| The purchase of the minibuses had been the result essentially of garbled communication. | Закупка микроавтобусов явилась в первую очередь результатом плохой связи. |
| The provision of government services below cost and the purchase by the government of goods and services at above-market prices also constitute subsidization. | Субсидированием является и предоставление государственных услуг по ценам ниже стоимости и закупка государством товаров и услуг по ценам выше рыночных 8/. |
| The Committee was informed that the purchase of personal computers and monitors is now done by departments, and infrastructure costs that cannot be attributed to any department or office are centrally managed by the Information Technology Services Division. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время закупка персональных компьютеров и мониторов производится департаментами, а вопросом о связанных с инфраструктурой расходах, которые не могут быть отнесены к какому-либо департаменту или управлению, в централизованном порядке занимается Отдел информационно-технического обслуживания. |
| Rental of X-ray machines and magnetometers ($12,500); rental of additional explosive detection devices ($5,000), two scooters ($2,500); purchase of pass identification supplies ($2,000). | Аренда рентгеновских установок и магнетометров (12500 долл. США); аренда дополнительных средств обнаружения взрывчатых веществ (5000 долл. США), двух мотороллеров (2500 долл. США); закупка принадлежностей для изготовления пропусков (2000 долл. США). |
| Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. | Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
| However, no purchase was made. | Но известно, что покупка не состоялась. |
| At the time, the UFC had an exclusive deal with Spike, so the purchase of the WEC allowed Zuffa to block the IFL from Versus without violating their contract. | В то время Spike обладал эксклюзивными правами на показ боёв UFC, и покупка WEC позволяла заблокировать IFL, не нарушая условий контракта. |
| The buyer feels anxiety and psychological discomfort because their behavior (the purchase of the item) does not match their attitude (their expectation of the purchased item). | Покупатель испытывает тревогу и психологический дискомфорт, так как понимает, что его поведение (покупка товара) не соответствует его ощущениям (ожиданиям от приобретенного товара). |
| The purchase was intended to allow HTC to compete with other cellphone makers by associating themselves with the Beats brand, as the purchase also granted HTC exclusive rights to manufacture smartphones with Beats-branded audio systems. | Покупка была предназначена для конкурирования НТС с другими производителями мобильных телефонов, ассоциируя себя с брендом Beats, так как приобретение HTC предоставляло эксклюзивные права на производство смартфонов с маркой Beats. |
| The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. | В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
| the purchase of common or preferred shares of new companies, the formation of partnerships or joint ventures, | приобретение обычных или привилегированных акций новых компаний, создание структур партнерства и совместных предприятий; |
| One-time costs (for purchase of office equipment, servers, software, licences, etc.) | Единовременные расходы (на приобретение офисного оборудования, серверов, программного обеспечения, лицензий и т.п.) |
| 1.9 Is there a special license system employed in your country for individuals to purchase firearms and/or their components? | 1.9 Действует ли в вашей стране система специальных разрешений на приобретение частными лицами огнестрельного оружия и/или комплектующих деталей к нему? |
| The Temporary Slavery Commission in 1924 included on its list of practices analogous to slavery" cquisition of girls by purchase disguised as payment of dowry, it being understood that this does not refer to normal marriage customs". | В 1924 году Временная комиссия по вопросу о рабстве включила в свой перечень видов практики, сходной с рабством, "приобретение девушек посредством их покупки под видом выплаты приданого при том понимании, что речь не идет об обычных брачных обрядах". |
| As the two generators budgeted for purchase during the period were in fact obtained through transfer from the United Nations Logistics Base, these funds were utilized instead for the procurement of two generator housings to accommodate these generators. | Поскольку два генератора, приобретение которых предусматривалось сметой на данный период, были на самом деле получены с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, предусмотренные на данный период средства были использованы для закупки двух кожухов для размещения указанных генераторов. |
| Rumors had it, after the war, their group wanted to purchase weapons to fight the allies. | Ходили слухи, что после войны эта группировка пыталась приобрести оружие, чтобы сражаться с союзными войсками. |
| That is my offer to purchase your inherited interest in this tavern. | Это моё предложение, приобрести ваши унаследованные интересы к этой таверне. |
| On January 24, 2006, Jobs and Iger announced that Disney had agreed to purchase Pixar in an all-stock transaction worth $7.4 billion. | 24 января 2006 года Джобс и Айгер объявили, что Disney согласился приобрести Pixar за 7,4 миллиарда долларов. |
| While Linux users have protested against Microsoft (I consider myself one), Michael Dell has let his hobby by Ubuntu takes you to the limit, we now see that his intention is to purchase the Certificates of SUSE Linux Enterprise Server from Microsoft. | Хотя Linux пользователи не протестовал против Microsoft (я считаю, что мне одному), Майкл Делл выпустил его хобби по Ubuntu принимает вас до предела, теперь мы видим, что его намерение приобрести сертификаты SUSE Linux Enterprise Server от Microsoft. |
| A person with a federal explosives license, issued by the ATF, may be allowed to purchase M-80s. | Имея федеральную лицензию, которая может быть получена и выдана местными властями АТФ, гражданин возможно может приобрести М-80. |
| According to documents submitted by Amber Doors, Kirby Building Systems placed an order with Amber Doors on 5 May 1990 to purchase four double-leaf rubber/PVC crash doors at a contract price of GBP 10,600. | Согласно представленным компанией "Эмбер дорз" документам "Кирби билдинг системз"5 мая 1990 года направила компании заказ на четыре двухслойные аварийные двери из каучука/поливинилхлорида на сумму в 10600 фунтов стерлингов. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| He was there to purchase more sears. | Он пришёл купить ещё несколько бойков. |
| I'd be happy to purchase those for you if you like, Miss Catherine. | Я был бы счастлив купить их для вас, мисс Кэтрин. |
| You're still serious about your purchase? | Точно. Вы все еще настроены ее купить? |
| Well, I would feel badly if I come all this way To purchase a used trombone for you, Mr. Batiste. | Я буду чувствовать себя плохо, если я проделать такой путь чтобы купить подержанный тромбон вам, мистер Батист. |
| A positive figure for total natural exposure implies a long position and a negative figure a need to purchase a certain amount of that currency. | Положительная цифра баланса естественной подверженности валютному риску предполагает длинную позицию, а отрицательная цифра - необходимость купить определенное количество этой валюты. |
| We're looking to build, not purchase. | Мы стремимся создавать, а не покупать. |
| Thus, husband or wife may collect rents, or purchase, even on credit, groceries or other items necessary for the family. | Таким образом. муж или жена могут взимать арендную плату или покупать, даже в кредит, продукты или другие необходимые для семьи предметы. |
| It has also declared that, as a matter of company policy, it will not purchase any minerals from the small-scale miners or other persons who are active on its properties. | Она также заявила, что в соответствии со своей политикой она не будет покупать никакие минералы у мелких старателей или других лиц, работающих на принадлежащей ей земле. |
| Because the internet is the most frequently used source of information not only for goods and services purchase. | Потому что интернет сейчас очень часто используется не только информативно, но и с помощью него возможно покупать предметы и службы. |
| For the first time, the player could interact with his or her neighbor cities, negotiating rudimentary business deals with other mayors, such as the sale or purchase of water, electricity, or waste management services. | Впервые игрок может взаимодействовать со своим городом-соседом, проводить переговоры, рудиментарные сделки с другими мэрами, например продавать или покупать воду, электроэнергию и услуги по управлению отходами. |
| The ability to purchase dwellings is influenced first of all by the low income of the population and the increasing costs of communal services. | На способность населения приобретать жилье в первую очередь влияет низкий уровень доходов и растущая стоимость коммунальных услуг. |
| The Board recommends that in the future UNHCR purchase software only after making a fully costed assessment of any modifications needed. | Комиссия рекомендует УВКБ в будущем приобретать программное обеспечение только после всесторонней стоимостной оценки всех необходимых изменений. |
| The Rural and Native and Basic Shelter Program provided rural households in need with rental, lease to purchase or ownership tenure. | Программа удовлетворения базовых жилищных потребностей сельского и коренного населения обеспечивает нуждающимся семьям, проживающим в сельской местности, возможность приобретать жилье на правах аренды, аренды с последующим выкупом или с правом собственности. |
| (a) The Mission seeks to purchase products that are environmentally friendly, reusable and recyclable, and that do not damage the environment; | а) Миссия стремится приобретать товары, которые являются экологичными и допускают возможность повторного использования и вторичной переработки и не причиняют вреда окружающей среде; |
| EU Member States must ensure that by July 4, 2009, only companies with duly certified technicians can purchase Fluorinated-gases for refrigeration, air conditioning and heat pump installa-tions. | Государства-члены Евросоюза обязаны удостовериться, что к 4 июля 2009 года приобретать фторированные газы для холодильного, вентиляционного и обогревательного оборудования смогут только компании, где есть сертифицированные техники. |
| Our experience and contacts enable us to purchase large quantities of beautiful precious gemstone and offer them to you at wonderfully affordable prices. | Наш огромный опыт и обширные контакты позволяют нам закупать большое количество красивых драгоценных камней и предлагать их вам по удивительно доступным ценам. |
| The Committee noted the Court's intention to purchase the vehicles outright. | Комитет принял к сведению намерение Суда закупать транспортные средства напрямую. |
| Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. | Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ. |
| Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. | Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
| Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. | Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности. |
| A newly functioning institution may need to purchase certain office equipment and furniture. | Вновь создаваемой организации потребуется, вероятно, закупить некоторую оргтехнику и мебель. |
| While it might be unrealistic for many developing countries to purchase or deploy their own space segment, there were many opportunities for them as users of space technology applications to gain social and economic benefits. | Для многих развивающихся стран, возможно, нереально закупить или создать собственный космический сегмент, однако имеются широкие возможности для использования ими прикладных космических технологий для получения социально-экономических выгод. |
| We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. | Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга. |
| UNICEF has therefore has not been able to purchase all the provisions planned within the framework of cooperation for projects to assist approximately 2.7 million children under 18 years of age (representing 24.6 per cent of the total population), women and families. | Поэтому ЮНИСЕФ не смог закупить все товары и прочие предметы снабжения, приобретение которых планировалось в рамках совместного осуществления проектов помощи примерно 2,7 миллиона детей в возрасте до 18 лет (что составляет 24,6 процента от общей численности населения), женщин и семей. |
| I'm applying to the NIH and the National Cancer Society for two grants to purchase two mouse MRI trays at $75,000 each. | Я подаю заявку в Американское онкологическое общество и Национальные институты здравоохранения на два гранта, чтобы закупить две ёмкости для проведения МРТ мышей на сумму 75000$ каждый. |
| The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. | Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий. |
| Ship recycling sale and purchase contract | Договор купли-продажи судна, направляемого на рециркуляцию |
| After the termination of construction "Edem" and its delivery in operation between the buyer and the builder the contract of sale and purchase of apartments according to which the client should to pay completely purchase in current of 10 days after its signing consists. | После окончания строительства Эдема и сдачи его в эксплуатацию между покупателем и застройщиком заключается договор купли-продажи апартаментов. Согласно его условиям клиент должен полностью оплатить покупку в течении 10 дней после подписания. |
| establish mechanisms for regulating the purchase, sale and rental of land and settling mortgage transactions relating to agricultural lands, and for transferring land to competent managing organizations; | Ь) установить механизмы регулирования купли-продажи и аренды земельных участков и осуществления залоговых операций сельскохозяйственных угодий, передачи земельных участков эффективным хозяйствующим субъектам; |
| Your three last payslips, your last tax return, a confidential statement of assets (optional), the property sale and purchase contract, a land register certificate and the last receipt of your property tax payment (urban contribution). | Ведомости по зарплате за последние три месяца, последняя декларация о доходах, конфиденциальная декларация об имуществе (по желанию), договор купли-продажи жилья, простая справка из Реестра прав на недвижимое имущество и последняя квитанция об уплате налога на недвижимость, вносимого в местные органы. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. | Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |