| The purchase of the minibuses had been the result essentially of garbled communication. | Закупка микроавтобусов явилась в первую очередь результатом плохой связи. |
| As a result, purchases can be made with lower transaction costs and shorter delivery times than would be the case were each purchase procured separately. | Благодаря этому закупки могут осуществляться при более низких затратах, связанных со сделками, и более коротких сроках поставки, чем в случае, когда каждая закупка производится отдельно. |
| Equipment (purchase of machinery) | оборудование (закупка механического оборудования) |
| In the framework of IOC Global Programme on Global Ocean Observing System, purchase, through IOCARIBE Programme, of new tide gauges, which have been installed throughout Caribbean Sea. | В рамках Глобальной программы МОК по Глобальной системе наблюдения за океанами закупка в рамках программы ИОКАРИБЕ новых приливомеров, которые были установлены в акватории Карибского моря. |
| Purchase of rice husking machine | Закупка машины для очистки риса |
| Yes: the acquisition, purchase and possession of firearms are subject to a special authorization in the Niger. | Да. В Нигере приобретение, покупка и хранение оружия осуществляются при наличии специального разрешения. |
| The purchase of carbon credits, especially from developing countries, must not exculpate them from that responsibility. | Покупка углеродных кредитов, особенно из развивающихся стран, не должна освобождать их от этой ответственности. |
| Tell him his purchase is downstairs. | Скажите, что его покупка внизу. |
| The inflow of foreign exchange created excess liquidity, which necessitated the implementation of open market operations by the central banks and certain contraction measures, such as mandatory investment in public securities (Guatemala) and purchase of stabilization bonds (El Salvador). | Благодаря притоку иностранной валюты был создан избыток ликвидных средств, который вызвал необходимость осуществления центральными банками операций на открытом рынке и принятия некоторых ограничительных мер, таких, как обязательные инвестиции в государственные ценные бумаги (Гватемала) и покупка стабилизационных облигаций (Сальвадор). |
| Bill payments can be performed either with Citibank banking or credit card (all credit card bill payments are reported as a plain POS purchase). | Оплату услуг можно осуществить с дебетовой или кредитной карты (при оплате кредитной картой операция оформляется как обычная покупка в магазине). Комиссия за перевод при оплате указанных видов услуг не взимается. |
| Yes: the acquisition, purchase and possession of firearms are subject to a special authorization in the Niger. | Да. В Нигере приобретение, покупка и хранение оружия осуществляются при наличии специального разрешения. |
| Travel booked online continues to grow at a more rapid pace than offline travel, beyond the purchase of airline tickets and including vacation packages and cruises. | Резервирование поездок через Интернет продолжает расти опережающими темпами по сравнению с традиционными методами, причем это не ограничивается покупкой авиабилетов, а включает также приобретение комплексных туров и круизов. |
| For some businesses, such transactions (e.g. the acquisition of raw materials and their subsequent manufacture and sale or the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail) are a central activity. | Для некоторых коммерческих предприятий подобные сделки (например, приобретение сырья и его последующая переработка и продажа или оптовая покупка инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу) являются основным видом деятельности. |
| Pursuant to a decision by the representative local bodies (maslikhats), social assistance is also provided for the purchase of fuels. | По решению местных представительных органов (маслихатов) за счет бюджетных средств предоставляется также социальная помощь на приобретение топлива. |
| "... the purchase of a good by a resident (of the compiling economy) from a non-resident and the subsequent resale of the good to another non-resident; during this process the good does not enter or leave the compiling economy..." | "... приобретение товара резидентом (составляющей статистику страны) у нерезидента и последующая перепродажа данного товара другому нерезиденту; в ходе этого процесса товар не ввозится в составляющую статистику страну и не вывозится из нее...". |
| Individuals willing to purchase a firearm from a registered dealer are required to apply for a firearm license prior to the purchase of the firearm. | Физические лица, желающие приобрести огнестрельное оружие у зарегистрированного дилера, должны до совершения покупки обратиться за получением лицензии на огнестрельное оружие. |
| The fast decline in people living in caravan sites is also due to the relatively high mortgage rate given to Ethiopian immigrants wishing to purchase a home. | Быстрое сокращение количества лиц, проживающих на подобных стоянках, объясняется также относительно высокими ссудами под недвижимость, предоставляемых эфиопским иммигрантам, желающим приобрести дом. |
| Ecuador needed to go all the way to a "credit event" in December 2008 to be able to purchase the bonds at bargain prices. | Эквадор должен был пройти весь путь до «кредитного события» в декабре 2008 года, чтобы иметь возможность приобрести облигации по бросовым ценам. |
| And since he won't be needing it anymore, I'd like to purchase your brother's nag. | И раз уж он ему теперь без надобности, я бы хотел приобрести коня вашего брата. |
| Wi Fi internet connect is now available in the lobby and on the 1st floor of the hotel. To connect to the Internet one should purchase a Wi Fi card by ByFly (RUE Beltelecom). | В холле и на 2 этаже гостиницы можно воспользоваться услугой доступа в Интернет через Wi Fi, для этого необходимо приобрести карту Wi-Fi от byfly (РУП Белтелеком). |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| After the purchase, you can use these icons royalty-free (in accordance with the license agreement). | Если имеющихся в наборах иконок недостаточно, то мы можем изготовить иконки на заказ. |
| According to documents submitted by Amber Doors, Kirby Building Systems placed an order with Amber Doors on 5 May 1990 to purchase four double-leaf rubber/PVC crash doors at a contract price of GBP 10,600. | Согласно представленным компанией "Эмбер дорз" документам "Кирби билдинг системз"5 мая 1990 года направила компании заказ на четыре двухслойные аварийные двери из каучука/поливинилхлорида на сумму в 10600 фунтов стерлингов. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| 2.1 On 22 July, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third party liability insurance. | 2.1 22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию "Fair Insurance A/S", чтобы купить полис страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страховку гражданской ответственности. |
| The British East India Company deliberately imposed a triangular trade arrangement whereby Britain sold manufactured goods to India in order to buy opium, which it subsequently sold in China to finance the purchase of tea and other products. | Британская Ост-Индская компания умышленно ввела в ход трёхстороннее торговое соглашение, при котором Британия продавала промышленные товары Индии, чтобы купить опиум, который она впоследствии продавала в Китае, чтобы финансировать покупку чая и других продуктов. |
| He's kind of off the map for 3 days, until he shows up at the counter in San Francisco to purchase a ticket. | На три дня он пропал из виду, чтобы потом объявиться в Сан-Франциско и купить билет. |
| SimCash can also be used to purchase certain premium clothing and furniture options in the game. | С помощью SimCash также можно купить премиум-одежду и мебель. |
| At his mother's insistence, Forrest made $25,000 endorsing a brand of ping-pong paddles, and used most of the money to travel to Bubba's hometown of Bayou La Batre and purchase a boat. | По настоянию матери Форрест заработал 25000 долларов, одобрив бренд ракеток для пинг-понга, и использовал большую часть денег, чтобы отправиться в родной город Баббы и купить лодку. |
| Offenders can purchase disposable phones or pay-as-you-go SIM cards in cash transactions, which do not require any form of registration. | Преступники могут покупать одноразовые мобильные телефоны или предоплаченные сим-карты за наличный расчет, в случае чего не требуется никакой регистрации. |
| Those conditions resulted in a shortage of working capital for many small and microenterprises, which were increasingly faced with trading conditions which dictated that they purchase in cash but sell on credit. | Эти факторы обусловили сокращение оборотного капитала многих малых и микропредприятий, которые все более широко сталкивались с такой практикой торговли, когда они вынуждены были покупать за наличные, а продавать в кредит. |
| Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. | Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост. |
| Every diamond dealer who intends to purchase diamonds in the eastern Democratic Republic of the Congo or at Kigali would pay 5 per cent of the diamond value to the Congo desk before the transaction. | Каждый торговец алмазами, который намеревается покупать алмазы в восточных районах Демократической Республики Конго или в Кигали, выплачивает 5 процентов от стоимости алмазов Конголезскому отделу еще до совершения самой сделки. |
| Mr. LOKWA ILWALOMA added that pursuant to the Constitution individuals could not purchase or sell land or do with it as they pleased, to the potential detriment of the State. | Г-н ЛОКВА ИЛВАЛОМА добавляет, что в соответствии с Конституцией частные лица не могут покупать или продавать землю или иным образом распоряжаться ею, если это может причинить ущерб государству. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| Right to purchase and manage agricultural property | Право приобретать сельскохозяйственную собственность и распоряжаться ею |
| Private investors may be reluctant to take over an existing infrastructure or purchase shares in public utilities that may be called upon in the future to compensate for or remedy environmental damage caused by the enterprise before it was privatized. | Частные инвесторы могут проявить нежелание принимать в свое ведение действующие объекты инфраструктуры или приобретать акции предприятий общественного пользования, если в будущем от таких предприятий может потребоваться выплата компенсации за экологический ущерб, нанесенный до их приватизации, или исправление такого ущерба. |
| In addition, new marketing approaches could be explored to clearly identify alternative development products as contributing to the elimination of illicit drug production and drug abuse, thus encouraging consumers to purchase such products. | Кроме того, могут быть изучены новые подходы к проблеме сбыта, в соответствии с которыми продукция альтернативного развития будет четко обозначаться как продукция, способствующая ликвидации незаконного производства наркотиков и злоупотребления наркотиками, что будет побуждать потребителей приобретать такую продукцию. |
| Customers still wishing to view true crime networks will have to purchase a separate package which will require a technician to service your cablebox every night | Теперь клиенты, желающие продолжить просмотр криминальных программ, будут вынуждены приобретать отдельные пакеты. |
| Further, field offices should be authorized to purchase their requirements against frame agreements, subject to quantity and budget restrictions (ibid., paras. 97-103). | Помимо этого, отделения на местах должны получить полномочия закупать необходимые им товары в соответствии с рамочными соглашениями и с соблюдением бюджетных и количественных ограничений (там же, пункты 97-103). |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| The unspent balance relates primarily to the decision not to proceed with the purchase and use of a self-propelled river cargo vessel, which was planned to be operated under commercial contract, on the grounds that it would not have been cost-effective. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что было принято решение не закупать и не использовать самоходное речное грузовое судно, которое было запланировано к эксплуатации по коммерческому контракту, на том основании, что его использование не будет эффективным с точки зрения затрат. |
| In Bukavu, non-licensed traders Buganda Bagalwa and Mange Namuhanda continue to purchase from mining sites where FDLR derives profits and sell to Mutoka Ruyangira and Rajendra Kumar, respectively. | В Букаву нелицензированные торговцы Буганда Багалва и Манж Намуханде продолжают закупать золото с месторождений, откуда извлекает прибыль ДСОР, и продавать его Мутоке Руганийра и Раджендре Кумару, соответственно. |
| 9-10 November - Peel orders the secret purchase of £100,000 worth of maize and meal from the United States for distribution in Ireland. | 9-10 ноября: Пиль приказывает тайно (чтобы не прекратились частные и местные попытки помощи) закупить кукурузу на 100 тыс. фунтов для раздачи в Ирландии. |
| purchase more equipment to meet the demand; | закупить дополнительное оборудование в интересах удовлетворения спроса; |
| Enabling relevant institutions which are involved in the preparation of national communications to purchase hardware and software as well as to train national experts to develop and use systems for collecting, processing and analysing climate change information and for archiving and updating GHG inventories; | Ь) предоставления соответствующим учреждениям, которые заняты подготовкой национальных сообщений, возможностей закупить машинное и программное обеспечение, а также обеспечить подготовку национальных экспертов для разработки и применения систем сбора, обработки и анализа информации об изменении климата и архивирования и обновления кадастров ПГ; |
| We should reach the present(true) shop, to buy(purchase) groats and to find a place for parking for the night. | Нам предстояло еще дойти до настоящего магазина, закупить крупы и найти место для стоянки на ночь. |
| That includes $120,200 for the purchase of a total of 86 desktop computers, 11 network printers, 6 desktop printers and 2 laptop computers at standard rates for the new posts and for replacements of the existing stock. | Помимо этого стандартного оборудования Департамент по вопросам управления должен будет закупить специальное информационно-техническое оборудование общей стоимостью 78100 долл. США. |
| State title certificate for the land plot issued on the basis of a decision of the state or local authority, sale and purchase, exchange, gift agreement, etc. | Государственный акт о праве собственности на земельный участок, выданный на основании решения органа государственной власти или местного самоуправления, договора купли-продажи, дарения, мены и др. |
| In order to know the amount of VAT payable, you must multiply the real value of the property as it appears in the sale and purchase deed by the rate of 7%. | Чтобы узнать сумму НДС, подлежащую уплате, необходимо умножить стоимость объекта недвижимости, указанную в договоре купли-продажи, на ставку налога 7%. |
| The notary also informs the parties of the consequences of not paying the corresponding taxes in a sale and purchase transaction. | Он также сообщает о последствиях неуплаты налогов, которыми облагается сделка купли-продажи. |
| Your clients want the purchase agreement voided. | Ваши клиенты хотят аннулировать договор купли-продажи. |
| A photocopy of the Purchase Deposit or the Contract of Sale with Alicur, as supporting document to justify the grounds for your N.I.E application. | Копия контракта о залоге или копия контракта купли-продажи с подписью«Аlicur»,как удостоверяющий документ на прошение N.I.E. |
| In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. | Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |