| Contracts have been concluded for the purchase of 4,900 freight wagons in 2007. | В соответствии с заключенными договорами в 2007 году предусматривается закупка 4900 грузовых вагонов. |
| This programme finances the acquisition and purchase of homes or the improvement of housing conditions of families with a monthly income of up to 12 minimum salaries. | В рамках этой Программы финансируется приобретение и закупка жилья или улучшение жилищных условий семей, ежемесячный доход которых составляет меньше 12 минимальных окладов. |
| Some of the initiatives include: training for health-care workers in the area of family planning, referrals for counselling and purchase of contraceptives from the association. | В число этих инициатив входит подготовка медицинских работников по вопросам планирования семьи; выдача направлений на консультации, а также закупка контрацептивов, предлагаемых упомянутой выше ассоциацией. |
| Purchase of vehicles (total costs) | Закупка автотранспортных средств (общий объем расходов) |
| If the purchase had been made in the United States, it would have been possible to buy 2,270,000 additional balls. | Если бы их закупка производилась в Соединенных Штатах, на эти деньги можно было бы приобрести на 2270000 мячей больше. |
| An opportunity to purchase undeveloped land in Acton, west London. | Покупка неосвоенного участка земли в Актоне, западный Лондон. |
| The purchase would have placed WTC into International Triathlon Union racing with the Sydney WTS race, but government officials in New South Wales took the option of not extending an agreement to continue staging the Sydney event due to the ongoing logistical and financial investment required. | Покупка должна была отправить ШТС под юрисдикцию Международного Союза Триатлона с гонкой Sydney WTS, но чиновники в Новом Южном Уэльсе использовали возможность не продлевать соглашение о проведении сиднейской гонки, сославшись на необходимость инвестиций в логистику. |
| The surplus in food allowed labor specialization as farmers could change their occupation and focus on other skills, such as the purchase and selling of goods, resulting in the emergence of a merchant class within European society. | Излишки продовольствия создавали предпосылки для специализации труда, крестьяне теперь могли переменить профессию и приобрести другие навыки, например, покупка и продажа товаров, что привело к появлению купечества в европейском обществе. |
| This may be a must-buy purchase, a vacation package, a contingency, and a host of other things. | Это может быть необходимая покупка, отпуск, непредвиденные расходы и многое другое. |
| From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. | С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
| The cost estimates provide for the purchase of additional vehicles in connection with the proposed increases in the staffing establishment of the Operation. | Сметные расходы предусматривают приобретение дополнительных автотранспортных средств в связи с предлагаемым увеличением штатного расписания Операции. |
| The Kingdom of Morocco has strict legislation regulating the sale, purchase, possession and carrying of hunting weapons and hand guns and their ammunition. | Королевство Марокко располагает строгим законодательством, регулирующим продажу, приобретение, хранение и ношение охотничьего и стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
| In addition, long-term rental costs of the Organization and possible financing for the purchase of an existing building or buildings need to be properly calculated against all options for the construction of a new building. | Кроме того, необходимо должным образом просчитать расходы на долгосрочную аренду Организацией существующего здания или зданий и возможные финансовые потребности на их приобретение, сопоставив их со всеми вариантами строительства нового здания. |
| Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
| They are financial contributions for the following purposes: Personal assistance; Procurement of aids; Repair of aids; Purchase of a passenger vehicle; Transport; | Финансовое пособие выплачивается для следующих целей: - обеспечение индивидуальной помощи; - приобретение вспомогательных средств; - ремонт вспомогательных средств; - приобретение легкового автомобиля; - обеспечение перевозки; |
| Now, if any of you wish to purchase a CD, I am at your disposal. | А сейчас, если кто-то пожелает приобрести диск, я к вашим услугам. |
| It was therefore considered prudent for the Tribunal to invest in the purchase of equipment needed to have in-house exhibit reproduction in order to save funds in the long run. | Таким образом, считается целесообразным для Трибунала приобрести необходимое оборудование для копирования доказательственных материалов собственными силами в целях экономии средств в долгосрочном плане. |
| In 1982, Barton closed and Buell was given the option to purchase the entire stock of spare engines and parts, all drawings, and the rights to produce and sell the engine. | В 1982 компания Barton прекратила своё существование, и Бьюэлл получил возможность приобрести полный комплект стоковых запчастей и деталей, все чертежи и права на производство и продажу их двигателей. |
| Whilst not strictly local stamps, as they were valid throughout The Netherlands, the stamps were only available to purchase from post offices in the relevant province or from the Netherlands Philatelic Bureau. | Хотя в строгом смысле слова эти марки не являются марками местной почты, поскольку были действительны на всей территории Нидерландов, их можно было приобрести в почтовых отделениях на территории соответствующей провинции или в Филателистическом бюро Нидерландов. |
| If you want to visit the Kremlin and its museums on your own you can purchase tickets in the ticket offices located at the Kutafiya Tower, in Aleksandrovsky Sad (the Aleksandrov Gardens), the Armoury Chamber and Cathedral Square. | Вы можете приобрести билеты на самостоятельное посещение Кремля и его музеев в кассах Александровского сада и у Кутафьи башни, в Оружейной палате и на Соборной площади. |
| She wishes to make a large purchase, but her credit... Mr. Thompson has made clear that he no longer... | Она хочет сделать большой заказ, но ее кредиты. мистер Томпсон сказал что больше не будет оплачивать... |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| I would like to purchase some boots. | Я хотел бы купить какие-нибудь ботинки. |
| Too small a sum, to purchase so rare an item. | Слишком маленькая сумма, чтобы купить столь редкую вещь. |
| The fund is used to assist with house modifications such as installation of ramps, bathroom modifications and the purchase of equipment. | Фонд используется для того, чтобы помочь произвести изменения в доме, как, например, установить пандусы, переделать ванную комнату и купить технические средства. |
| You know, Quark, if this programme is as good as you claim, I might just purchase it from you to use at home. | Знаешь, Кварк, если эта программа так хороша, как ты говоришь, я могу купить ее у тебя и пользоваться дома. |
| The Panel finds that the market value of the lost rigs is consistent with the higher amount declared on the insurance policies taken out by Santa Fe, as opposed to the amounts of insurance coverage that KDC was required to purchase under the terms of the lease agreements. | Группа приходит к выводу о том, что рыночная стоимость утраченных установок соответствует более высокой сумме, заявленной в полученных "Санта Фе" страховых полисах, в отличие от сумм страхового покрытия, которое "КДК" была обязана купить в соответствии с положениями соглашения об аренде. |
| Hundreds of children in the United States participate in consumer advocacy, encouraging companies to purchase Fair Trade cocoa and drive slavery out of existence. | Сотни детей в Соединенных Штатах участвуют в просвещении потребителей, призывая компании покупать какао, произведенное в рамках «справедливой торговли», и искоренить рабство. |
| What is the minimum age at which a person is legally permitted to purchase alcohol? | Каков предусмотренный законом минимальный возраст, дающий право покупать алкогольные напитки? |
| This amendment: (a) Introduced flexibility into the provision of social rehabilitation; (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; (c) Redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment; | Эта поправка: а) внесла гибкость в механизм социальной реабилитации; Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; с) позволила реформировать пособие на самостоятельное существование в виде компенсации за полную потерю трудоспособности; |
| The only chance to resist this evil is never pass your pets to subpurchasers, and never ever purchase their wares. | Единственная возможность противостоять этому злу - не оставлять своих питомцев перекупщикам, и ни при каких обстоятельствах не покупать их товар. |
| I didn't quite get enough good purchase. | Но почему-то посетители не очень хотят покупать у меня книги. |
| (a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; | а) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею; |
| The growth of traditional computer networks globally as well as the development of mobile commerce has also enabled consumers to purchase goods and services from foreign businesses. | Рост традиционных компьютерных сетей во всем мире, а также развитие торговли с использованием мобильной связи позволили также потребителям приобретать товары и услуги у зарубежных компаний. |
| Commercial limitations increase the price of every item UNICEF needs to purchase as part of its projects and undermine the cooperation activities of all United Nations agencies, as many necessary products must be bought outside the country at higher cost. | Торговые ограничения вызывают удорожание всех товаров, которые ЮНИСЕФ должен закупать в рамках осуществления своих проектов и подрывают проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность в области сотрудничества, поскольку многие требуемые продукты приходится приобретать за пределами страны по повышенным ценам. |
| Eligible delegates would have to purchase their own ticket and would receive the lump sum during the meeting. | Имеющим право на финансовую поддержку делегатам придется самим приобретать себе билеты, а единовременную выплату они получат во время совещания. |
| Cuba is denied the right to purchase non-ionic iodinated contrast medium, which improves the quality of imaging studies of patients with tumours. | Куба не имеет возможности приобретать контрастные неионные йодовые препараты, существенно повышающие точность диагностической визуализации пациентов с опухолью. |
| Further, field offices should be authorized to purchase their requirements against frame agreements, subject to quantity and budget restrictions (ibid., paras. 97-103). | Помимо этого, отделения на местах должны получить полномочия закупать необходимые им товары в соответствии с рамочными соглашениями и с соблюдением бюджетных и количественных ограничений (там же, пункты 97-103). |
| The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. | Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки. |
| A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. | Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ. |
| The programme has made possible the purchase of foodstuffs, medical supplies and essential inputs for agriculture, water and sanitation, electricity and, recently, spare parts for the oil industry. | Программа позволяет закупать продовольствие, предметы медицинского назначения и важнейшие ресурсы для сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, энергетического сектора, а в последнее время и запасные части для нефтяной промышленности. |
| As a result, Cuba had to purchase them from another country, paying six times as much in order to do so. | В результате Куба была вынуждена закупать эти лекарства в других странах, заплатив вшестеро дороже. |
| Bilateral contributions from the Government of the United States of America have provided invaluable support to the police academy training programme, enabling the renovation of facilities, construction of classrooms and trainee accommodation, as well as the purchase of police uniforms and basic equipment. | Благодаря предоставленным на двусторонней основе взносам правительства Соединенных Штатов Америки учебной программе полицейского училища была оказана неоценимая поддержка, которая позволила отремонтировать помещения, оборудовать классы и разместить курсантов, а также закупить обмундирование и базовое снаряжение для полицейских. |
| In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. | В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. |
| One prohibits the dispatch of medicines to other countries of the world, even countries that require and purchase them, and the other country sends drugs free of charge to other countries. | Одна запрещает поставки лекарств в другие страны мира, даже в страны, которые нуждаются в них и готовы их закупить, а другая - бесплатно направляет лекарства в целый ряд государств. |
| Top Gifts company - as the biggest importer of gifts and decorations in the region - out of concern for our clients' satisfaction invites you to get familiar with its range of products in the company's head office, where clients can also purchase goods. | Фирма Тор Gifts, как крупнейший импортёр сувениров и декораций в регионе, заботясь об удовлетворении своих клиентов, приглашает ознакомиться с предлагаемым ассортиментом в офисе фирмы, где контрагенты могут также закупить товар. |
| Based on a daily fuel consumption of two gallons for non-military-type vehicles and three gallons for military pattern vehicles it will be necessary to purchase 766,404 gallons of gasoline for military-type vehicles ($958,000) and 90,524 gallons of gasoline for non-military-type vehicles ($113,150). | Исходя из суточного потребления топлива в два галлона для автомобилей гражданского назначения и три галлона для автомобилей военного назначения необходимо будет закупить 766404 галлона горючего для автомобилей военного назначения (958000 долл. США) и 90524 галлона горючего для автомобилей гражданского назначения (113150 долл. США). |
| In the sale and purchase market, second-hand ships are traded between shipowners. | На рынке купли-продажи подержанные суда торгуются между судовладельцами. |
| The parties concluded a contract for the purchase of a processed food product. | Стороны заключили договор купли-продажи продовольственной продукции. |
| In order to know the amount of VAT payable, you must multiply the real value of the property as it appears in the sale and purchase deed by the rate of 7%. | Чтобы узнать сумму НДС, подлежащую уплате, необходимо умножить стоимость объекта недвижимости, указанную в договоре купли-продажи, на ставку налога 7%. |
| Compliance with investment purchase and sales authorizations | Соблюдение правил выдачи разрешений на совершение операций купли-продажи с инвестиционными инструментами |
| According to amendments of the Croatian Ownership Law, starting 1st February 2009 all EU citizens can freely purchase real estates in Croatia and register it in their personal names. | Иностранный гражданин должен потребовать от Министерства согласие на договор купли-продажи, с целью его приложения к заявлению о государственной регистрации права собственности. Министерством данное согласие выдается на основании взаимности по предварительно полученному разрешению Министерства юстиции. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| Mulder and Scully, who have been able to trace a large purchase of grasshoppers to Vance, arrive to find the man dying of cyanide poisoning from his own glass of water. | Малдер и Скалли, отследившие большую поставку кузнечиков Вэнсу, видят его умирающим от отравления цианидом из собственного стакана с водой. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |