| As regards transport, the purchase of new vehicles has made it possible to terminate lease agreements which were not cost-effective for the Tribunal. | Что касается транспорта, то закупка новых автотранспортных средств позволила расторгнуть арендные соглашения, которые были нерентабельны для Трибунала. |
| Almost half of these funds went on teachers' salaries, with the building of classrooms and the purchase of textbooks being the other major items of expenditure. | Почти половина этих средств пошла на зарплату учителям, а основными статьями расходов оставшейся части стали строительство учебных помещений и закупка учебников. |
| The estimate also includes a proposed purchase of a road roller compactor which is required for engineering work for maintaining the airstrips, team sites and logistics base areas. | В смете также предусмотрена предлагаемая закупка дорожного катка, необходимого для инженерных работ по ремонту взлетно-посадочных полос, опорных пунктов и районов базы материально-технического снабжения. |
| Savings under acquisition of medical equipment resulted from a deferral of the purchase of the non-critical laboratory equipment to the current financial period 2005/06 in order to meet the mission's security requirements. | Экономия средств по статье «Закупка медицинского оборудования» обусловлена переносом закупки неосновного лабораторного оборудования на текущий финансовый период 2005/06 года, чтобы выполнить требования миссии в области безопасности. |
| This estimate provides for the purchase of 92 antenna bases ($55,200) additional to the 40 being transferred from UNPF stock to UNMIBH, in accordance with 1 antenna base per location. | В смете по этой статье предусмотрена закупка 92 центральных станций (55200 долл. США) в дополнение к тем 40, которые будут переданы МООНБГ из запасов МСООН, из расчета 1 центральная станция на каждое место базирования. |
| Responsibility refers to the fact that the purchase is done out of free will. | Степень ответственности определяет тем, делается ли покупка по собственной воле или нет. |
| Razve the purchase of actions - This not the same rybalka? | Разве покупка акций - это не та же самая рыбалка? |
| So the very same purchase, just targeted toward yourself or targeted toward somebody else. | То есть получилась одна и та же покупка, только совершенная либо для себя, либо для кого-то другого. |
| Your purchase is already packed. | Ваша покупка уже упакована. |
| There has been an increase in the purchase of properties since the early 1980s, when more and more Turks began buying cheap properties, often in very poor condition, with a view to restoring them. | Покупка жилья в этой группе иммигрантов участилась с начала 80-х годов, когда все большее число выходцев из Турции начали приобретать жилье в очень плохом состоянии - нередко за низкую цену, - рассчитывая улучшить его собственными силами. |
| In the procurement programme for 2004, there are plans to purchase 20 new trucks. | Программа закупок на 2004 год предусматривает приобретение 20 новых грузовиков. |
| Reduced requirements with respect to military and police personnel were attributable to lower actual expenditures for the purchase of ration packs. | Сокращение потребностей, связанных с военным и полицейским персоналом, обусловлено сокращением фактических расходов на приобретение комплектов пайков. |
| In order to implement this measure, however, the administration would require funds to purchase cocoa from traitants. | Однако для того, чтобы осуществить эту меру, администрации потребуются средства на приобретение какао у посредников. |
| Purchasing practices should aim "to purchase mercury-free products," except in the few cases where alternatives to mercury-added products are practically or technologically unavailable, or "to purchase products whose mercury content is minimized". | Практика закупок должна быть направлена на "приобретение безртутных продуктов", кроме немногих случаев, когда альтернативы продуктам с добавлением ртути практически или технологически недоступны, или на "приобретение продуктов, в которых содержание ртути сведено к минимуму". |
| Purchase of a door in one of seven typical dimensions would be an economical solution. | ) 8000 x 5000 [mm]. Экономичным решением может быть приобретение ворот в одном из семи стандартных размеров. |
| My clients wish to purchase the Occido Lumen. | Мои клиенты хотят приобрести "Окцидо Люмен". |
| As the game progresses, players can acquire currency to purchase additional abilities for their hero using a talent tree system specific to each character. | По ходу игры герои могут приобрести игровую валюту для приобретения дополнительных способностей, используя систему «дерева талантов», специфичную для каждого персонажа. |
| A syndicate intends to purchase a stake of 49,9 per cent. | Один консорциум хотел бы приобрести 49,9 % акций. |
| In March 2011, IAG agreed to purchase eight Airbus A330-300 aircraft and to take options on eight more, to be used for Iberia's longhaul fleet. | В марте 2011 года холдинг IAG объявил о намерении приобрести восемь самолётов Airbus A330-300 и разместить опцион на ещё восемь лайнеров того же типа, которые будут использоваться для выполнения дальнемагистральных рейсов Иберии. |
| Still, others adopt a micropayment model where the core content is free, but players are given the option to purchase additional content, such as equipment, aesthetic items, or pets. | Другой моделью оплаты является система микроплатежей, при этом основной контент игры предоставляется бесплатно, а игрокам предлагается приобрести необязательные дополнения как, например, снаряжение персонажа, декоративные предметы, животные. |
| The requesting officer is responsible for ensuring that all specifications and supporting information for purchase and delivery of the requested goods or services are recorded as appropriate. | Сотрудник, направляющий заказ на закупку, отвечает за обеспечение того, чтобы все спецификации и подтверждающая информация в отношении закупки и поставки заказываемых товаров и услуг надлежащим образом регистрировались. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| If you want to buy more Stardollars within that time you can make a credit card purchase. | Если ты хочешь приобрести еще Стар-долларов в этот период, то ты можешь купить их с помощью кредитной карты. |
| For this amount of money, she may purchase eight sandbags and six planks. | За эти деньги, она может купить восемь мешков с песком и шесть досок. |
| He used one guy to purchase the chemicals, another to cook, and the only common thread - the hacker himself. | Он использовал одного, чтобы купить химикат, другого приготовить, и единственная связующая нить - это сам хакер. |
| SimCash can also be used to purchase certain premium clothing and furniture options in the game. | С помощью SimCash также можно купить премиум-одежду и мебель. |
| The Washington Post reported on July 10, 2015, that FBI Director James Comey said that Roof "was able to purchase the gun used in the attack only because of lapses in the FBI's background-check system". | Издательство The Washington Post 10 июля 2015 года сообщило, что директор ФБР, Джеймс Коми, заявил: «Руф был в состоянии купить оружие из-за ошибки сотрудника отдела проверки.» |
| The Community Mortgage Programme allows low-income families to purchase the land which they are occupying. | Общинная ипотечная программа позволяет малообеспеченным семьям покупать землю, на которой они живут. |
| The State party contests that detainees are expected to purchase protective clothing but states that it is supplied by the Period Detention Centre. | Государство-участник отрицает, что заключенные должны сами покупать специальную одежду, поскольку она выдается в центре периодического заключения. |
| Hundreds of children in the United States participate in consumer advocacy, encouraging companies to purchase Fair Trade cocoa and drive slavery out of existence. | Сотни детей в Соединенных Штатах участвуют в просвещении потребителей, призывая компании покупать какао, произведенное в рамках «справедливой торговли», и искоренить рабство. |
| In September 2002, Bulgaria and Austria signed a memorandum of understanding by which Austria would purchase emission reduction credits resulting from the operation of hydropower plant on the Vacha River. | В сентябре 2002 года Болгария и Австрия подписали меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым Австрия должна покупать кредиты на сокращение выбросов в результате функционирования гидроэлектростанции на реке Ваша. |
| It's customary, when using the restroom at a retail establishment, to make a small purchase. | Когда пользуешься уборными в магазинах, принято покупать какую-нибудь мелочь. |
| Based on previous experience, it is more economical and effective for UNPROFOR to lease specialized equipment for short periods of time than it is to purchase them. | На основании приобретенного ранее опыта для СООНО будет более экономично и эффективно арендовать специальную технику на короткий срок времени вместо того, чтобы ее приобретать. |
| It is a game of outdoing one another in winning customers, so that customers will purchase a given company's goods or services. | Это игра за то, чтобы оттеснить других игроков и завоевать клиентов, которые будут приобретать товары или услуги тех или иных компаний. |
| (a) The Mission seeks to purchase products that are environmentally friendly, reusable and recyclable, and that do not damage the environment; | а) Миссия стремится приобретать товары, которые являются экологичными и допускают возможность повторного использования и вторичной переработки и не причиняют вреда окружающей среде; |
| Third, there were forward/backward linkages as the productivity gains of local firms enabled them to purchase intermediate goods from foreign suppliers and sell their own output to foreign buyers. | В-третьих, устанавливаются прямые и обратные связи по мере того, как местные компании благодаря доходам в результате повышения своей производительности, получают возможность приобретать полуфабрикаты у иностранных поставщи-ков и продавать свою собственную продукцию ино-странным покупателям. |
| Traditionally, gas contracts between wholesalers and distributors have included very strong take-or-pay clauses, forcing buyers to either purchase volumes for which they have contracted or pay the money anyway. | Согласно этой оговорке, покупатели обязывались либо приобретать те объемы газа, на которые был заключен договор, или выплачивать за него деньги. |
| This situation makes the implementation of our projects more expensive as we have to purchase equipment from further afield. | Такое положение дел лишь увеличивает стоимость осуществления наших проектов, поскольку мы вынуждены закупать оборудование за границей. |
| It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. | Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
| For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. | Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д. |
| The mission acquired an airfield refueller from UNMIS, which allowed it to forgo the purchase of the vehicle. | Миссия получила аэродромный дозаправщик из МООНВС, что позволило ей не закупать данное автотранспортное средство. |
| (b) Demand: As a result of criminal financial activity, including profitable kidnappings, Al-Qaida in the Islamic Maghreb potentially has ample resources available to purchase military materiel. | Ь) спрос: благодаря получению финансовых средств преступным путем, включая похищение людей ради богатого выкупа, АКИМ, вероятно, имеет в своем распоряжении обширные ресурсы для того, чтобы закупать военное снаряжение. |
| In some countries, the host Government may be required to attempt to purchase the property from its owners, prior to resorting to compulsory measures. | В некоторых странах может существовать требование о том, что правительство принимающей страны обязано попытаться закупить такую собственность у ее владельцев, прежде чем прибегать к применению принудительных мер. |
| The Department of Peacekeeping Operations, in a pilot project, chose the Mission to purchase two water-treatment and bottling plants to provide water to military contingents. | В порядке эксперимента ДОПМ поручило Миссии закупить две установки по очистке и разливу воды для обеспечения водой воинских контингентов. |
| Bilateral contributions from the Government of the United States of America have provided invaluable support to the police academy training programme, enabling the renovation of facilities, construction of classrooms and trainee accommodation, as well as the purchase of police uniforms and basic equipment. | Благодаря предоставленным на двусторонней основе взносам правительства Соединенных Штатов Америки учебной программе полицейского училища была оказана неоценимая поддержка, которая позволила отремонтировать помещения, оборудовать классы и разместить курсантов, а также закупить обмундирование и базовое снаряжение для полицейских. |
| With the help of the teachers, it was possible to set up four libraries around the barrios, purchase school books, hire tutors, provide classes for parents and start a reading programme for children and adults. | При помощи учителей ей удалось открыть четыре местных библиотеки, закупить школьные учебники, нанять репетиторов, организовать занятия для родителей и начать программу обучения чтению для детей и взрослых. |
| These measures are being complemented by the provision of prefabricated shelters and direct repairs, as well as cash subsidies to enable residents to purchase supplies locally that can be used to improve the quality of weather-proofing or to winterize an additional room. | Эти меры дополняются поставкой домиков из сборных конструкций и осуществлением ремонтных работ, а также предоставлением денежных субсидий, позволяющих жителям закупить на местном рынке материалы, которые могут быть использованы для повышения степени защиты домов от непогоды или для подготовки к зиме дополнительной комнаты. |
| The Ministry reviews foreign purchase agreements and network structures and issues operating licences. | Министерство рассматривает договоры купли-продажи с иностранными компаниями и сетевые структуры и выдает операционные лицензии. |
| Availability may be achieved through the sharing, exchange or the sale or purchase of data. | Наличие данных обеспечивается путем совместного пользования ими, их обмена или купли-продажи данных. |
| The parties were in dispute over certain breaches of a share purchase contract. | Между сторонами возник спор из-за нарушений договора купли-продажи акций. |
| In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. | Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов. |
| Are you involved in a yacht or mooring purchase? | Если Вы находитесь в процессе купли-продажи яхты или причала, будь-то в Испании или за рубежом. |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. | Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |