| Some of the initiatives include: training for health-care workers in the area of family planning, referrals for counselling and purchase of contraceptives from the association. | В число этих инициатив входит подготовка медицинских работников по вопросам планирования семьи; выдача направлений на консультации, а также закупка контрацептивов, предлагаемых упомянутой выше ассоциацией. |
| Implement the knowledge portal; purchase the necessary hardware and software; develop training and documentation material; train staff in how to use and maintain the portal; and test components | создание портала знаний; закупка необходимого аппаратного оборудования и программного обеспечения; подготовка учебных материалов и документации; обучение персонала использованию и техническому обслуживанию портала; и испытание компонентов |
| Purchase of 130 new fully equipped reanimation ambulances and organization of training courses to improve the qualifications of first-aid personnel; | закупка 130 новых снабженных всем необходимым оборудованием реанимационных машин скорой помощи и организация курсов подготовки в целях повышения квалификации персонала, занимающегося оказанием первой помощи; |
| The system is created for companies involved in fuel purchase, transportation and sales. | Система (c)ONE Oil предназначена для управления, организации учета и контроля современной компании, основная деятельность которой является закупка, транспортировка и продаже топлива. |
| Purchase of plant and installation of electricity supply network in the community of Rama Cay | Закупка генератора и установка электрораспределительной сети в общине Рама-Кай |
| In such cases, financial compensation on a legal basis or fair compulsory purchase - taking into account the essential elements of the forest before its classification as a forest conservation zone - is a precondition for the introduction of relevant technical measures. | В таких случаях одним из предварительных условий для принятия соответствующих технических мер является выплата финансовой компенсации на юридической основе или справедливая обязательная покупка с учетом основных свойств леса до его классификации в качестве лесного заповедника. |
| Purchase of banking metals as coins is an opportunity to make interesting and original present to New Year holidays. | Покупка банковских металлов в виде монет предоставляет возможность сделать интересный и оригинальный подарок к новогодним праздникам. |
| It was a good purchase wasn't it? | Хорошая покупка, верно? |
| You shall not purchase, possess, use, distribute or administer any controlled substance. | Вам запрещено покупка, хранение, использование, распространение любого учётного препарата. |
| In British Columbia, the BUYBC program promotes the purchase of local and seasonal foods in support of healthy economical eating habits and to assist local agriculture producers. | В осуществляемой в Британской Колумбии программе "Покупай местные продукты" поощряется покупка местных и сезонных продуктов питания с целью развития культуры здорового и умеренного питания и оказания помощи местным производителям сельскохозяйственной продукции. |
| It was further explained that a two-week advance purchase period would cover most discounted airfares. | Кроме того, было разъяснено, что приобретение билетов за две недели позволит воспользоваться большинством льготных авиатарифов. |
| On June 18, JAL signed a purchase agreement with Embraer for ten Embraer 170 jets, with options to acquire another five aircraft. | 18 июня того же года JAL заключила контракт с корпорацией Embraer на приобретение для J-Air десяти реактивных самолётов Embraer 170 с опционом на ещё пять лайнеров этого же типа. |
| Provision was made under medical treatment and services in an amount of $3 million for the purchase of field hospital supplies and equipment from a military contingent that withdrew from Somalia in December 1994. | По статье "Медицинская помощь и обслуживание" предусматривались ассигнования в размере 3 млн. долл. США на приобретение предметов снабжения и оборудования для полевых госпиталей для военного контингента, который был выведен из Сомали в декабре 1994 года. |
| In Pennsylvania, the land acquired in this treaty is known as the "Last Purchase". | Эти территории были присоединены к Пенсильвании и стали известны там как «Последнее приобретение». |
| 26E. It is proposed that $5,887,700 be provided for the purchase of paper, film and chemicals, ink, plates and other supplies. | 26Е. Предлагается выделить 5887700 долл. США на приобретение бумаги, пленки и химикатов, чернил, печатных форм и других принадлежностей и материалов. |
| But please let me purchase some chamomile for my restless nights before I go. | Позволь мне приобрести немного ромашки от моих бессонных ночей. |
| Syria has attempted to purchase small research type nuclear reactors from China, Russia, Argentina, or other countries. | Сирия является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и неоднократно пыталась приобрести небольшие ядерные реакторы в исследовательских целях в КНР, России, Аргентине и других странах. |
| Politis further reported on 22 March 2000 that the Greek Cypriot administration intends to purchase two additional patrol vessels, possibly from Greece. | Помимо этого, газета «Политис» сообщила 22 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация намерена приобрести еще два сторожевых катера, возможно у Греции. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| 5 women were able to purchase goods to start their own small business: one started a lawnmower business, three started their stores and one woman bought a sewing machine; | 5 женщин смогли приобрести товары для того, чтобы открыть собственное дело: одна женщина занялась стрижкой газонов, три женщины открыли магазины и одна женщина купила швейную машину; |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| Mr Cathcart, a gentleman in your office wishes to purchase the Donatello. | Мистер Катхарт, джентльмен в вашем кабинете хочет купить Донателло. |
| Last year, she decided to purchase a vacation home in Wyoming. | В прошлом году она решила купить загородный дом в Вайоминге. |
| Migrants may also face discrimination when trying to purchase a property and are sometimes barred by laws and regulations from doing so. | Мигранты могут также сталкиваться с дискриминацией в попытках купить собственность, а иногда законы и подзаконные акты мешают им делать это. |
| Which were used to purchase the material in the bomb that killed Little Ted. | Которые вы использовали, чтобы купить материалы для изготовления бомбы, убившей малыша Теда. |
| See, I think he and Mike Ross are colluding to allow you to purchase Gillis Industry stock at a cut rate price. | Я считаю, что он вступил с Россом в сговор, чтобы вы могли купить акции "Гиллис индастрис" по сниженной цене. |
| If Cuba could purchase it directly, it would save $136,700. | Если бы этот препарат можно было бы покупать напрямую, то это позволило бы сэкономить 136700 долл. США. |
| Land for youth is another initiative of my Government, which allows young people to purchase land at affordable prices to build their homes. | «Земельные участки для молодежи» - это еще одна инициатива моего правительства, которая позволяет молодым людям покупать по доступным ценам земельные участки для строительства своих домов. |
| (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; | Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; |
| Cost estimates for provision to allow purchase of years of contributory service of part-time staff | Е. Прогнозируемые расходы в связи с введением положения, которое позволяет сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, покупать года зачитываемой для пенсии службы |
| And the introduction of a Western-style rental market will allow families without substantial cash or parental support to move to cities (where families currently must purchase their apartments). | Появление рынка аренды жилья в западном стиле позволит семьям без достаточных средств или родительской поддержки переезжать в города (сейчас семьи обязаны покупать там квартиры). |
| (a) Lays down a preferential right for the State to purchase commercial farm land; | а) определяется преимущественное право государства приобретать земли для сельскохозяйственного производства; |
| Countries whose exports expanded as a result of the buoyancy of the maquila sector also had to purchase more imports, particularly of intermediate goods, since these assembly industries work almost entirely with foreign components. | Те страны, экспорт которых увеличился в результате высоких показателей сектора швейной промышленности, были также вынуждены приобретать дополнительную импортную продукцию, прежде всего в виде полуфабрикатов, так как эти швейные отрасли работают практически исключительно с иностранными компонентами. |
| They receive payment for their labor, and this enables them to purchase goods and get access to non-basic services. | За свой труд они получают денежное вознаграждение, которое позволяет им приобретать предметы и пользоваться услугами не первой необходимости. |
| From 1 January 2008, employers are required to purchase medical insurance for their workers, with coverage of at least S$5,000 for the FDW's inpatient care and day-surgery during his/her stay in Singapore. | С 1 января 2008 года работодатели обязаны приобретать медицинскую страховку для своих работников со страховым покрытием не менее 5 тыс. сингапурских долларов для оказания ИДП стационарной помощи, а также помощи по технологии "хирургии одного дня" в период пребывания работника/работницы в Сингапуре. |
| The restrictions of the embargo, prohibiting Cuba from operating in the United States market, make it impossible for Cuba to purchase aircraft manufactured in the United States, obliging it to lease aircraft from other suppliers, with a consequent increase in cost. | По причине этих ограничений Куба не может приобретать самолеты американского производства и вынуждена арендовать их у других поставщиков соответственно с большими затратами ввиду запрета оперировать на американском рынке. |
| They may also purchase livestock from auction markets. | Кроме того, они могут закупать скот на аукционных рынках. |
| DHBs are expected to purchase and provide services that meet thelocal needs. of their populations. | Планируется, что для удовлетворения местных потребностей ОМСК будут закупать и оказывать такие услуги. |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. | Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений. |
| Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. | Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| An official of the Ministry of Health and Medical Education stated that medication worth an estimated 150 million euros scheduled for purchase was being held in the European Union owing to the lack of a credible channel for payment. | Официальный представитель министерства здравоохранения и медицинского образования заявил, что партия лекарств на сумму около 150 млн. евро, которую планировалось закупить, была задержана властями Европейского союза из-за отсутствия надежного канала оплаты. |
| The very magnitude of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and its determination to purchase the said missiles in spite of widespread criticism against it indicate the aggressive nature of the so-called "joint defence doctrine". | Масштабность проводимой кипрско-греческой стороной кампании перевооружения и ее решимость закупить вышеупомянутые ракеты невзирая на широкую критику свидетельствуют об агрессивном характере так называемой "доктрины совместной обороны". |
| In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. | В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. |
| The plan was canceled in favor of the purchase of more C-17s. | Проект закрыт - вместо этого правительство США планирует закупить дополнительные C-17. |
| The Law of Contract as it affects the sale and purchase of property should be clear. | Следует уточнить положения договорного права в том, что касается купли-продажи имущества. |
| After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
| The parties, a Spanish seller and a buyer from the Netherlands, had concluded a series of contracts for the international sale and purchase of red chilli powder. | Стороны - продавец из Испании и покупатель из Нидерландов - заключили ряд договоров международной купли-продажи молотого красного перца. |
| 11 Why is it necessary to sign and certify a spousal consent if one of the spouses is not present personally when signing the contract of sale and purchase of MII securities? | 11 Зачем необходимо подписывать согласие супруги(га) и заверять его нотариально, если один из супругов не присутствует лично при подписании договора купли-продажи ценных бумаг ИСИ? |
| On these bases, Halliburton claims a loss of profit under the Purchase Agreement of US$1,305,215. | На этой основе "Холлибертон" испрашивает упущенную выгоду по Договору купли-продажи в размере 1305215 долл. США. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| For example, MONUSCO contributed 32 vehicles with a total purchase value of $0.73 million and 88 modular work stations worth $0.5 million in total. | Например, МООНСДРК предоставила Центру 32 автотранспортных средства общей закупочной стоимостью 0,73 млн. долл. США и 88 модульных рабочих мест общей стоимостью 0,5 млн. долл. США. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |