| Subtotal, purchase of vehicles Workshop equipment a | Итого по разделу «Закупка автотранспортных средств» |
| Rental of X-ray machines and magnetometers ($12,500); rental of additional explosive detection devices ($5,000), two scooters ($2,500); purchase of pass identification supplies ($2,000). | Аренда рентгеновских установок и магнетометров (12500 долл. США); аренда дополнительных средств обнаружения взрывчатых веществ (5000 долл. США), двух мотороллеров (2500 долл. США); закупка принадлежностей для изготовления пропусков (2000 долл. США). |
| It emerged that the purchase involved inflated invoices. | Выяснилось, что закупка производилась по счетам-фактурам, в которых указывалась завышенная цена. |
| Criminal proceedings were instituted against Mr. Matveyev on 17 July 2009 for dealing in heroin during a test purchase operation on 16 July 2009. | Уголовное дело в отношении г-на Матвеева было возбуждено 17 июля 2009 года в связи со сбытом героина в ходе оперативно-розыскного мероприятия "проверочная закупка", осуществленного 16 июля 2009 года. |
| (c) Purchase of barriers, chains and floaters to set up a protection mechanism for the sea-water intakes; | с) закупка барьеров, цепей и буйков для системы защиты водозаборников; |
| The purchase of an automobile has high commitment because the car must usually be driven for a long duration. | Например, покупка автомобиля имеет высокую степень обязательств, потому как автомобиль, как правило, приобретается на длительного срок. |
| In view of this situation, and despite the difficulties and limitations that have prevailed in this one-way trade, the purchase of foodstuffs has been the result of enormous efforts by companies in both countries to succeed in the negotiation, contracting and execution of sales operations. | В таких обстоятельствах и несмотря на трудности и ограничения, существующие в этой торговле в одном направлении, покупка продуктов питания была результатом громадных усилий предприятий обеих стран, приложенных с тем, чтобы провести переговоры, заключить контракты и выполнить нужные операции. |
| Women receive 12 per cent of the assistance given to representational artists through the sponsorship of art exhibitions and the purchase of artistic works. | Среди лиц, проявляющих глубокий интерес к изобразительному искусству (участие в организации выставок и покупка произведений искусства), доля женщин составляет 12 процентов. |
| This is clear if, for example, the state buys vehicles for use in the public sector at a market price - the purchase is not undertaken to bring about a policy aim in which the selling firm is an intended beneficiary or intermediate target group. | Это очевидно, например, в случае, когда государство закупает транспортные средства для использования в государственном секторе по рыночной цене - эта покупка не ставит перед собой никаких политических целей, бенефициаром которых должна стать фирма-продавец или конкретная группа посредников. |
| The services included in the HICP but not in the benchmark national index are: insurance; domestic and legal services; purchase of second-hand vehicles, and administrative formalities. | Услугами, включенными в охват СИПЦ, но исключенными из набора национального базового индекса, являются страховки, домашние и юридические услуги, покупка подержанных автомобилей и административные сборы. |
| The purchase was funded by a grant from the newly established National Lottery. | Приобретение финансировалось за счет гранта от недавно созданной Национальной лотереи. |
| A tenant who has lived in an apartment for more than three years has a preferential right of purchase. | Квартиросъемщик, проживший в квартире более трех лет, имеет преимущественное право на приобретение квартиры. |
| Provision was made in the original cost estimate for the purchase of communications equipment required mainly because of the increase in the civilian police component of the mission. | В первоначальной смете предусматривались ассигнования на приобретение аппаратуры связи, потребность в которой была главным образом обусловлена увеличением компонента гражданской полиции миссии. |
| The use of better technology is helping to increase the catch, and a fisheries credit scheme assists fishermen in financing the purchase of boats. | Использование более совершенной технологии содействует повышению улова, а схема кредитования рыболовецкой промышленности помогает рыбакам изыскивать средства на приобретение лодок. |
| When a programme requires the purchase of expensive inventory and marketing materials, contact the appropriate regulatory authority for information on the programme and perform basic due diligence considering the quality and cost of inventory, reputation of the supplier, and the like. | Если в рамках программы требуется приобретение дорогостоящих запасов и материалов по маркетингу, обратитесь в соответствующий контрольный орган за получением информации об этой программе и выполните основные процедуры надлежащей осмотрительности, анализируя качество и стоимость запасов, репутацию поставщика и тому подобное. |
| TRAST Aerosupermarket is a place where customer can purchase almost any kind of aviation products starting from aircraft tires ending with entire aircraft. | TRAST Aerosupermarket - это место, где Вы можете приобрести практически любую продукцию авиационного назначения, начиная с авиационной резины и заканчивая целым самолетом. |
| The team, however, has to purchase a license (licensing fees for the 2nd Bundesliga are currently set at €100,000.00). | Однако, команде необходимо приобрести лицензию (плата за лицензию во 2-й Бундеслиге в настоящее время установлена в размере 100,000 евро). |
| Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies (subsidiary of Saccal System companies) (this company tried to purchase sensitive goods for an entity listed in resolution 1737 (2006)) | Группа компаний «Барзагани Теджарат Таванмад Саккал» (дочернее предприятие группы компаний «Саккал Систем») (эта компания пыталась приобрести чувствительные товары для организации, указанной в резолюции 1737 (2006)) |
| Had this occurred, Kelley would have been unable to purchase a firearm legally through a Federal Firearms License (FFL). | Если бы не это недоразумение, Руф был бы не в состоянии легально приобрести огнестрельное оружие из-за употребления наркотических веществ в соответствии с законом. |
| The arbitral tribunal ruled that it was incumbent upon the United Nations to make unambiguously clear to the contractor that the United Nations commitment to take "transition stocks" was limited and since it did not do so, it became bound to purchase the entire stock. | Арбитражный суд постановил, что Организация Объединенных Наций должна была дать ясно понять подрядчику, что обязательство Организации Объединенных Наций принимать "товар не на договорной основе" было ограниченным, а поскольку этого сделано не было, Организация Объединенных Наций должна приобрести весь товар. |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| Staff were required to take the name and address of any customer who made a purchase, however small, in order to put them on the company's brochure mailing list, which often caused disgruntlement. | Однако, в компании был недостаток персонала, который вносил бы имена и адреса всех покупателей, оплативших заказ, в список почтовой рассылки компании, что часто вызывало недовольство. |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| After receipt of your commission our manager will contact you and you can purchase a commission by any method acceptable for You. You can find detailed information about the methods of payment in the item "Methods of payment". | После получения Вашего заказа с Вами свяжется наш менеджер и Вы сможете оплатить заказ наиболее удобным для Вас методом (детальная информация о методах оплаты находится в разделе "Способы оплаты"). |
| This wonderful item that I'm supposed to purchase. | Этот замечательный предмет что я должен купить. |
| We shall purchase a new suit. | Мы хотим купить ему новый костюм... |
| So what's happening is people are coming here to purchase your coffee, then they're crossing the street and stealing my lids. | И получается так, что люди приходят сюда купить ваш кофе, потом пересекают улицу и крадут у меня крышку. |
| And what do you offer to purchase my silence? | И как ты предлагаешь купить мое молчание? |
| The Jinglepocket Goblins have set up their seasonal fare shops in major cities. Adventurers can purchase many holiday favorites - including Greatfather's Winter ale, candy canes, gingerbread cookie recipes, and mistletoes. | Деньгозвоны открыли в столицах сезонные магазины, где можно купить любимые зимние лакомства и подарки, включая эль Дедушки Зимы, карамельки, рецепты имбирных пряников и омелы. |
| The functionality of ATMs was enhanced, due to which the clients can purchase electronic vouchers of different mobile connection operators. | Расширена функциональность банкоматов, благодаря чему появилась возможность покупать электронные ваучеры разных операторов мобильной связи. |
| (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; | Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; |
| In order to create a demand for these certificates, electricity suppliers are required to purchase green certificates corresponding to their sale and use of electricity in the previous year. | В целях генерирования спроса на эти сертификаты поставщики электроэнергии обязаны покупать "зеленые" сертификаты, исходя из своих соответствующих продаж и использования электроэнергии в предыдущем году. |
| Because the internet is the most frequently used source of information not only for goods and services purchase. | Потому что интернет сейчас очень часто используется не только информативно, но и с помощью него возможно покупать предметы и службы. |
| This obligation of States is especially clear in cases in which the members of such groups have no alternative means of producing food or gaining sufficient income to purchase food that is sufficient, adequate and culturally acceptable. | Эта обязанность государства особенно очевидна в тех случаях, когда представители таких групп не имеют никаких альтернативных средств для производства продуктов питания либо получения дохода, который позволял бы им покупать продукты питания в достаточном объеме, надлежащего качества и приемлемые с точки зрения особенностей их культуры. |
| The RSML started to receive a paid depository copy of medical literature, purchase all the medical journals issued in the USSR and most significant foreign periodicals. | РНМБ начала получать обязательный платный экземпляр медицинской литературы, приобретать все медицинские журналы, издаваемые в СССР, а также наиболее значимые иностранные периодические издания. |
| As organizations that focus on retail distribution, these cooperatives enable their members to purchase goods at low cost since purchases are in bulk and any net profits are shared by members. | Как организации, занимающиеся розничной торговлей, эти кооперативы позволяют своим членам приобретать товары по низким ценам, поскольку покупки осуществляются в массовом количестве, а чистые доходы распределяются между членами кооперативов. |
| The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. | Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
| The district court was not clearly erroneous in finding that the supplier and the buyer understood their contracts to require the buyer to purchase the entire compound specified in each contract and that the supplier took reasonable measures to mitigate its losses after the buyer's breach. | Окружной суд не совершил явной ошибки, когда пришел к выводу, что поставщик и покупатель воспринимали свои контракты как требующие от покупателя приобретать все количество смеси, указанное в каждом контракте, и что поставщик принимал разумные меры для уменьшения своих убытков после нарушения контракта покупателем. |
| Conditions, such as concurrent purchase of domestic products may be attached to the licence for in-quota imports. have affected not only the access of suppliers from different countries but also the extent to which quotas have been filled. | Например, порядок распределения среди импортеров квотных импортных лицензий и применение конкретных условий к праву приобретать лицензии в некоторых случаях 20/ сказывается не только на доступе поставщиков из различных стран, но и на степени использования квот. |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| While some residents are able to purchase tanker water, many, particularly those living within the marshes, currently obtain drinking water directly from the marshes without treatment. | Несмотря на то, что некоторые жители имеют возможность закупать воду, поставляемую в цистернах, многие, особенно те, кто живет на заболоченных землях, получают в настоящее время питьевую воду непосредственно из болот без какой-либо обработки. |
| Because the expanding use of counterfeit and unlicensed drugs is a concern in many countries, UNICEF focuses on controlling the origin of the drugs it supplies and allows country offices to purchase drugs only through Supply Division. | Поскольку расширение использования фальшивых и нелицензированных медикаментов вызывает озабоченность во многих странах, основной упор ЮНИСЕФ делает на контроль за происхождением медикаментов, которые он поставляет, и закупать медикаменты страновым отделениям он разрешает только через Отдел снабжения. |
| The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. | Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам. |
| Ground transportation, owing to the fact the Mission will not purchase or replace any vehicles to be written off in order to reduce its fleet of vehicles in view of the overall downsizing of the Mission | «Наземный транспорт» - ввиду того факта, что Миссия не будет закупать или заменять подлежащие списанию автотранспортные средства в целях сокращения парка автотранспортных средств в связи с общим сокращением численности Миссии; |
| As noted by UNDP, projects can be considerably delayed because of the inability of the enterprise conducting a project to purchase equipment with United States-patented technologies. | Как отмечает ПРООН, при осуществлении проектов могут возникать значительные задержки в связи с тем, что предприятие которое осуществляет проект, не может закупить оборудование с запатентованными в США технологиями. |
| Last year, Cuba had to purchase such supplies as pesticide, spare parts, flashlights and batteries at a cost of close to US$ 4 million. | В прошлом году Кубе пришлось закупить таких товаров, как пестициды, запчасти, электрические фонари и батареи, на общую сумму около 4 млн. долл. США. |
| With the help of the teachers, it was possible to set up four libraries around the barrios, purchase school books, hire tutors, provide classes for parents and start a reading programme for children and adults. | При помощи учителей ей удалось открыть четыре местных библиотеки, закупить школьные учебники, нанять репетиторов, организовать занятия для родителей и начать программу обучения чтению для детей и взрослых. |
| However, demand for participation in the course was so high that ICTP and the Italian Institute for Nuclear Physics (INFN), the co-sponsors of the Microprocessor Laboratory, decided to purchase additional equipment in order to increase the number of participants to 60. | Однако спрос на этот курс был столь большим, что Международный центр теоретической физики и Итальянский институт ядерной физики, совладельцы микропроцессорной лаборатории, решили закупить дополнительное оборудование для увеличения числа участников до 60. |
| To purchase 4,000 tons of soya flour in another market at US$ 100 a ton above the Argentine price. | закупить 4000 т этого продукта на другом рынке по цене на 100 долл. США за тонну выше, чем в Аргентине. |
| It is only symbolic and does not mean the actual purchase or sale. | Это носит лишь символический характер и не означает действительной купли-продажи. |
| Such problems were likely to increase with the use of the Internet for the sale and purchase of goods and services. | Подобные проблемы, по всей видимости, будут увеличиваться по мере расширения использования Интернета для купли-продажи товаров и услуг. |
| Availability may be achieved through the sharing, exchange or the sale or purchase of data. | Наличие данных обеспечивается путем совместного пользования ими, их обмена или купли-продажи данных. |
| Spot (or cash): Contracts for the purchase or sale of a commodity with immediate delivery (i.e. within a few days). | Спотовые контракты (или контракты на наличный товар): Контракты купли-продажи с немедленной поставкой товара (т.е. в течение нескольких дней). |
| Are you involved in a yacht or mooring purchase? | Если Вы находитесь в процессе купли-продажи яхты или причала, будь-то в Испании или за рубежом. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| Financing may also be required for energy-saving appliances such as efficient cookstoves, which may be cost effective over a lengthy time period but which have relatively high initial purchase prices, too costly for low-income rural dwellers. | Финансирование может также требоваться для внедрения экономичных электроприборов, таких, как экономичные кухонные плиты, которые могут оказаться рентабельными в относительно более долгосрочной перспективе, но характеризуются относительно высокой первоначальной закупочной ценой, которая является слишком высокой для сельских жителей с низкими доходами. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| The Administration stated that it would stress strict compliance with the requirement to check the availability of items in strategic deployment stocks before processing purchase requisitions from the missions. | Администрация заявила, что она будет подчеркивать строгое соблюдение требования о проверке наличия тех или иных предметов в стратегических запасах материальных средств для развертывания до рассмотрения закупочных заявок от миссий. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |