| The regulator's second main task is to purchase the necessary computing capacity to store and process the PRTR information. | Второй основной задачей регулирующего органа является закупка необходимых вычислительных средств для обеспечения хранения и обработки информации РВПЗ. |
| The purchase and delivery of vaccines for children has been centralized and funded through the State budget for distribution to all members of the Russian Federation. | Обеспечена централизованная за счет федерального бюджета закупка и поставка вакцины для детей во все субъекты Федерации. |
| Owing to delays in procurement in the prior mandate period (from 1 August 1994 to 31 January 1995), the purchase of two vessels was reprogrammed into the period under review. | Из-за задержек с закупкой в предыдущий мандатный период (с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года) закупка двух судов была перенесена на рассматриваемый период. |
| On the other hand, it also reflects an increase under the heading of purchase of vehicles due to the high demand for replacement of existing vehicles that are worn out or obsolete. | С другой стороны, смета также учитывает увеличение расходов по разделу "Закупка автотранспортных средств", обусловленное настоятельной необходимостью замены имеющихся автотранспортных средств, которые устарели или имеют высокую степень износа. |
| Purchase and utilization of vehicles, fuel management, air assets and spare parts | Закупка и использование автотранспортных средств, управление снабжением топлива, авиационные средства и запасные части |
| I hope that purchase won't cost you a trip across the river! | Я только надеюсь, твоя покупка не оплатит тебе переправу через реку! |
| The purchase of a warehouse on the docks, Croucher's I think it was called. | Покупка склада в доках, под названием Краучерс, кажется. |
| It's too small a purchase to track, and with all the federal monitoring of gun sales, we don't look to add more paperwork to the pile. | Это слишком мелкая покупка, чтобы отслеживать, и со всем федеральным наблюдением за продажей оружия, мы не ищем какие бы еще документы добавить в кучу. |
| Purchase a ticket directly from the bus driver. | Покупка билета непосредственно у водителя автобуса. |
| From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. | С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
| The purchase of options and the strategic use of swaps (in particular, if options are embedded) involves little risk, as long as decision-makers have ensured that the pricing is fair. | Приобретение опционов и стратегическое использование свопов (в частности, с уже включенными в них опционами) не связано со значительным риском, если директивные органы могут обеспечить установление справедливых цен. |
| Provision is made for the purchase of three filter elements at $40 each for 44 water-purification filters ($5,300). | Предусматриваются ассигнования на приобретение трех фильтрующих элементов по цене 40 долл. США за штуку для каждого из 44 водоочистных фильтров (5300 долл. США). |
| Thus the purchase of services may appear on its face to be a commercial activity but looked at in context it may be apparent that it is a non-commercial activity. | Так, приобретение услуг на первый взгляд может выглядеть как коммерческая деятельность, однако при рассмотрении в контексте может стать очевидным, что это - некоммерческая деятельность. |
| Restraints imposed on the purchase of new welfare equipment and the fact that some equipment was provided from surplus stock, as well as delays in the submission of claims by contingents, resulted in savings amounting to $88,400. | В результате введения ограничений на приобретение нового культурно-бытового оборудования, выделения части оборудования из избыточных запасов, а также задержек в представлении требований контингентами получена экономия в размере 88400 долл. США. |
| An additional requirement of $1,381,200 is introduced in item 5, transportation operations, covering the purchase of vehicles and workshop equipment. | Дополнительные ассигнования в размере 1381200 долл. США предусматриваются по статье 5 "Автотранспорт", включая приобретение автотранспортных средств и авторемонтного оборудования. |
| CRR and JS1 stated that although emergency contraception was legal, most women were unable to access it and that many low-income women were unable to afford to purchase them. | ЦРП и авторы СП1 заявили, что, хотя экстренная контрацепция разрешается законном, большинству женщин не удается получить к ней доступ и что многие женщины с низким уровнем дохода не могут позволить себе приобрести такие средства. |
| Concept of operations revised to the purchase of a self-propelled river cargo vessel in lieu of the 8 barges and hire of commercial pushers as part of the efficiency gains presented in the 2007/08 budget. | В связи с пересмотром концепции операций вместо 8 барж и арендованных на коммерческой основе буксиров было решено приобрести самоходное речное грузовое судно в рамках мер по повышению эффективности, представленных в бюджете на 2007/08 год. |
| In La Casa Del Habano one can purchase cigar accessories or a bottle of wine from a wine boutique. | В La Casa Del Habano можно приобрести множество сигарных аксессуаров или же понравившийся Вам напиток в винном бутике. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| My friend Altovar wants to purchase a small quantity of biomimetic gel, and I was wondering if you could tell him where to find let's say... a few hundred millilitres. | Мой друг Альтовар надеялся купить немного биомиметического геля, и я подумал, что ты, может, знаешь, где он смог бы приобрести, скажем, несколько сотен миллилитров. |
| After purchase you will be able to immediately download the registration keys or passwords and download links for archives of full versions. | Сделав заказ, Вы сможете немедленно скачать регистрационные ключи или пароли и ссылки на архивы полных версий программ. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| Last year, she decided to purchase a vacation home in Wyoming. | В прошлом году она решила купить загородный дом в Вайоминге. |
| In parts of South Asia, landless women have been able to lease or purchase land as groups for joint cultivation as a result of targeted credit subsidies by Governments. | В некоторых странах Южной Азии благодаря государственным адресным кредитным субсидиям безземельным женщинам удается, объединившись в группы, арендовать или купить землю для совместной обработки. |
| I'm contemplating a milk purchase. | Я намереваюсь купить молоко. |
| Diamond Rewards is offering you a wonderful opportunity to purchase at a discounted retail rate stunning natural Sapphire.'The Gemstone of the Heavens'. | Diamond Rewards предлагает вам прекрасную возможность купить по сниженной оптовой цене потрясающий природный камень сапфир.'The Gemstone of the Heavens'. |
| Guests paid a small admission fee to get into the park, but admission to most of the rides and attractions required guests to purchase tickets, either individually or in a book, that consisted of several coupons, initially labeled "A" through "C". | Посетители платили небольшую сумму за вход, но чтобы посетить большинство аттракционов требовалось купить набор билетов, изначально имевших маркировки от «А» до «С». |
| Shops may be used to purchase items. | Они нужны, чтобы покупать предметы. |
| We're looking to build, not purchase. | Мы стремимся создавать, а не покупать. |
| The track I want is published under a BY or BY-SA Creative Commons license: why do I need to purchase a Jamendo PRO license in that case? | Заинтересовавший меня трек издан под лицензией ВУ или BY-SA Creative Commons: зачем в этом случае мне покупать лицензию Jamendo PRO? |
| Every diamond dealer who intends to purchase diamonds in the eastern Democratic Republic of the Congo or at Kigali would pay 5 per cent of the diamond value to the Congo desk before the transaction. | Каждый торговец алмазами, который намеревается покупать алмазы в восточных районах Демократической Республики Конго или в Кигали, выплачивает 5 процентов от стоимости алмазов Конголезскому отделу еще до совершения самой сделки. |
| Amongst Hytner's innovations were NT Future, the National Theatre Live initiative of simulcasting live productions, and the Entry Pass scheme, allowing young people under the age of 26 to purchase tickets for £7.50 to any production at the theatre. | Среди нововведений Хайтнера были проект обновления театра NT Future, организация проекта NT Live, а также схема, позволяющая посетителям моложе 26 лет покупать входные билеты по 5 фунтов на любой спектакль. |
| This made CDO's popular with retirement funds... which can only purchase highly rated securities. | Это сделало обеспеченные долговые обязательства популярными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом. |
| On the other hand, employees can choose to purchase retirement schemes from insurance companies to extend their benefit coverage. | С другой стороны, лица, работающие по найму, могут приобретать схемы пенсионного обеспечения в страховых компаниях, с тем чтобы увеличить количество распространяемых на них льгот. |
| In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. | В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
| The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. | По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков. |
| The validity of this approach needed to be tested before proceeding to the purchase of the hardware for all the duty stations. | Прежде чем закупать аппаратные средства для всех мест службы, необходимо опробовать этот подход на практике. |
| Political and financial support is still needed to enable KPC to repair or purchase mission-essential equipment, respond to restructuring needs, and continue to train and professionalize. | По-прежнему требуется политическая и финансовая поддержка, с тем чтобы Корпус защиты Косово мог ремонтировать или закупать оборудование, необходимое для миссии, удовлетворять потребности, связанные с реорганизацией и продолжать деятельность по учебной подготовке и повышению профессионального уровня. |
| In addition to delaying or denying entry visas, initial work permits and internal travel permits to international non-governmental organizations, the Government also attempted to introduce new uncompetitive bidding procedures for local food procurement by obliging humanitarian agencies to purchase food through government parastatals. | Помимо задержек или отказа в выдаче въездных виз, первоначальных разрешений на проведение работ и на поездки внутри страны для международных неправительственных организаций, правительство также попыталось ввести новые процедуры проведения неконкурентных торгов по закупке продовольствия на местах, вынуждая гуманитарные учреждения закупать продовольствие через местные полугосударственные организации. |
| Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. | Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений. |
| For example, a hydroelectric power plant could be treated as a service for the provision of power, and the procuring entity would not need to purchase the plant itself. | Наконец, было указано, что в некоторых системах отмечается усиление тенденций к тому, чтобы рассматривать все комплексные проекты в качестве закупок услуг. Гидроэлектростанцию, например, можно рассматривать в качестве услуги по производству энергии, и закупающая организация, возможно, не будет закупать саму электростанцию. |
| The purchase of 13 twin DMU's and the renewal of coaches with a driving cab is also planned. | Планируется также закупить 13 двойных тепловозных секций и произвести реконструкцию вагонов, оснащенных кабиной машиниста. |
| Provide any information concerning attempts by Somali factions to purchase weapons from the arms market, either directly or via a broker or third party, since 2002. | Просьба сообщить любую информацию о попытках сомалийских группировок закупить оружие на оружейном рынке либо напрямую, либо через брокера или третью сторону, с 2002 года. |
| It represented a farm-gate value of over US$ 180 million, a sum which could purchase up to 6 million automatic rifles. | Его стоимость составляет свыше 180 млн. долл. США, сумма, на которую можно закупить до 6 млн. единиц автоматического оружия. |
| That includes $120,200 for the purchase of a total of 86 desktop computers, 11 network printers, 6 desktop printers and 2 laptop computers at standard rates for the new posts and for replacements of the existing stock. | Помимо этого стандартного оборудования Департамент по вопросам управления должен будет закупить специальное информационно-техническое оборудование общей стоимостью 78100 долл. США. |
| Applying provisions of the Contract Law of the PRC, the Tribunal held that the buyer had the right to avoid the contracts and purchase replacement goods and ruled in the buyer's favour on most of the buyer's damage claims. | На основании положений договорного права КНР суд заключил, что покупатель был вправе расторгнуть договоры и закупить другой товар вместо непоставленного, и удовлетворил большинство требований покупателя о возмещении убытков. |
| The parties were in dispute over certain breaches of a share purchase contract. | Между сторонами возник спор из-за нарушений договора купли-продажи акций. |
| Two American Companies, "A Company" and "B Company", entered into two contracts with a Chinese company for the purchase of latex gloves, providing for payment by telex transfer and shipment in four installments. | Две американские компании "компания А" и "компания В" заключили с китайской компанией договоры купли-продажи резиновых перчаток, предусматривавшие оплату по телексу и доставку в четыре приема. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
| Forward: Contracts for the purchase or sale of a commodity with deferred, i.e. future, delivery. | Форвардные контракты: Контракты купли-продажи с отложенной поставкой, т.е. с поставкой на определенную дату в будущем. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| Financing may also be required for energy-saving appliances such as efficient cookstoves, which may be cost effective over a lengthy time period but which have relatively high initial purchase prices, too costly for low-income rural dwellers. | Финансирование может также требоваться для внедрения экономичных электроприборов, таких, как экономичные кухонные плиты, которые могут оказаться рентабельными в относительно более долгосрочной перспективе, но характеризуются относительно высокой первоначальной закупочной ценой, которая является слишком высокой для сельских жителей с низкими доходами. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| On 26 May 2005, Lion Air signed a preliminary agreement with Boeing for the purchase of up to 60 Boeing 737 Next Generation aircraft, valued at $3.9 billion at list prices. | 26 мая того же года руководство перевозчика заключила с корпорацией Boeing предварительное соглашение на поставку 60 самолётов Boeing 737 Next Generation на сумму в 3,9 млрд долларов США. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |