| For instance, the audit team noted that against a requisition for a project in a country in Asia, the purchase of a certain compressor manufactured in a neighbouring country was done through a procurement agency (in Europe). | Например, группа ревизоров отметила, что в связи с запросом по проекту в одной из азиатских стран закупка компрессора, произведенного в соседней стране, была произведена через закупочное учреждение (в Европе). |
| Purchase and utilization of vehicles, fuel management, air assets and spare parts | Закупка и использование автотранспортных средств, управление снабжением топлива, авиационные средства и запасные части |
| The single largest P4P food purchase was 19,000 mt in Ethiopia, facilitated by collaboration among donors, banks, farmers' organizations, NGOs and the Government; this enabled WFP to sign additional contracts. | Крупнейшая закупка продовольствия в рамках проекта ЗрП в объеме 19000 тонн была произведена в Эфиопии при содействии, полученном за счет сотрудничества между донорами, банками, фермерскими организациями, НПО и правительством; это позволило ВПП подписать дополнительные контракты. |
| Owing to the firm's compliance with the embargo regulations, the purchase had to be cancelled, since more than 10 per cent of the device's components are made in the United States. | А так как указанная фирма следует законодательным положениям о блокаде, закупка указанного оборудования не состоялась, поскольку более 10 процентов компонентов FTIR производится в Соединенных Штатах. |
| Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. | Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
| The vehicle purchase doesn't become for our clients a difficult task but a profitable capital investment. | Покупка автомобиля становится для наших клиентов не трудной задачей, а выгодным вложением капитала. |
| No, our first purchase should send a clear message we're willing to blow all $125 million. | Нет. Наша первая покупка должна недвусмысленно показывать, что мы собираемся растратить все 125 миллионов. |
| This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included. | Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки. |
| The construction and purchase of houses, apartments, row and stepped houses, and the purchase or renovation of old houses are promoted, if certain costs and sizes are not exceeded. | Поощряется строительство и покупка домов, квартир, домов, построенных в одну линию, и ступенчатых домов, если не превышаются определенные расходы и размеры. |
| Installation and purchase of separators at an estimated 110000 to 133000 clinics will require $111 million to $266 million, industry-wide; | в масштабе сектора установка и покупка сепараторов для 110000-133000 клиник потребует от 111 млн. до 266 млн. долл.; |
| It said that loans had been provided for the purchase of land to settle the returning population with government funds. | Отмечается также, что выделение средств на приобретение земель для репатриантов осуществлялось за счет государства. |
| The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). | В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США). |
| Provision had been made in the cost estimates for the purchase of telephone exchange equipment, but procurement action could not be completed by 31 March 1995. | В смете расходов были предусмотрены ассигнования на приобретение аппаратуры для телефонной станции, однако завершить закупку к 31 марта 1995 года не удалось. |
| Supplementary interest support can be demanded by couples if at least one of them is a resident individual and by those resident individuals who bring up child for new house-building and for purchase of new housing built with the aim of sale. | Дополнительные процентные субсидии на цели строительства или приобретение нового жилья, построенного с целью продажи, могут попросить воспитывающие детей супружеские пары, если по крайней мере один из супругов имеет статус резидента, а также имеющие статус резидентов физические лица. |
| Lessor A retains title to the equipment during the lease term but title will be transferred to ABC at the end of the lease term if ABC exercises the purchase option. | Арендодатель А удерживает правовой титул на это оборудование в течение срока аренды, однако правовой титул перейдет к АВС по истечении срока аренды, если АВС реализует свое право на приобретение. |
| If the player has a castle on the level, he/she may purchase additional units from it. | Если у игрока есть замок на уровне, он может приобрести дополнительные боевые единицы. |
| Then, offer the consumer the opportunity to purchase one extra new good in the second period while keeping total expenditures unchanged. | Затем предоставим потребителю возможность приобрести один дополнительный новый товар во второй период при неизменности общей суммы расходов. |
| Purchase installation media for Fedora from online vendors or a local vendor in your area. | Приобрести установочный носитель Fedora у онлайн-распространителей или через локальных распространителей в вашем регионе. |
| Stories of stockpiles hoarded away, stashes in peoples' garages you could only purchase if you had a contact... | Вы можете приобрести только, если у вас есть контакт... |
| Elysa Gardner of USA Today called "Not Like the Movies" an "irresistible power ballad" and recommended readers to purchase the song. | Елиза Гаднер(USA Today), сказала следующее: «Not Like The Movies», «непреодолимая властная баллада», и порекомендовала читателям приобрести песню. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| After receipt of your commission our manager will contact you and you can purchase a commission by any method acceptable for You. You can find detailed information about the methods of payment in the item "Methods of payment". | После получения Вашего заказа с Вами свяжется наш менеджер и Вы сможете оплатить заказ наиболее удобным для Вас методом (детальная информация о методах оплаты находится в разделе "Способы оплаты"). |
| There are also choc-ices in the refrigerator, because I was intending to purchase your favourite refreshments. | В холодильнике лежит еще и эскимо, потому что я намеревался купить твои любимые лакомства. |
| A company that wishes to purchase rough diamonds pays through an intermediary. | Компания, желающая купить необработанные алмазы, расплачивается через посредника. |
| Besides saving you the time of installing the OS yourself, you also save by not having to purchase copies of other operating systems that most vendors force you to buy. | Кроме того, что это сохранит вам время, потраченное на самостоятельную установку операционной системы, вы также не должны будете покупать копию другой операционной системы, которую большинство продавцов заставляют вас купить. |
| In 1878 the Canterbury lodges, that until then had met in different public houses in the city such as the Kings Head and Brewers Arms, joined together to purchase their own premises near to the Westgate Towers at 38 St Peter's Street. | В 1878 году Кентерберийские ложи, которые до этого встречались в различных общественных зданиях города, таких как Кингс-хед и Брюверс-армс, объединились, чтобы купить себе собственные помещения недалеко от Башен Вестгейта. |
| There was no time to purchase and one simply has to prevail | Уж смиритесь, что мы их купить не успели. |
| When the manufacturer learned of the final destination, the sale was cancelled, making it necessary to purchase the equipment in Europe at a much higher price. | Изготовитель, узнав, куда пойдет этот продукт, аннулировал сделку, в результате чего их пришлось покупать в Европе по намного более высокой цене. |
| But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| In the bidding process, the broker will be requested to purchase only emission reductions from projects fulfilling specific conditions, for example projects in African countries and projects that have a strong social component because they help in the establishment of small businesses. | В процессе конкурса брокера попросят покупать только сокращение выбросов в рамках проектов, удовлетворяющих конкретным условиям, например, проектов в африканских странах и проектов, обладающих существенным социальным компонентом, поскольку они помогают созданию малых предприятий. |
| Your account is where you can manage all your account activity - check and amend your subscriptions, purchase products and features, check your Skype Credit balance, buy more credit or upgrade to a monthly subscription. | Твой счет - это то место, откуда ты можешь делать все, связанное со Skype: проверять и менять подписку, покупать продукты и услуги, проверять баланс на счете в Skype, вносить деньги и оформлять месячную подписку. |
| Thus, we ask that you buy from one of the CD vendors that donates a portion of your purchase to Debian. | Поэтому мы просим вас покупать диски у тех поставщиков, которые жертвуют Debian часть заплаченных вами денег. |
| UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. | УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки. |
| The freedom to purchase private health care has more to do with economic freedom than bodily integrity and fundamental autonomy. | Свобода приобретать услуги в частной системе охраны здоровья больше связана с экономической свободой, чем неприкосновенностью личности и основополагающей независимостью. |
| As the mainstream recycling industry never intends to purchase or sell radioactive contaminated metallurgical scrap, provisions to prohibit purchase and sales would not be constructive, and could lead to court actions, furthering disincentives to co-operation. | Поскольку большинство предприятий по переработке никогда не намеревались приобретать или продавать металлом, загрязненный радиоактивными веществами, положения, запрещающие покупку или продажу, не стали бы конструктивным решением, а привели бы лишь к судебным тяжбам, тормозя и далее процесс сотрудничества. |
| The Group is concerned that this military structure, while mixed with the regular structures, may have the capacity to purchase more weapons and related materiel in the event of a crisis, as needed, in violation of the sanctions regime. | Группа обеспокоена тем, что такая военная структура, несмотря на то, что она является параллельной регулярным структурам, имеет возможность при необходимости в случае кризиса приобретать больше оружия и связанных с ним материальных средств в нарушение режима санкций. |
| Suriname does not possess any weapons of mass destruction, does not plan to purchase any of those weapons in the near future and does not support countries that do possess or plan to use them. | Суринам не обладает каким-либо видом оружия массового уничтожения, не планирует приобретать такое оружие в ближайшем будущем и не поддерживает страны, которые обладают таким оружием или же намерены применять его. |
| Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. | По причине эмбарго Куба не имеет доступа к американскому рынку и поэтому вынуждена закупать необходимые товары на более отдаленных рынках. |
| That would involve certain choices regarding operational issues, such as whether the Organization should continue to purchase electric power, and the estimation of the cost of each option chosen. | В связи с этим будет необходимо выбрать конкретные подходы к решению оперативных вопросов, например определить, следует ли Организации продолжать закупать электроэнергию, а также подготовить смету расходов по каждому выбранному варианту. |
| One new element is that Cuba agreed to purchase food from United States firms after Hurricane Michelle, in spite of the previous restrictions imposed by Congress which impeded these commercial operations and which Cuba had rejected. | К числу перемен можно отнести и то, что после урагана «Мишель» Куба согласилась закупать продовольствие у фирм Соединенных Штатов Америки, несмотря на предыдущие ограничения, введенные конгрессом, которые препятствовали проведению этих коммерческих операций и которые Куба отвергала. |
| It has simply asked and asked again that it be allowed to purchase in the United States the materials that are indispensable for the reconstruction of homes and the power grid, and that American companies be authorized to grant Cuba private commercial credits to buy food. | Она просто вновь и вновь обращается с просьбой о том, чтобы ей дали возможность закупать в Соединенных Штатах материалы, которые ей крайне необходимы для строительства домов и энергетической сети, и чтобы американские компании получили разрешение предоставлять Кубе частные коммерческие кредиты для закупки продовольствия. |
| The resumption of the US government buying silver was enacted in 1890 with the Sherman Silver Purchase Act. | В 1890 г. правительство США вновь стало закупать серебро, что было законодательно закреплено законом Шермана о закупках серебра (англ. Sherman Silver Purchase Act). |
| This made the purchase of hand-held high frequency radios necessary. | В результате потребовалось закупить переносные высокочастотные радиостанции. |
| The Committee accordingly recommends that the number of general-purpose vehicles proposed for purchase for the Mission should be reduced from 138 to 67. | Соответственно, Комитет рекомендует сократить число автотранспортных средств общего назначения, которые предлагается закупить для Миссии, со 138 до 67. |
| The Committee also recommended that all bids received be rejected and that the Mission's Procurement Section be authorized to purchase 8 cars and 25 buses directly. | Комитет также рекомендовал отклонить все поступившие предложения и разрешить Секции закупок Миссии напрямую закупить 8 легковых автомобилей и 25 автобусов. |
| The Advisory Committee was informed that the purchase of 27 vehicles was planned, 15 of which would be used to support the training of the Congolese National Police and 12 to support the electoral process. | Комитет был проинформирован о том, что планировалось закупить 27 автомобилей, 15 из которых использовались бы для учебной подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции, а 12 - для поддержки избирательного процесса. |
| (b) Purchase equipment (computers, printers, etc.) and motor vehicles to facilitate research, on-the-job training and enforcement; | Ь) закупить оборудование (компьютеры, принтеры и т.д.) и автотранспортные средства, имея в виду облегчить проведение исследований, обучение на рабочих местах и правоприменение; |
| It is only symbolic and does not mean the actual purchase or sale. | Это носит лишь символический характер и не означает действительной купли-продажи. |
| Once the notary has read and explained the sale and purchase deed, you will have to sign it together with the notary and the seller. | После того, как нотариус объясняет суть и подробности сделки и зачитывает договор купли-продажи, Вы должны подписать его вместе с продавцом и самим нотариусом. |
| The provisions of the agreement for the purchase of the units that it had signed with the buyer should thus be directly binding for the second respondent. | Таким образом, положения договора купли-продажи, который он заключил с покупателем, распространяются непосредственно на второго ответчика и должны иметь для него обязательную силу. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
| Are you involved in a yacht or mooring purchase? | Если Вы находитесь в процессе купли-продажи яхты или причала, будь-то в Испании или за рубежом. |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| At UNHCR headquarters and most of its field offices, there is no annual purchase plan to regulate the procurement function in a cost-effective and timely manner. | В штаб-квартире УВКБ и большинстве его отделений на местах не составляется ежегодный план закупок для регламентации закупочной функции эффективным с точки зрения затрат и своевременным образом. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |