| The committee has tackled such issues as the purchase of recycled paper, remanufactured toner cartridges, "green" office supplies and energy efficiency. | Этот комитет занимается такими вопросами, как закупка бумаги, получаемой из вторсырья, рециркулированных картриджей с тонером, предметов снабжения для "экологически чистых" отделений, и эффективное использование энергоресурсов. |
| Savings under acquisition of medical equipment resulted from a deferral of the purchase of the non-critical laboratory equipment to the current financial period 2005/06 in order to meet the mission's security requirements. | Экономия средств по статье «Закупка медицинского оборудования» обусловлена переносом закупки неосновного лабораторного оборудования на текущий финансовый период 2005/06 года, чтобы выполнить требования миссии в области безопасности. |
| The increase for supplies and materials does not represent a real volume increase since, up to the biennium 1998-1999, the purchase of supplies was budgeted under operating expenses, which, in the initial budget for the biennium 2000-2001, has been reduced accordingly. | Увеличение по статье принадлежностей и материалов не представляет собой реального увеличения объема, поскольку до двухгодичного периода 1998-1999 годов закупка принадлежностей проводилась по бюджету по статье оперативных расходов, которая была соответствующим образом сокращена в первоначальном бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Equity deals involve the purchase or exchange of shares between partners, while non-equity deals are contractually based. | К сделкам с ценными бумагами относится закупка или обмен акциями между партнерами, а операции без ценных бумаг проводятся на основе контрактов. |
| Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. | Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
| The United States insisted that its purchase also included most of West Florida and all of Texas. | Соединенные Штаты утверждали, что их покупка включала Западную Флориду и весь Техас. |
| Article 1, subparagraph 3 of the ordinance prohibits the "acquisition, purchase or transfer from the Democratic People's Republic of Korea of goods referred to in subparagraphs 1 and 2". | В соответствии с пунктом З статьи 1 постановления «приобретение, покупка и транзитная поставка из Корейской Народно-Демократической Республики предметов, указанных в пунктах 1 и 2, запрещены». |
| In 2013, 18 projects in 11 municipalities were co-financed: the construction of a sewage system in 10 settlements, the purchase of land in 1 settlement, the construction of water distribution systems in 7 settlements, and the construction of road infrastructure in 8 settlements. | В 2013 году было осуществлено софинансирование 18 проектов в 11 муниципалитетах: строительство систем канализации в 10 поселениях, покупка земельных участков в одном поселении, строительство систем водоснабжения в 7 поселениях и строительство дорожной инфраструктуры в 8 поселениях. |
| Construction & purchase (1) | Строительство и покупка (1) |
| In British Columbia, the BUYBC program promotes the purchase of local and seasonal foods in support of healthy economical eating habits and to assist local agriculture producers. | В осуществляемой в Британской Колумбии программе "Покупай местные продукты" поощряется покупка местных и сезонных продуктов питания с целью развития культуры здорового и умеренного питания и оказания помощи местным производителям сельскохозяйственной продукции. |
| As a result, the purchase of food and other supplies required for the assembly areas was delayed. | В результате этого было отложено приобретение продовольствия и других материалов, необходимых для районов сбора. |
| The tax on car purchases has always been rather high by international standards, a fact that has curbed growth in the car stock and especially discouraged the purchase of powerful cars. | Налог на приобретение легковых автомобилей по мировым стандартам в Финляндии был всегда высоким, и это ограничивает рост числа легковых автомобилей и особенно сдерживает приобретение мощных легковых автомобилей. |
| A requisition was raised in April 1994 for the purchase of three underground long-hole drilling systems for a certain project. | В апреле 1994 года была подана заявка на приобретение трех погружных буровых установок для бурения глубоких скважин для одного из проектов. |
| The purchaser's record is carefully scrutinized to determine whether it is at all possible that he falls within one of the prohibited categories, allowing the purchase to be denied under the GCA. | Вся информация о нем внимательно изучается с целью определить, можно ли отнести его к одной из категорий лиц, не имеющих права на приобретение оружия, в результате чего он будет лишен права на покупку в соответствии с положениями ЗКО. |
| Purchase of uniforms and flags | Приобретение военной формы и знамени: |
| We have a good news for all the people who want to purchase our Management Packs. | Для всех желающих приобрести наши пакеты управления есть хорошая новость. |
| The prospective distributor must agree to purchase a large quantity of goods, which may be resold to its salesmen. | Будущий распространитель должен согласиться приобрести большое количество товаров, которые он может перепродать своим продавцам. |
| In 1954, Hitchcock allowed the costume designer Edith Head to purchase Hermès accessories for the film To Catch a Thief, starring Grace Kelly. | В 1954 году Хичкок разрешил художнику по костюмам Эдит Хэд приобрести аксессуары фирмы Hermès для фильма «Поймать вора». |
| Elysa Gardner of USA Today called "Not Like the Movies" an "irresistible power ballad" and recommended readers to purchase the song. | Елиза Гаднер(USA Today), сказала следующее: «Not Like The Movies», «непреодолимая властная баллада», и порекомендовала читателям приобрести песню. |
| In another allegation, the perpetrator also submitted false documentation for the purchase of three official vehicles for the Mission, so that he could obtain a luxury model for his own use. | В другом случае, как утверждается, нарушитель представил фальшивые документы на приобретение трех автомашин на нужды компании, надеясь приобрести для себя дорогую модель автомобиля. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| After receipt of your commission our manager will contact you and you can purchase a commission by any method acceptable for You. You can find detailed information about the methods of payment in the item "Methods of payment". | После получения Вашего заказа с Вами свяжется наш менеджер и Вы сможете оплатить заказ наиболее удобным для Вас методом (детальная информация о методах оплаты находится в разделе "Способы оплаты"). |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| You can't purchase loyalty, Raymond. | Ты не можешь купить лояльность, Рэймонд. |
| Data from such satellites can be purchased by anyone who can afford to purchase the images. | Данные, полученные с помощью таких спутников, могут быть приобретены любой стороной, которая может позволить себе купить их. |
| You can choose whether or not to accept the new charges prior to completing Your next purchase of the applicable Product. | Ты можешь решить, принимать или не принимать новые расценки, перед тем как купить соответствующий Продукт следующий раз. |
| I would make purchase. | Я хочу купить его. |
| Upgrades are provided free of charge during 1 year after purchase and at a 50% discount after that. | Возьмите из окна значение machine key и нажмите "Купить". Далее следуйте инструкциям, изложенным на сайте. |
| Poor farming families cannot afford to purchase food just before harvests, when cash resources are lowest and prices are highest. | Бедные семьи, занимающиеся земледелием, не могут позволить себе покупать продовольствие накануне уборки урожая, когда запасы наличности почти иссякли, а цены достигают максимума. |
| Person makes a purchase on behalf of another person who legally isn't allowed to buy. | Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| In the bidding process, the broker will be requested to purchase only emission reductions from projects fulfilling specific conditions, for example projects in African countries and projects that have a strong social component because they help in the establishment of small businesses. | В процессе конкурса брокера попросят покупать только сокращение выбросов в рамках проектов, удовлетворяющих конкретным условиям, например, проектов в африканских странах и проектов, обладающих существенным социальным компонентом, поскольку они помогают созданию малых предприятий. |
| Any idea why your husband would purchase toys? | Зачем вашему мужу покупать игрушки? |
| This made CDO's popular with retirement funds... which can only purchase highly rated securities. | Это сделало обеспеченные долговые обязательства популярными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом. |
| (a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; | а) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею; |
| A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. | Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |
| However, Cuban companies are unable to purchase products, components or technologies in the United States or from United States companies and are forced to purchase and import goods from elsewhere at a much higher cost. | Однако кубинские компании не могут приобретать на территории Соединенных Штатов или у компаний Соединенных Штатов продукты, запасные части или технологии и вынуждены приобретать и ввозить их из других стран по значительно более высоким ценам. |
| Enjoyment of proper living conditions 215. These days, rural women can purchase most appliances and consumer goods, given the ease of transportation from one region to another and the presence of a not inconsiderable number of country people working in the major towns and cities. | В настоящее время женщины, проживающие в сельской местности, имеют возможность приобретать большинство бытовых устройств и потребительских товаров, учитывая простоту транспортировки между регионами страны и занятость значительной части сельского населения в больших и малых городах. |
| They may also purchase livestock from auction markets. | Кроме того, они могут закупать скот на аукционных рынках. |
| Commercial limitations increase the price of items that the United Nations Children's Fund (UNICEF) needs to purchase as part of its projects. | Ограничения торгового характера вызывают повышение цен товаров, которые приходится закупать Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в рамках осуществления своих проектов. |
| Political and financial support is still needed to enable KPC to repair or purchase mission-essential equipment, respond to restructuring needs, and continue to train and professionalize. | По-прежнему требуется политическая и финансовая поддержка, с тем чтобы Корпус защиты Косово мог ремонтировать или закупать оборудование, необходимое для миссии, удовлетворять потребности, связанные с реорганизацией и продолжать деятельность по учебной подготовке и повышению профессионального уровня. |
| While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. | Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений. |
| A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. | Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
| As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period. | В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период. |
| The Committee accordingly recommends that the number of general-purpose vehicles proposed for purchase for the Mission should be reduced from 138 to 67. | Соответственно, Комитет рекомендует сократить число автотранспортных средств общего назначения, которые предлагается закупить для Миссии, со 138 до 67. |
| The process entails the purchase and distribution to beneficiaries by the local FAO representative of inputs and farm implements as well as the provision of funds. | Местному представительству ФАО следует закупить и предоставить в распоряжение бенефициаров ресурсы и мелкий сельскохозяйственный инвентарь, а также средства, необходимые для финансирования работ. |
| Owing to an increase in attacks on the mission's personnel both in Zagreb and in the field, it is proposed to purchase 610 additional mobile radios for vehicles and 600 hand-held radios. | В связи с участившимися случаями нападений на персонал миссии как в Загребе, так и на местах, предлагается закупить дополнительно 610 подвижных радиостанций для автотранспортных средств и 600 переносных радиостанций. |
| Under the Salamatty Kazakhstan State programme for the promotion of health care 2011 - 2015, it is planned to purchase 16 helicopters and to set up medical rescue services in order to provide access to health-care services for persons living in remote and inaccessible areas. | В соответствии с Государственной программой развития здравоохранения Республики Казахстан "Саламатты Казахстан" на 2011 - 2015 годы для обеспечения доступности медицинской помощи гражданам, проживающим в отдаленных и труднодоступных местах, планируется закупить 16 единиц вертолетной техники, а также оборудовать медико-спасательные службы. |
| The notary provides information on all legal aspects that come into play in the sale and purchase of a property. | Нотариус информирует покупателя обо всех правовых и юридических аспектах сделки купли-продажи недвижимости. |
| The defendant sought set-off with a purchase money claim assigned to it by a German seller, which originated from a contract of sale with the Panamanian plaintiff. | Ответчик предложил осуществить взаимный зачет против денежного требования, которое было уступлено ему немецким продавцом и которое вытекало из договора купли-продажи с панамской компанией (истцом). |
| Azerbaijani legal persons and citizens have a legal right to enter the land market as owners, users, tenants, mortgagors, mortgagees or as parties to contracts of sale and purchase or other transactions. | Юридические лица и граждане Азербайджанской Республики по закону могут выступать на земельном рынке собственниками, пользователями, арендаторами, залогодателями, залогодержателями, участниками сделок купли-продажи и иных сделок. |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | В некоторых государствах делаются попытки регулирования подобных сделок путем приравнивания обязательства купли-продажи, сопровождаемого поставкой, к купле-продаже. |
| 11 Why is it necessary to sign and certify a spousal consent if one of the spouses is not present personally when signing the contract of sale and purchase of MII securities? | 11 Зачем необходимо подписывать согласие супруги(га) и заверять его нотариально, если один из супругов не присутствует лично при подписании договора купли-продажи ценных бумаг ИСИ? |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |