| Almost half of these funds went on teachers' salaries, with the building of classrooms and the purchase of textbooks being the other major items of expenditure. | Почти половина этих средств пошла на зарплату учителям, а основными статьями расходов оставшейся части стали строительство учебных помещений и закупка учебников. |
| The purchase of technological equipment used worldwide from commercial companies with an international reputation; | закупка в торговых фирмах, пользующихся всемирной известностью, технологического оборудования широкого профиля; |
| There is no plan to purchase vehicles, and the vehicle establishment will be reduced from 1,912 to 1,190 during the budget period. | Закупка автотранспортных средств не планируется; и парк автотранспортных средств будет сокращен с 1912 единиц до 1190 единиц в течение бюджетного периода. |
| Provision had been made for the purchase of 750 minibuses for the period from 1 November 1992 to 30 April 1993 in addition to the requirement of 100 minibuses for the period ending on 31 October 1992. | В период с 1 ноября 1992 года по 30 апреля 1993 года была предусмотрена закупка 750 микроавтобусов в дополнение к 100 микроавтобусам, которые потребовались на период, закончившийся 31 октября 1992 года. |
| Purchase of generating plant for electricity supply system in Sandy Bay | Закупка генератора для электросистемы в Санди-Бей |
| Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
| An opportunity to purchase undeveloped land in Acton, west London. | Покупка неосвоенного участка земли в Актоне, западный Лондон. |
| The note reviewed the types of restrictions that could be applied to the purchase of additional years of contributory service to ensure that such purchase would have minimal potential cost to the Fund, and also provided illustrations of the cost involved to Fund participants. | В записке рассматривались виды ограничений, которые могут применяться при «покупке» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы в целях обеспечения, чтобы такая «покупка» была сопряжена с минимальными потенциальными затратами для Фонда, а также приводились примеры соответствующих затрат участников Фонда. |
| In addition, in the context of the programme budget, the present study has performed an assessment of options that have been presented in the past, for example split assessment, the purchase of forward currency contracts and the establishment of a reserve account or fund. | Кроме того, в контексте бюджета по программам в рамках настоящего исследования была произведена оценка вариантов, которые выдвигались в прошлом, например многовалютная система начисления взносов, покупка форвардных валютных контрактов и создание резервного счета или фонда. |
| Purchase of vaccines and anti-toxins for Riyadh military hospital; | с) покупка вакцин и антитоксинов для военного госпиталя в Эр-Рияде; |
| The recorded expenditure reflects the purchase of 10 complete sets of operational maps, consisting of 238 maps of varying scales of areas where contingent personnel were deployed. | Учтенные расходы отражают расходы на приобретение 10 полных комплектов оперативных карт, насчитывающих 238 карт районов развертывания контингентов различного масштаба. |
| Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives | Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки |
| Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. | В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты. |
| The higher than budgeted expenditure in 2010 mainly reflects the greater actual costs of renovation and construction, combined with increased requirements for purchase and installation of security and safety equipment, as well as higher utilities expenditure. | Более высокий по сравнению с предусмотренным в бюджете объем расходов в 2010 году объясняется главным образом увеличением фактических издержек на ремонтно-строительные работы в сочетании с ростом затрат на приобретение и установку оборудования для обеспечения охраны и безопасности и повышением расходов на коммунально-бытовые услуги. |
| Measure 2.3: Purchase of residence in existing housing settlements; | мера 2.3: приобретение жилья в существующих жилищных комплексах; |
| Travel essentials such as gasoline were difficult to purchase because of discrimination at gas stations. | Кроме того, такую неотъемлемую составляющую поездки, как бензин, часто было трудно приобрести из-за дискриминации на автозаправочных станциях. |
| It allows stakeholders in the CDM to post information, such as potential emission reduction projects in need of financing, CERs for sale, buyers wishing to purchase CERs, services available, carbon market related events, and employment opportunities. | Они могут размещать на этом сайте такую информацию, как например, сведения о потенциальных проектах по сокращению выбросов, нуждающихся в финансировании, ССВ на продажу, покупателях, желающих приобрести ССВ, имеющихся услугах, событиях, связанных с рынком углерода, и возможностях трудоустройства. |
| A recurring theme in the discussion was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from national Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development, to poor people of low and irregular income wanting to upgrade or purchase housing. | В ходе дискуссий неоднократно затрагивался вопрос о трудностях с мобилизацией ресурсов на всех уровнях - от национальных правительств, желающих осуществлять мероприятия по благоустройству трущоб и развитию инфраструктуры, до бедных слоев населения с низкими и нерегулярными доходами, которые хотели бы улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье. |
| In them it is possible to purchase room plants, cut off flowers, and also to take advantage of services of florists, in the hands of which simply beautiful flowers grow into the refined bouquets. | В них можно приобрести комнатные растения, свежесрезанные цветы, а также воспользоваться услугами флористов, в руках которых просто красивые цветы превращаются в изысканные букеты. |
| However you may try the new version for free and consider either to downgrade to the previous one or if you like the new one, to stay with it and purchase the lifetime license. | Однако, Вы можете попробовать новую версию бесплатно и, либо откатиться на старую версию, либо, если новая Вам понравится - приобрести пожизненную лицензию на нее. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| e-transaction: order, purchase, sale; | электронная операция: заказ, покупка, продажа; |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| But I do not have the money to purchase one. | Но у меня нет денег, чтобы купить его. |
| I would like to purchase your electronics, please. | Я хотел бы купить вашу электронику. |
| They can purchase ships and influence and power, but they cannot purchase what they ultimately want. | Они могут купить корабли, влияние и власть, но не то, чего желают более всего. |
| This encourages John to take out a bank loan and purchase his own ranch, working with Uncle, Sadie and Charles to build a new home. | Это побуждает Джона взять кредит в банке, купить земельный участок и с помощью Дядюшки и Чарльза построить на нём дом. |
| The lessee would then apply to a leasing company (usually a financial institution or an affiliate of one) to purchase the equipment from the supplier for cash and to lease it to the lessee (hirepurchaser). | Затем арендатор обращается в компанию-арендодатель (обычно финансовое учреждение или его отделение) с просьбой купить у поставщика за наличный расчет оборудование и передать его в аренду арендатору (арендатору-покупателю). |
| We recommend that you only purchase hardware from manufacturers that provide free drivers for their products. | Мы рекомендуем вам покупать аппаратное обеспечение только тех производителей, которые предоставляют свободные драйверы своих устройств. |
| As far as is possible, the employer must purchase only appliances fitted with integrated safety devices. | По мере возможности, работодатель должен покупать лишь такие рабочие инструменты, которые снабжены встроенными устройствами безопасности. |
| If countries exceed the limits, they can purchase or trade emission permits with countries that have an excess supply of permits. | В случае превышения странами установленных пределов они могли бы покупать или обмениваться разрешениями на выброс со странами, имеющими избыток таких разрешений. |
| FDLR controls thousands of hectares of palm oil plantations in the areas surrounding Bunyakiri, in South Kivu, forcing the previous owners to purchase from them and to resell in local markets. | ДСОР контролируют тысячи гектаров плантаций масленичных пальм в прилежащих к Буньякири районах Южного Киву, заставляя бывших владельцев покупать у них получаемую продукцию и перепродавать ее на местных рынках. |
| In particular, this has enabled vulture funds to purchase defaulted debts and to litigate for the full face value at the expense of the debtor country and of other creditors. | В частности, это обстоятельство позволяет фондам-стервятникам покупать дефолтные долги и пытаться в спорном порядке взыскать их по полной приведенной стоимости за счет страны-должника и других кредиторов. |
| Users can purchase additional tracks for their library through the music store section of Google Play. | Пользователи могут приобретать дополнительные треки для своей библиотеки через раздел музыкального магазина Google Play. |
| Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. | Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами. |
| In his country, someone might purchase an asset either as an economic entity or as an individual, for his personal use. | В его стране любой может приобретать имущество либо от имени хозяйственной единицы, либо в частном порядке для личного потребления. |
| Worse still, however, the United States Government has continued to deprive Cuba of the opportunity to purchase medicines, equipment or medical supplies from other countries, through the ironclad application of the Torricelli and Helms-Burton Acts and the other embargo regulations. | Однако администрация Соединенных Штатов Америки идет еще дальше, продолжая лишать Кубу возможности приобретать лекарственные средства, медицинское оборудование или предметы медицинского назначения в других странах посредством строгого применения положений закона Торечелли, закона Хелмса-Бэртона и других связанных с блокадой нормативных положений. |
| (b) Adequate physical and economic access to food (ability to purchase or produce food, largely at the household level); | Ь) надлежащий физический и экономический доступ к продуктам питания (способность приобретать или производить продукты питания, в основном на уровне домохозяйств); |
| For example, for shatterproof glass windows, the use of a centrally negotiated LTA meant that all field locations could purchase the same product knowing that it met the necessary standards. | Применительно, например, к окнам из ударопрочного стекла использование централизованно заключенного ДСС обеспечивало, что все отделения на местах могли закупать одну и ту же продукцию, зная о том, что она соответствует необходимым стандартам. |
| Comptoirs based in eastern Democratic Republic of the Congo, however, that supply to refineries and smelters not seeking conflict-free smelter status have meanwhile continued to purchase untagged materials from the Kivus and Maniema. | Между тем закупочные конторы из восточной части Демократической Республики Конго, поставляющие сырье на обогатительные и плавильные предприятия, не стремящиеся получить статус непричастности к конфликту, продолжали закупать немаркированную продукцию из Южного и Северного Киву и Маниемы. |
| (c) To proceed with implementation of the Institute's new accounting and financial system as recommended by Management Support Services and proceed to purchase the software needed for the required upgrade; | с) продолжать работу по внедрению новой системы бухгалтерского учета и финансирования в соответствии с рекомендацией Службы управленческой поддержки и продолжать закупать необходимые для модернизации программные средства; |
| Azeri took control over the implementation of the project, moreover they already started to purchase lands at quite low prices, the paper reads. | При этом, по данным издания, осуществление данного проекта уже взяли в свои руки азербайджанцы, более того, они уже начали закупать здесь земли по достаточно низким ценам. |
| For years, there has been a formal acquisition index in operation requiring the purchase of 18 volumes per 100 residents in the country, yet it was not being met in any way; in 1995-1998 the index was 6.7-6.9/100. | В течение многих лет в библиотечной системе действовал формальный подход к пополнению фондов, согласно которому библиотеки должны были закупать 18 томов на 100 жителей страны; в 1995-1998 годах этот показатель составлял 6,7-6,9 книжных единиц на 100 жителей. |
| The Government is planning to purchase significant amounts of food items in the regional markets to make up for the food shortage. | В целях восполнения недостатка продуктов питания правительство планирует закупить большие объемы продовольствия на региональных рынках. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| The funds made possible the purchase of communications equipment to link the three main centres where votes will be counted when voting concludes on June 2. | Эти средства позволили нам закупить средства коммуникации для связи между тремя главными центрами, где будет осуществляться подсчет голосов по завершении выборов 2 июня. |
| The process entails the purchase and distribution to beneficiaries by the local FAO representative of inputs and farm implements as well as the provision of funds. | Местному представительству ФАО следует закупить и предоставить в распоряжение бенефициаров ресурсы и мелкий сельскохозяйственный инвентарь, а также средства, необходимые для финансирования работ. |
| In order to increase its dismantlement capacity, the NNSA made substantial investments in previous years across the nuclear-weapons complex to hire additional technicians, purchase the right equipment and tools, and develop better safety and security procedures. | С целью наращивания своего потенциала по демонтажу НУЯБ предприняло в предыдущие годы существенные инвестиции в ядерно-оружейный комплекс, с тем чтобы завербовать дополнительных техников, закупить подходящее оборудования и средства и разработать более совершенные процедуры безопасности и защищенности. |
| A U.S. seller and a Spanish buyer entered into a contract for the purchase and installation of a printing machine. | Продавец из Соединенных Штатов Америки и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи и монтажа печатной машины. |
| Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. | Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи. |
| However, in one case involving the loss of fork lifts, the Panel allowed the claim based on witness statements and copies of the sale contract and purchase receipt for the vehicles, as these types of vehicles were not required to be registered in Kuwait. | Однако в одном случае, касавшемся утраты вилочных автопогрузчиков, Группа приняла к рассмотрению претензию на основе показаний свидетелей и копий договора купли-продажи и квитанции о покупке погрузчиков, поскольку такие транспортные средства не было необходимости регистрировать в Кувейте. |
| The claimant, a Swiss Company, entered into a Share Sale and Purchase Agreement with the Egyptian counterparts for the purchase of the share capital of an Egyptian company. | Истец (швейцарская компания) заключил с египетскими партнерами договор купли-продажи акций на предмет приобретения акций одной египетской компании. |
| Presence in the ship's sale and purchase market, constant monitoring of the prices for both newbuilding and secondhand fleet, the conjuncture and development of shipping business analysis allow us to forecast and give our clients competent recommendations. | Присутствие на рынке купли-продажи судов, постоянный мониторинг цен на новострой и сэкондхэнд, анализ конъюнктуры и развития судоходства позволяют нам делать прогнозы и давать верные рекомендации нашим клиентам. |
| For example, MONUSCO contributed 32 vehicles with a total purchase value of $0.73 million and 88 modular work stations worth $0.5 million in total. | Например, МООНСДРК предоставила Центру 32 автотранспортных средства общей закупочной стоимостью 0,73 млн. долл. США и 88 модульных рабочих мест общей стоимостью 0,5 млн. долл. США. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| At UNHCR headquarters and most of its field offices, there is no annual purchase plan to regulate the procurement function in a cost-effective and timely manner. | В штаб-квартире УВКБ и большинстве его отделений на местах не составляется ежегодный план закупок для регламентации закупочной функции эффективным с точки зрения затрат и своевременным образом. |
| Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. | заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |