| As regards transport, the purchase of new vehicles has made it possible to terminate lease agreements which were not cost-effective for the Tribunal. | Что касается транспорта, то закупка новых автотранспортных средств позволила расторгнуть арендные соглашения, которые были нерентабельны для Трибунала. |
| An additional amount of $68,300 was required under purchase of vehicles. | Дополнительные средства на сумму 68300 долл. США потребовались по статье «Закупка автотранспортных средств». |
| The unutilized balance under this heading resulted from savings related to purchase of vehicles, spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался в результате их экономии по статьям «Закупка автотранспортных средств», «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
| Also, improvements to the water and sewerage system moved forward, including the installation of over 3,500 feet of sewers and house connections in the East End/Long Look area alone, for which the purchase of a new sewage treatment plant had been approved. | Кроме того, продвинулись работы по модернизации системы водоснабжения и канализации, в том числе обеспечены прокладка свыше 3500 футов канализационных труб и их подключение к домам только в районе Ист-Энда/Лонг-Лука, для которого утверждена закупка нового очистного оборудования. |
| The cost estimate provides for the purchase of 40 light utility vehicles (jeeps) at a cost of $15,000 per vehicle, to replace worn or damaged vehicles that have been written off ($600,000). | Сметой расходов предусматривается закупка 40 малых автомобилей повышенной проходимости («джип») стоимостью 15000 долл. США каждый для замены списанных в связи с износом/повреждением автомобилей (600000 долл. США). |
| They argue, however, that purchase of illegally obtained valuables does not give rise to a right of ownership. | В то же время они заявляют, что покупка незаконно приобретенных ценностей не создает права собственности. |
| It also makes it an offence to sell or offer for sale or to purchase or offer to purchase any person, adult or child, for any purpose. | Он также предусматривает, что преступлением является продажа или предложение продать или покупка или предложение лишь купить любого человека - взрослого или ребенка - с какой бы то ни было целью. |
| Purchase of 100 water tankers (SAR 12,578,390) | Ь) Покупка 100 автоцистерн (12578390 риялов) |
| It is worth mentioning that following the introduction of some particular services, the full range of banking services will be available to the FUIB private clients: debit and credit cards, overdrafts, mortgage loans, car purchase loans and consumer loans, precious metals purchase etc. | Важно отметить, что после введения в 2006 г. нескольких видов услуг, частные клиенты ПУМБ могут воспользоваться полным спектром банковских сервисов: дебетовые и кредитные карты, овердрафты, получение кредитов на покупку недвижимости, автомобилей и потребительских товаров, покупка банковских металлов и многое другое. |
| Further options for the United Nations were considered, including the commercial purchase of a plot of land or existing building outside the campus and subsequent construction to suit the use of the Organization by a real estate developer or other third party. | Были рассмотрены и другие приемлемые для Организации Объединенных Наций варианты, в том числе коммерческая покупка участка земли или существующего здания за пределами комплекса и выполнение компанией-застройщиком или иной третьей стороной последующих строительных работ с учетом нужд Организации. |
| The project provides purchase of the splint-slab plates laminating equipment. | Проектом предусматривается приобретение оборудования для ламинирования древесностружечных плит. |
| The reform aims at changing the basis of vehicle taxation from the purchase and ownership of vehicle to the use of vehicle. | Реформа направлена на изменение основы налогообложения транспортных средств путем замены налогов на приобретение транспортных средств и владения ими налогом на эксплуатацию транспортных средств. |
| The cost estimate provides for the purchase of household items for 6,900 contingent personnel, plus paper products, photographic supplies, garbage bags and water and fuel cans at an estimated cost of $10 per person per month. | В смете предусматриваются ассигнования на приобретение бытовых товаров для воинского контингента численностью 6900 человек, а также изделий из бумаги, фотопринадлежностей, пакетов для отходов и канистр для воды и горючего из расчета 10 долл. США на человека в месяц. |
| (a) Purchase of public utility enterprises. | а) Приобретение предприятий общественного пользования. |
| The requirements of $396,100 include a negative resource growth of $46,200 relating to the lapsing of one-time provisions in the biennium 1996-1997 for equipment purchase. | 5.24 Потребности в объеме 396100 долл. США отражают уменьшение объема ресурсов на 46200 долл. США, что обусловлено тем, что единовременные ассигнования на приобретение оборудования на двухгодичный период 1996-1997 годов не предусматривались. |
| Only member firms can purchase through their Member Association collections of watermarked FIDIC documents at specially reduced prices. | Только фирмы - члены могут приобрести коллекции водяных знаков документов FIDIC по сниженным ценам через свои Члены Ассоциации. |
| CRR and JS1 stated that although emergency contraception was legal, most women were unable to access it and that many low-income women were unable to afford to purchase them. | ЦРП и авторы СП1 заявили, что, хотя экстренная контрацепция разрешается законном, большинству женщин не удается получить к ней доступ и что многие женщины с низким уровнем дохода не могут позволить себе приобрести такие средства. |
| Its highly skilled specialists provide comprehensive technical support, consultancy, and training regarding DBMS InterBase and Firebird, as well as assist clients to choose and purchase any other software required for normal operation of information structure in small-scale and medium-scale companies as well as large-scale enterprises. | Высококвалифицированные специалисты iBase.ru обеспечивают комплексное техническое сопровождение, консультации и обучение по СУБД InterBase и Firebird, а также помогают выбрать и приобрести любое другое программное обеспечение, необходимое для успешного функционирования информационной структуры малых и средних фирм, а также крупных предприятий. |
| Open offer: A benefit distribution in which existing shareholders are offered an entitlement to purchase shares in proportion to their shareholdings as at record date. | Open offer: Открытое предложение: распределение дохода, в котором существующим акционерам предлагают право приобрести акции в отпределенное время, в пропорции к их пакету акций. |
| Politis further reported on 22 March 2000 that the Greek Cypriot administration intends to purchase two additional patrol vessels, possibly from Greece. | Помимо этого, газета «Политис» сообщила 22 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация намерена приобрести еще два сторожевых катера, возможно у Греции. |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| I have it on authority that Duggan can be led to the purchase of this stone. | Из достоверных источников я знаю, что Даггана можно заставить купить этот камень. |
| I'd be happy to purchase those for you if you like, Miss Catherine. | Я был бы счастлив купить их для вас, мисс Кэтрин. |
| Prior to this, there was no such product available to purchase. | До этого, такой товар было невозможно купить. |
| You can try the application free for 30 days then you can purchase it if you like it. | Вы можете попробовать приложение бесплатно в течение 30 дней, а затем купить его, если оно Вам нравится. |
| Undoubtedly, there will be ones wanting to sell or purchase those stocks, as a result of which the market price for the stocks and circulation will be formed. | Несомненно, будут желающие продать либо купить эти акции, в результате чего сформируется рыночная цена на акции и обращение. |
| 5.2 Unconvicted detainees may be authorized to bring in or purchase food or clothing, as well as to receive cigarettes and toilet articles from their private resources. | 5.2 Неосужденным задерживаемым лицам может быть разрешено приносить с собой или покупать еду и одежду, а также получать сигареты и предметы личной гигиены за счет своих личных средств. |
| What is the minimum age at which a person is legally permitted to purchase alcohol? | Каков предусмотренный законом минимальный возраст, дающий право покупать алкогольные напитки? |
| The settlers began to purchase large areas of land directly from Māori, without consulting the newly established colonial government and often without establishing vendors' rights to sell the land. | Поселенцы стали покупать большие участки земли непосредственно у маори без уведомления новых колониальных властей, часто не проверяя права продавцов распоряжаться предоставляемыми землями. |
| And people who got the free one were actually more likely to purchase the second one than people who didn't get a free one. | И те, кто ранее получали сетки бесплатно, с большим процентом вероятности соглашались покупать, в отличие от тех, кто никогда не получал бесплатных сеток. |
| People, who are ready to largely invest in a real estate purchase in Spain, prefer purchasing villas in the vicinity of the sea (1-1.5 km off it), but with a great view of it. | Люди, готовые вложить большее количество средств в покупку недвижимости в Испании, предпочитают покупать виллы в небольшом отдалении от моря (1-1,5 км), но с хорошим видом на него. |
| Companies have to purchase local currency in Eritrea at the fixed exchange rate of 15 nakfa to US$ 1. | Компаниям приходится приобретать местную валюту в Эритрее по фиксированному обменному курсу, составляющему 15 накф за 1 долл. США. |
| The ability to purchase dwellings is influenced first of all by the low income of the population and the increasing costs of communal services. | На способность населения приобретать жилье в первую очередь влияет низкий уровень доходов и растущая стоимость коммунальных услуг. |
| In addition, it is not possible to purchase accessories that are only made in the United States, such as valved conduits for aortic root restoration and Goretex ringed tubes. | Кроме того, страна была лишены возможности приобретать компоненты оборудования, производимые исключительно в Соединенных Штатах, как, например, аутоперикардиальные клапанные кондуиты для корня аорты и гофрированные протезные рукава фирмы" Goretex". |
| They receive payment for their labor, and this enables them to purchase goods and get access to non-basic services. | За свой труд они получают денежное вознаграждение, которое позволяет им приобретать предметы и пользоваться услугами не первой необходимости. |
| There are two primary methods to run a database in a cloud: Virtual machine image Cloud platforms allow users to purchase virtual-machine instances for a limited time, and one can run a database on such virtual machines. | Существует два основных метода запуска базы данных в облаке: Образ виртуальной машины - облачные платформы позволяют приобретать виртуальные машины, где возможно запускать базы данных. |
| A worker may not be obliged to purchase food or goods produced by his employer from a particular shop. | Работник не обязан закупать продовольствие или товары, производимые его нанимателем, в конкретном магазине. |
| In total, these companies are expecting to purchase at least 850 tons of minerals each month. | Прогнозируется, что в совокупности эти компании будут закупать по крайней мере 850 тонн минеральных ресурсов в месяц. |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| The Gastroenterology Institute has seen its costs go up for the purchase of medicine that is essential for treating chronic and disabling disorders in children and adolescents, since it has had to import from more remote markets. | Институту гастроэнтерологии пришлось нести дополнительные расходы в связи с закупкой медикаментов, необходимых для лечения хронических тяжелых заболеваний у детей и подростков, поскольку их пришлось закупать на удаленных рынках. |
| Ground transportation, owing to the fact the Mission will not purchase or replace any vehicles to be written off in order to reduce its fleet of vehicles in view of the overall downsizing of the Mission | «Наземный транспорт» - ввиду того факта, что Миссия не будет закупать или заменять подлежащие списанию автотранспортные средства в целях сокращения парка автотранспортных средств в связи с общим сокращением численности Миссии; |
| In addition, the intended purchase of mobile scanner equipment will provide improved detection capabilities. | Кроме того, намечено закупить мобильное оборудование по сканированию грузов, которое позволит обеспечить более эффективное обнаружение запрещенных товаров. |
| Other SECI participants may purchase the software and participate in the training at their own cost. | Другие участники ИСЮВЕ могут закупить это программное обеспечение и участвовать в программе обучения за счет своих собственных средств. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| While provision was based primarily on the transfer of equipment from other peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base, actual requirements called for the purchase of new equipment suitable for the geographical and climatic conditions in the mission area. | При расчете ассигнований основной упор делался на передаче оборудования из других операций по поддержанию мира и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако на деле потребовалось закупить новое оборудование, пригодное для географических и климатических условий района миссии. |
| Hsy conspired with others in the Seattle area and Taiwan to purchase the military gear for export. | Хсай с другими соучастниками сговора из Сиэтла и Тайваня намеревался закупить это военное оснащение для его последующего вывоза из страны. |
| The Court also considered the seller's claim that the buyer had acted in contradiction with its previous conduct in avoiding the contract of sale and purchase. | Суд также рассмотрел утверждение продавца о том, что покупатель действовал в нарушение своего предыдущего поведения при расторжении договора купли-продажи. |
| The notary provides information on all legal aspects that come into play in the sale and purchase of a property. | Нотариус информирует покупателя обо всех правовых и юридических аспектах сделки купли-продажи недвижимости. |
| Two private parties exchanged seven e-mails relating to the sale and purchase of a residential condominium unit in two days. | Две частные стороны в течение двух дней обменялись семью электронными сообщениями относительно купли-продажи квартиры в жилищном кооперативе. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| Advising on the use of risk-mitigation measures (for example, via sale and purchase agreements, environmental insurance policies or other risk-transfer mechanisms). | консультации по вопросам принятия мер к снижению рисков (например, посредством договоров купли-продажи, полисов экологического страхования или иных механизмов передачи рисков). |
| The Committee was informed that the valuation methodology developed under the International Public Sector Accounting Standards applies a standard associated cost percentage of 20 per cent for property, plant and equipment in addition to the purchase cost. | Комитет был информирован о том, что методология оценки, разработанная в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, предусматривает применение стандартной процентной ставки сопутствующих расходов в размере 20 процентов по статье «Основные средства» в дополнение к закупочной стоимости. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |