| One such instrument is to utilize public procurement (purchase of a large quantity of power-generating units) as a means of reducing capital outlay. | Один из таких инструментов - использование государственных подрядов (закупка крупных партий генерирующих установок) как средство сокращения капитальных затрат. |
| Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. | Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее. |
| It was common, however, for agreements to be concluded between companies and indigenous communities, which provided for various kinds of compensation to the people concerned (financial compensation, building of workshops, purchase of material, etc.). | Так, обычной практикой является заключение между предприятиями и общинами коренного населения соглашений, которые предусматривают предоставление разного рода компенсации заинтересованным сторонам (выплата возмещения, строительство хозяйственных объектов, закупка техники и т.п.). |
| The cost estimate provides for the purchase of 40 light utility vehicles (jeeps) at a cost of $15,000 per vehicle, to replace worn or damaged vehicles that have been written off ($600,000). | Сметой расходов предусматривается закупка 40 малых автомобилей повышенной проходимости («джип») стоимостью 15000 долл. США каждый для замены списанных в связи с износом/повреждением автомобилей (600000 долл. США). |
| (b) Purchase of gravel ($200,000) and culverting ($200,000) for roads which will be used extensively for resupply operations; | Ь) закупка гравия (200000 долл. США) и устройство водопропускных сооружений (200000 долл. США) на дорогах, которые будут широко использоваться для подвоза материалов; |
| The sale or purchase of futures is a mere portfolio decision, without any relation to the "fundamentals" of the economy - the underlying economic reality. | Покупка или продажа фьючерсов - это просто решение по управлению портфелем, не имеющая никакого отношения к "основам" экономики, т.е. основополагающей экономической реальности. |
| The Board agreed that the number of years any participant could purchase would be limited to three and that the purchase of additional years could be exercised only once during a participant's career. | Правление постановило, что срок, который любой участник может «купить», будет ограничен тремя годами и что «покупка» дополнительного срока может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
| The Autonomous Regulations on Land Purchases were adopted in 1986 in order to base the purchase of buildings on technical studies and the Autonomous Regulations on the Selection and Allocation of Applications for Land were adopted in 2003. | В 1986 году были приняты автономные правила, регулирующие покупку земли, с тем чтобы покупка зданий осуществлялась на основе технических исследований, а в 2003 году были приняты Автономные правила, регулирующие отбор и распределение заявок на земельные участки. |
| Purchase of 100 water tankers (SAR 12,578,390) | Ь) Покупка 100 автоцистерн (12578390 риялов) |
| If there is a data match, the firearm purchase is automatically delayed, giving the government a chance to evaluate the purchaser. | Если данные о том или ином лице совпадают с информацией, включенной в эту базу данных, покупка стрелкового оружия автоматически откладывается на определенный срок, что дает правительству возможность тщательно проверить информацию о потенциальном покупателе. |
| Registration which accompanies the purchase of products and services can be canceled if the license, which governs the purchase, is canceled or if you violate these Terms of Use. | Регистрация, которая сопровождает покупку товаров и услуг, может быть отменена, если в лицензии, который регламентирует приобретение, будет отменено, или, если Вы нарушаете настоящие Условия использования. |
| The purchase, possession, and carrying of Tasers in Germany has been prohibited since April 1, 2008 (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. | С 1 апреля 2008 года приобретение, хранение и ношение ЭШУ тазер в Германии запрещено (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. |
| Purchase or sale of securities for no apparent reason or in unusual circumstances. | Приобретение или продажа ценных бумаг без какой-либо особой причины или при необычных обстоятельствах. |
| The purchase of new equipment was minimized, resulting in savings under office ($6,400) and data-processing ($49,000) equipment. | Приобретение новой аппаратуры было сведено к минимуму, в результате чего была достигнута экономия средств по статьям "Оргтехника" (6400 долл. США) и "Аппаратура обработки данных" (49000 долл. США). |
| You can also fill in an application for the purchase of property which is currently up for sale or may be for sale in future, and you can view the list of real estate and movable property for sale right now. | Также Вы можете заполнить заявку на приобретение имущества, которое в настоящий момент выставлено на продажу или в будущем может поступить на реализацию, и уже сейчас можете просмотреть список движимого и недвижимого имущества, поступившего на реализацию. |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| In 1736 she returned to Amsterdam to purchase works by her mother for the collection. | В 1736 году она вернулась в Амстердам, чтобы приобрести работы своей матерью для музейной коллекции. |
| From 25 March 2009 retail customers of the Bank can purchase foreign currency for placing it to deposit accounts in USD at the exchange rate of the NBU as of the day of operation. | С 25 марта 2009 года клиенты - физические лица могут приобрести валюту для размещения на депозитный вклад в долларах США по курсу НБУ на день проведения операции. |
| The additional costs which Cuba incurred in 1998 just to import certain foodstuffs amounted to $30 million, which would have been sufficient, for example, to purchase roughly 15,000 metric tons of powdered milk, so vital to feeding the country's children. | Только на закупку некоторых импортных продуктов питания Кубе пришлось затратить в 1998 году дополнительно до 30 млн. долл. США - сумму, которая позволила бы, например, приобрести примерно 15000 метрических тонн сухого молока, столь необходимого стране для обеспечения питания младенцев. |
| An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Опаловое стекло для люстр можно приобрести на американском рынке по 12,00 долл. США за квадратный метр, в то время как это же стекло стоит 41,00 долл. США в Италии и 36,00 долл. США в Испании. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| You can purchase this medicine without a prescription. | Это лекарство Вы не сможете купить без рецепта. |
| Here you will be able to purchase Disk Write Copy using the payment method and currency most convenient to you. | Здесь Вы сможете купить Disk Write Copy, выбрав удобный Вам способ оплаты и валюту платежа. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was preferable to purchase rather than to rent two armoured vehicles for the Panel of Experts. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для Группы экспертов предпочтительнее купить два бронированных автотранспортных средства, а не брать их в аренду. |
| You can try the application free for 30 days then you can purchase it if you like it. | Вы можете попробовать приложение бесплатно в течение 30 дней, а затем купить его, если оно Вам нравится. |
| You can also purchase a selection of FUN & SUN products in the reception of our hotels, the perfect way to remember your holidays with us! | Вы также можете купить продукцию FUN & SUN в наших гостиницах, чтобы воспоминания о Жорди сохранились и после Вашего отпуска. |
| for example, could purchase Bulgarian newspapers, which were widely available in Macedonia. | происхождения могут покупать болгарские газеты, которые широко распространяются в Македонии. |
| The Committee also notes with concern that hospitals and clinics in poor regions often do not stock all essential drugs, and that, despite the constitutional guarantee of free medical care, many health clinics charge fees for their services and request patients to purchase medicaments. | Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что больницы и клиники в бедных регионах зачастую не имеют запасов всех основных лекарственных средств и что, несмотря на конституционную гарантию бесплатной медицинской помощи, многие медицинские учреждения взимают плату за свои услуги и просят больных покупать лекарства. |
| The appellate court also noted that the buyer had in the past acted as if it was obligated to purchase all compound delivered in accordance with the contracts. | Апелляционный суд также отметил, что покупатель в прошлом действовал так, как если бы он был обязан покупать всю смесь, поставленную в соответствии с контрактами. |
| China and Russia are in talks to link their electric power networks so that China can purchase power from the Russian Far East to supply Northeast China (Dongbei). | Китай и Россия ведут переговоры об объединении своих электроэнергетических сетей, чтобы Китай имел возможность покупать электроэнергию у российского Дальнего Востока для поставок в Северо-Восточный Китай (Дунбэй). |
| Users in over 145 countries can purchase apps, although Google notes on its support pages that "Paid content may not be available in some provinces or territories, even if the governing country is listed above." | Пользователи из более 145 стран могут покупать приложения, имеющие до 122 локализованных версий, хотя Google делает примечание на странице справки: "Даже если страна указана в списке выше, платный контент может быть недоступен в некоторых её регионах". |
| Also such systems should, to the extent possible, not rely on third-party, proprietary solutions that would require the purchase of software licences. | Более того, по возможности такие системы не должны зависеть от третьих сторон и авторских прав, поскольку в этом случае потребовалось бы приобретать лицензии на программное обеспечение. |
| Microfinance clients can purchase this kit through their microfinance institution by taking out a loan which will be repaid with proceeds from the business. | Клиенты услуг микрофинансирования могут приобретать такие наборы через свое агентство микрофинансирования, беря кредит, который будет возвращаться из выручки предприятия. |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
| A handful of schools in Buduburam are church-run, but even students who attend these tuition-free schools must purchase uniforms. | В Будубураме имеется несколько приходских школ, но ученики и этих бесплатных школ обязаны приобретать школьную форму. |
| Conditions, such as concurrent purchase of domestic products may be attached to the licence for in-quota imports. have affected not only the access of suppliers from different countries but also the extent to which quotas have been filled. | Например, порядок распределения среди импортеров квотных импортных лицензий и применение конкретных условий к праву приобретать лицензии в некоторых случаях 20/ сказывается не только на доступе поставщиков из различных стран, но и на степени использования квот. |
| The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. | Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки. |
| Therefore, the health system is forced to purchase cytostatics through third parties or from markets in Europe and Asia, significantly increasing costs, especially in regards to shipping and transport. | В результате учреждения системы здравоохранения вынуждены закупать цитостатики через третьи стороны или на рынках Европы и Азии, что существенно увеличивает расходы, особенно по отгрузке и транспортировке. |
| allow mercury mining companies during operational phase-out to purchase and sell mercury from existing stocks (e.g. chlor-alkali facilities or strategic stockpiles) rather than mining virgin mercury | предоставление горнодобывающим компаниям права закупать и продавать ртуть из имеющихся запасов в ходе этапа отказа от ее производства и потребления (например, хлорщелочные объекты или стратегические запасы) вместо добычи самородной ртути |
| Other refiners and smelters have sought to attain conflict-free smelter status by opting not to purchase minerals from the Democratic Republic of the Congo. | Другие обогатительные и плавильные предприятия в своем стремлении получить статус непричастных к конфликту вообще отказываются закупать минеральное сырье из Демократической Республики Конго. |
| Likewise, the firm Amersham Pharmacia Biotech was acquired by a United States firm, and therefore Cuba is no longer able to purchase their kits or use the sequencing equipment that had already been acquired. | Кроме того, американская компания приобрела фирму «Амершам Фармасия Биотек», и по этой причине Куба не может закупать эксплуатационные комплекты и использовать закупленные ранее установки-секвенсаторы. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| The investment from Leta Group enabled Group-IB to increase its personnel fivefold to 70 people and purchase equipment. | Деньги Leta Group позволили увеличить штат Group-IB впятеро, до 70 человек, открыть офисы в Нью-Йорке и Сингапуре и закупить оборудование. |
| The Mountain Institute, Mountain Forum and the International Centre for Integrated Mountain Development launched an international appeal for tents for victims of the South Asia earthquake, which enabled the purchase and delivery of winterized tents and heaters. | Институт гор, Горный форум и Международный центр по комплексному освоению горных районов обратились к международному сообществу с призывом предоставить палатки для населения, пострадавшего от землетрясения в Южной Азии, что позволило закупить и доставить в пострадавшие районы утепленные палатки и нагреватели. |
| This affects the purchase of inputs such as medicines, medical equipment, fertilizers, food supplements, laboratory equipment, agricultural implements, computers, office supplies, vehicles, electric generators and other basic equipment necessary for development activities and/or project impact. | В результате этого ВПП смогла закупить лишь 525 метрических тонн риса (вместо 544), что означает, что 27000 детей на протяжении месяца оказались лишены необходимого им количества риса. |
| De-mining programmes need most of their funding at the outset of operations, to allow early mine- awareness education and to cover the purchase of equipment, the establishment of mine-clearance training schools and the training of de-mining technicians. | Большую часть ресурсов, предназначенных для осуществления программ разминирования, приходится выделять с самого начала операций, с тем чтобы позволить заблаговременно развернуть просветительскую деятельность по вопросам, касающимся мин, закупить оборудование, создать учебные центры по разминированию и подготовить специалистов в этой области. |
| A corporation with its place of business in the United States concluded a contract with a seller resident in Germany to purchase used railroad rail. | Корпорация, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, заключила с продавцом из Германии договор купли-продажи использованных железнодорожных рельсов. |
| As to trees purchased by the seller from a third party supplier, the express terms of that purchase contract was for grade #3 trees. | Что касается деревьев, закупленных продавцом у третьей стороны, то в соответствующем договоре купли-продажи ясно указывалось, что речь идет о деревьях третьего сорта. |
| The Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss under the Purchase Agreement as a result of the unlawful invasion and occupation of Kuwait, and that its method for calculating that loss is generally acceptable. | Группа отмечает, что "Холлибертонг логгинг" понесла потерю по Договору купли-продажи в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что ее метод расчета этой потери является в целом приемлемым. |
| The notary also informs the parties of the consequences of not paying the corresponding taxes in a sale and purchase transaction. | Он также сообщает о последствиях неуплаты налогов, которыми облагается сделка купли-продажи. |
| 11 Why is it necessary to sign and certify a spousal consent if one of the spouses is not present personally when signing the contract of sale and purchase of MII securities? | 11 Зачем необходимо подписывать согласие супруги(га) и заверять его нотариально, если один из супругов не присутствует лично при подписании договора купли-продажи ценных бумаг ИСИ? |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |