are outlets run by the inmates, where those who have the means to do so can purchase better quality food. | В обеих посещенных членами Подкомитета тюрьмах функционируют обслуживаемые заключенными пункты питания, в которых имеющие достаточные средства заключенные могут приобретать относительно качественное питание. |
| Their aim is to encourage the growth of rural townships, by means of a subsidy that enables rural inhabitants to purchase or build dwellings, either in pre-existing settlements or by directly building new townships. | С помощью этих механизмов стимулируется строительство "поселков городского типа в сельской местности" путем предоставления субсидий, позволяющих сельским жителям приобретать или возводить жилые здания либо на месте ранее существовавших деревень, либо непосредственно на пустующих участках, где в соответствии с отдельными программами строятся новые поселки. |
| Purchasers similarly exercise due diligence by refusing to purchase mineral output known or suspected to have been taxed by illegal armed groups en route to comptoirs. | Аналогичным образом, покупатели должны проявлять должную осмотрительность, отказываясь приобретать партии полезных ископаемых, которые, по их сведениям или по их подозрениям, облагались налогом со стороны незаконных вооруженных групп в ходе их доставки компаниям, занимающимся скупкой добытых ископаемых. |
| Providing services at affordable prices should also consider the abilities of the poor to purchase these services for their households: subsidies for specific groups, particularly poor people, may have to be considered in some countries. | В контексте оказания услуг по приемлемым ценам следует также учитывать способность представителей малоимущих слоев населения приобретать эти услуги для своих домашних хозяйств: в отдельных странах, возможно, следует изучить вопрос о целесообразности предоставления субсидий отдельным группам лиц, особенно из числа бедных слоев населения. |
| It is true that over the past three years we have been able to purchase food from the United States. | Это правда, что в течение последних трех лет мы могли закупать продовольствие в Соединенных Штатах. |
| This situation makes the implementation of our projects more expensive as we have to purchase equipment from further afield. | Такое положение дел лишь увеличивает стоимость осуществления наших проектов, поскольку мы вынуждены закупать оборудование за границей. |
| The Gastroenterology Institute has seen its costs go up for the purchase of medicine that is essential for treating chronic and disabling disorders in children and adolescents, since it has had to import from more remote markets. | Институту гастроэнтерологии пришлось нести дополнительные расходы в связи с закупкой медикаментов, необходимых для лечения хронических тяжелых заболеваний у детей и подростков, поскольку их пришлось закупать на удаленных рынках. |
| The programme has made possible the purchase of foodstuffs, medical supplies and essential inputs for agriculture, water and sanitation, electricity and, recently, spare parts for the oil industry. | Программа позволяет закупать продовольствие, предметы медицинского назначения и важнейшие ресурсы для сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, энергетического сектора, а в последнее время и запасные части для нефтяной промышленности. |
| NGOs and farmers are particularly concerned by technologies that prevent seeds from regenerating and by the use of intellectual property rights over seeds, which requires farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. | НПО и фермеры испытывают особую озабоченность в отношении технологий, которые препятствуют воспроизводству семян, и в отношении использования прав интеллектуальной собственности на семена, которые требуют от фермеров закупать новые семена каждый год, что угрожает их независимости и возможностям накапливать свои собственные запасы семян. |
| The purchase of 13 twin DMU's and the renewal of coaches with a driving cab is also planned. | Планируется также закупить 13 двойных тепловозных секций и произвести реконструкцию вагонов, оснащенных кабиной машиниста. |
| This will allow missions to purchase the equipment and receive necessary training. | Это позволит миссиям закупить оборудование и получить необходимую подготовку. |
| The Advisory Committee understands that it will be necessary to purchase new furniture to fit out the renovated premises. | Консультативный комитет понимает, что необходимо будет закупить новое оборудование для отремонтированных помещений. |
| Due to funds, raised by our Rotary Club Kyiv, we will have a chance to purchase clothes, fruit and sweets. | Благодаря средствам, собранным нашим Ротари клубом "Киев", у нас будет возможность закупить одежду, фрукты и сладости. |
| 9-10 November - Peel orders the secret purchase of £100,000 worth of maize and meal from the United States for distribution in Ireland. | 9-10 ноября: Пиль приказывает тайно (чтобы не прекратились частные и местные попытки помощи) закупить кукурузу на 100 тыс. фунтов для раздачи в Ирландии. |
| Availability may be achieved through the sharing, exchange or the sale or purchase of data. | Наличие данных обеспечивается путем совместного пользования ими, их обмена или купли-продажи данных. |
| Here, I brought you the purchase agreement. | Вот, я принесла договор купли-продажи. |
| The Central Mortgage Office administers the Mortgage Register, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, the Register of Leasing and Sale and Purchase by Instalments Contracts and the Register of Wills. | Центральное управление ипотек ведет ипотечный регистр, регистр актов конфискации имущества, регистр семейной собственности, регистр долгосрочной аренды и купли-продажи в рассрочку и регистр завещаний. |
| The notary also informs the parties of the consequences of not paying the corresponding taxes in a sale and purchase transaction. | Он также сообщает о последствиях неуплаты налогов, которыми облагается сделка купли-продажи. |
| A copy of the contract (agreement) of purchase, sale or other transfer between the parties to the foreign trade transaction, and the original (for comparison); | копия контракта (договора) купли-продажи или иного отчуждения между участниками внешнеторговой сделки и его оригинал (для сличения); |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| On 26 May 2005, Lion Air signed a preliminary agreement with Boeing for the purchase of up to 60 Boeing 737 Next Generation aircraft, valued at $3.9 billion at list prices. | 26 мая того же года руководство перевозчика заключила с корпорацией Boeing предварительное соглашение на поставку 60 самолётов Boeing 737 Next Generation на сумму в 3,9 млрд долларов США. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |