| The estimate provides for the purchase of standard sets of accoutrements for 200 contingent personnel, 86 military observers and 345 civilian police at an average cost of $35 per set for every six-month period of service, equivalent to an average cost of $4,000 per month. | Сметой предусматривается закупка стандартного набора обмундирования для 200 военнослужащих контингентов, 86 военных наблюдателей и 345 сотрудников гражданской полиции из расчета в среднем 35 долл. США за один набор на каждый шестимесячный период службы, что составляет в среднем 4000 долл. США в месяц. |
| The cost estimate provides for rental of the training centre and office accommodation ($73,700), alteration and renovation of premises ($25,000) and the purchase of stationery and training supplies and aids ($25,000). | В смете предусматриваются аренда учебного центра и служебных помещений (73700 долл. США), переоборудование и ремонт помещений (25000 долл. США) и закупка канцелярских принадлежностей и учебных материалов и пособий (25000 долл. США). |
| It was necessary to set up 11 automated and 28 additional non-automated fixed sampling points, to establish two additional analytical laboratories and to purchase analytical and computer equipment for existing laboratories for a total of US$ 4.15 million. | Им предусмотрено создание 11 автоматических и 28 дополнительных неавтоматических стационарных пунктов пробоотбора, создание двух дополнительных аналитических лабораторий и закупка аналитического и компьютерного оборудования для существующих лабораторий на общую сумму 4,15 млн. долл. США. |
| purchase (a) Purchase of vehicles | а) Закупка автотранспортных средств |
| There is also the US Federal Reserve's announcement that, if the economy progresses as expected, the last bond purchase from the round of quantitative easing that it began in September 2012 will be in the month after the Federal Open Market Committee's October 2014 meeting. | Также существует объявление ФРС США, согласно которому, при условии ожидаемого прогресса экономики, последняя закупка облигаций в рамках раунда количественного смягчения, который начался в сентябре 2012 года, будет произведена в течение месяца после заседания Комитета по открытым рынкам, которое начнется в октябре 2014 года. |
| The purchase of carbon credits, especially from developing countries, must not exculpate them from that responsibility. | Покупка углеродных кредитов, особенно из развивающихся стран, не должна освобождать их от этой ответственности. |
| Purchase of land for organizing and grouping Roma settlements. | покупка земли для организации и объединения поселений рома. |
| Construction & purchase (1) | Строительство и покупка (1) |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| In 1940, Bordoni was part of another major Broadway success with the Irving Berlin musical Louisiana Purchase and again reprised her role in the Paramount Pictures film Louisiana Purchase (1941) with Bob Hope. | В 1940 году Ирен снова имела огромный успех, появившись в очередном мюзикле Ирвинга Берлина Луизианская покупка и снялась в его одноимённой экранизации Paramount Pictures Луизианская покупка (1941) вместе с Бобом Хоупом. |
| Managing the purchase and handover of land. | Приобретение и передача в пользование земельной собственности. |
| For example, while some countries could benefit from launching a national small remote sensing satellite, other countries might find it more cost-efficient to purchase the data. | Например, для некоторых стран может быть выгоден запуск небольшого собственного спутника дистанционного зондирования, тогда как для других стран более эффективным с точки зрения затрат будет приобретение полученных другими данных. |
| The cost estimates provided for the acquisition of basic medical equipment, the purchase of which was postponed to the 1997/98 budget period. | В смете расходов было предусмотрено выделение средств на приобретение основного медицинского оборудования, закупка которого была перенесена на бюджетный период 1997-1998 годов. |
| Provision is made for the purchase of stationery, general office supplies, data-processing supplies, and photocopy supplies at the rate of $4,000 per month in order to set up and supply Identification Commission work areas and offices. | Предусматриваются ассигнования на приобретение канцелярских принадлежностей, оргтехники и принадлежностей, связанных с обработкой данных и фотокопированием, из расчета 4000 долл. США в месяц в целях первоначального обеспечения и последующего снабжения рабочих помещений и отделений Комиссии по идентификации. |
| Taking into account resources that were in the Mission area and resources to be transferred from other peace-keeping missions, as stated in paragraph 49 above, provision is made for the purchase of additional prefabricated buildings, as follows: | С учетом ресурсов, уже имеющихся в районе Миссии, и ресурсов, которые должны быть переданы из других миссий по поддержанию мира, что отмечалось в пункте 49 выше, предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительных сборных домов, а именно: |
| Micro-loans have helped individuals buy land or orchards, purchase equipment and buy livestock. | Микрокредиты помогли людям приобрести земельные участки или сады, инвентарь и домашний скот. |
| It allows stakeholders in the CDM to post information, such as potential emission reduction projects in need of financing, CERs for sale, buyers wishing to purchase CERs, services available, carbon market related events, and employment opportunities. | Они могут размещать на этом сайте такую информацию, как например, сведения о потенциальных проектах по сокращению выбросов, нуждающихся в финансировании, ССВ на продажу, покупателях, желающих приобрести ССВ, имеющихся услугах, событиях, связанных с рынком углерода, и возможностях трудоустройства. |
| The Group was also informed that an individual in the Presidency of the Democratic Republic of the Congo sought to purchase weapons from France and South Africa in mid- and late 2008, respectively. | Группа была также информирована о том, что некое лицо в администрации президента Демократической Республики Конго пыталось приобрести оружие во Франции и Южной Африке соответственно в середине и конце 2008 года. |
| What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; | каким требованиям должен удовлетворять заявитель, желающий приобрести огнестрельное оружие, прежде чем ему будет выдана лицензия на покупку такого оружия; |
| If you are looking into purchasing a new home in Madeira and wish to purchase a new property from The Clearview homes Group then we are willing to take a Part exchange. | Если вы хотите приобрести новый дом на Мадейре от группы компаний Clearview-Homes Group и в счет стоимости нового жилья желаете предложить имеющееся движимое или недвижимое имущество, мы охотно пойдем Вам на встречу в осуществлении программы обмена. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| You can purchase Fallout 3 Game of the Year Edition on Games for Windows LIVE for $49.99 and Xbox 360 and PlayStation3 for $59.99. | А Video Game Symphony. Заказ билетов и дополнительная информация - в том числе то, как получить шанс встретиться с композитором Morrowind и Oblivion Джереми Соулом - здесь. |
| Laddering also describes a process where, in order to purchase shares at a given price, investors must also agree to purchase additional shares at a higher price. | Лэддеринг также описывает процесс, где для приобретения доли по определённой цене, инвесторы должны также согласиться купить дополнительные доли по более высокой цене. |
| Well, some items, like the throw pillows, are online exclusives from our warehouse, meaning if you want them you can purchase them online. | Некоторые вещи, как подушки, находятся только на нашем складе, что означает, что вы можете купить их онлайн. |
| Your father and I discussed what we would get you in our letters since we are in different jails, and we have asked him to purchase it from the store and bring it to you. | Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам. |
| Listening to your fatuous, boring, hipster-elitist diatribe against free market capitalism made me want to go purchase a gun and then put us both out of our misery. I just got harder. | Потому что на самом деле... слушая твою дурацкую, утомительную хиппи-элитарную речь, обличающую пороки рыночной капиталистической системы, мне хотелось только пойти купить пистолет и избавить нас обоих от страданий. |
| COHRE/MSF also stated that Roma in Slovakia frequently report being blocked by vigilante local action, sometimes carried out with the active or passive complicity of local authorities, when trying to rent or purchase property outside segregated settlements. | ЦЖПВ/ФМШ также заявили, что рома в Словакии часто сообщают о том, что их доступу препятствуют действия местных активистов, которые порой пользуются активной поддержкой со стороны местных властей, когда они пытаются арендовать или купить собственность за пределами сегрегированных поселений. |
| I like to get comfortable before I purchase. | Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать. |
| Museums should check the provenance of artifacts carefully and not purchase items from dealers whose supplies come from illegal excavations and looting. | Музеям надлежит внимательно проверять происхождение предметов культуры и не покупать их у дилеров, которые получают предметы культуры в результате незаконных раскопок и разграбления. |
| An industrializing Africa will benefit its trading partners as new markets for their exports open up and as the increasing prosperity of Africans enables them to purchase goods from abroad. | Развитие промышленности Африки пойдет на пользу её торговым партнерам, поскольку в таком случае откроются новые рынки для их экспорта, а рост благосостояния африканцев позволит им покупать товары из-за рубежа. |
| At the same time, ironically, many have to purchase food items that are available in the market at very high prices. | При этом, как это ни парадоксально, многим из них приходится покупать имеющиеся на рынке продовольственные товары по весьма высоким ценам. |
| Shippers facing liability for delay can likewise be expected to purchase insurance cover in an amount equal to the cap on their liability for delay, also a significant maximum exposure. | Аналогичным образом, можно ожидать, что и грузоотправители, несущие ответственность за задержку, будут покупать страховое покрытие в сумме, равной максимальному уровню их ответственности за задержку и также составляющей внушительную величину. |
| The trust funds could also be allowed to purchase Government securities of developing countries in order to tie aid to future domestic resource mobilization efforts. | Кроме того, можно было бы разрешить целевым фондам приобретать государственные ценные бумаги развивающихся стран, чтобы увязать помощь с будущей деятельностью страны-получателя по мобилизации внутренних ресурсов. |
| Another potentially attractive financial solution for companies seeking to sell and purchase capital equipment is transborder leasing. | Другим потенциально привлекательным финансовым решением для компаний, стремящихся приобретать и продавать капитальное оборудование, является трансграничный лизинг. |
| Consequently, Thai persons - both men and women - who are married to foreign nationals retain the right to purchase land in the country, but that "right" is contingent upon the Ministry of Interior's regulation regarding national security. | В результате внесенной поправки граждане Таиланда - будь то мужчины или женщины - которые состоят в браке с иностранными подданными, сохранят за собой право приобретать землю в стране, однако это "право" регулируется положением министерства внутренних дел, посвященным вопросам национальной безопасности. |
| the capability to pay for domestic emission reductions and to purchase emission reduction credits from developing countries; | а) способность платить за внутренние сокращения выбросов и приобретать кредиты за сокращение выбросов у развивающихся стран; |
| As a matter of fact, most analysts recommended the purchase of Enron stock after the first announcement of its problems. | Большинство аналитиков рекомендовали приобретать акции «Энрона» даже после первых сообщений о проблемах в этой компании. |
| Members of The Links, Incorporated continue to purchase these kits and provide them to support women and their families in developing countries. | Члены организации «Линкс инкорпорейтид» продолжают закупать комплекты «Маама кит» и направлять их для поддержки женщин и их семей в развивающихся странах. |
| Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. | Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |
| The Task Force was informed that a private investigator might purchase goods suspected of bearing counterfeit marks and that this would not be recognized as a crime inasmuch as criminal intent does not exist. | Целевая группа была проинформирована о том, что частные следователи могут закупать образцы предположительно контрафактной продукции и это не квалифицируется как уголовное деяние при отсутствии преступного умысла. |
| Commercial limitations increase the price of every item UNICEF needs to purchase as part of its projects and undermine the cooperation activities of all United Nations agencies, as many necessary products must be bought outside the country at higher cost. | Торговые ограничения вызывают удорожание всех товаров, которые ЮНИСЕФ должен закупать в рамках осуществления своих проектов и подрывают проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность в области сотрудничества, поскольку многие требуемые продукты приходится приобретать за пределами страны по повышенным ценам. |
| The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. | Железные и шоссейные дороги находятся в удручающем состоянии, и поэтому Мировая продовольственная программа предпочитает даже закупать рис в Индии и Пакистане, поскольку там он дешевле и его оттуда легче доставить. |
| The Government is planning to purchase significant amounts of food items in the regional markets to make up for the food shortage. | В целях восполнения недостатка продуктов питания правительство планирует закупить большие объемы продовольствия на региональных рынках. |
| Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. | Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
| The Advisory Committee was informed that the purchase of 27 vehicles was planned, 15 of which would be used to support the training of the Congolese National Police and 12 to support the electoral process. | Комитет был проинформирован о том, что планировалось закупить 27 автомобилей, 15 из которых использовались бы для учебной подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции, а 12 - для поддержки избирательного процесса. |
| The Mountain Institute, Mountain Forum and the International Centre for Integrated Mountain Development launched an international appeal for tents for victims of the South Asia earthquake, which enabled the purchase and delivery of winterized tents and heaters. | Институт гор, Горный форум и Международный центр по комплексному освоению горных районов обратились к международному сообществу с призывом предоставить палатки для населения, пострадавшего от землетрясения в Южной Азии, что позволило закупить и доставить в пострадавшие районы утепленные палатки и нагреватели. |
| That includes $120,200 for the purchase of a total of 86 desktop computers, 11 network printers, 6 desktop printers and 2 laptop computers at standard rates for the new posts and for replacements of the existing stock. | Помимо этого стандартного оборудования Департамент по вопросам управления должен будет закупить специальное информационно-техническое оборудование общей стоимостью 78100 долл. США. |
| The claimant, an American company, entered into a purchase contract with the defendant, a Canadian company. | Американская компания-истец заключила договор купли-продажи с компанией-ответчиком из Канады. |
| However, here we're only concerned... with the legal aspect of the sale and purchase of property. | Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества. |
| Statement from the State Deed Register (if the sale and purchase, exchange and other agreements were entered in 2004 and later). | Выписка из Государственного реестра сделок (если договора купли-продажи, мены и т.п. были заключены в 2004 г. и позднее). |
| Sign original application and questionnaire and Shares Purchase Agreement or commission agreement on purchasing shares. | подписываете оригиналы заявки и анкеты и заключаете договор купли-продажи акций Фонда или договор комиссии на приобретение акций Фонда. |
| Your three last payslips, your last tax return, a confidential statement of assets (optional), the property sale and purchase contract, a land register certificate and the last receipt of your property tax payment (urban contribution). | Ведомости по зарплате за последние три месяца, последняя декларация о доходах, конфиденциальная декларация об имуществе (по желанию), договор купли-продажи жилья, простая справка из Реестра прав на недвижимое имущество и последняя квитанция об уплате налога на недвижимость, вносимого в местные органы. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |