| However, the police acted in line with customary practice whereby the first test drug purchase operation is used to confirm operational information, while another one targets detaining the suspects. | Однако милиция действовала в соответствии с обычной практикой, когда первая проверочная закупка наркотических средств осуществляется для подтверждения оперативной информации, а вторая - с целью задержания подозреваемых с поличным. |
| The provision of government services below cost and the purchase by the government of goods and services at above-market prices also constitute subsidization. | Субсидированием является и предоставление государственных услуг по ценам ниже стоимости и закупка государством товаров и услуг по ценам выше рыночных 8/. |
| The cost estimate provides for the purchase of 80 containers at a unit cost of $1,100 ($88,000). | В смете предусмотрена закупка 80 контейнеров по цене 1100 долл. США за каждый (88000 долл. США). |
| Fuel purchase in September 1990 | Закупка горючего в сентябре 1990 года |
| Purchase of tanks and water | Закупка цистерн и воды: |
| Not a wise purchase, I'll give you that. | Не разумная покупка, тут ты права. |
| [If output is sold abroad, record the purchase as an import, and the subsequent sale as an export of goods. | [Если продукция продается за рубеж, ее покупка регистрируется как импорт, а последующую продажа - как экспорт товаров. |
| Purchase of electronic account credit vouchers in ATMs. | Покупка электронных ваучеров пополнения счета в банкоматах. |
| Purchase of land for organizing and grouping Roma settlements. | покупка земли для организации и объединения поселений рома. |
| Construction & purchase (1) | Строительство и покупка (1) |
| Order No. 95-11 of 25 February 1995 strictly prohibits the sale, purchase, distribution, import or manufacture, repair or utilization of banned weapons and of ammunition and explosives without authorization from the competent authorities. | В указе 95-11 от 25 февраля 1995 года установлен официальный запрет на любую продажу, приобретение, распространение, импорт, изготовление, ремонт или использование запрещенного оружия, а также боеприпасов и взрывчатых веществ без разрешения компетентных органов. |
| The charges for purchase of equipment related to the opening of the Regional Office in the Russian Federation during 1998-1999, corresponding to $82,000, were only made by UNDP in 2001. | Лишь в 2001 году ПРООН представила счет за приобретение оборудования, связанное с открытием в 1998 - 1999 годах Регионального отделения в Российской Федерации, на общую сумму 82000 долларов США. |
| Expenditure on land, new construction, purchase of existing buildings (including the land if relevant), extension of existing infrastructure, including reconstruction, renewal and major repairs. | Расходы на земельные участки, новое строительство, приобретение существующих зданий (в соответствующих случаях включая земельные участки), расширение имеющейся инфраструктуры, в том числе реконструкцию, модернизацию и крупные ремонты. |
| In 2005 Austria implemented a tax incentive scheme consisting of financial benefits (tax reduction of purchase tax) for new diesel cars equipped with particle filters, in parallel with a tax penalty for polluting diesel cars without filters. | В 2005 в Австрии была введена система налоговых стимулов в виде финансовых льгот (сокращение ставки налога на приобретение) для новых дизельных легковых автомобилей, оборудованных сажевыми фильтрами, параллельно со штрафной ставкой налога для загрязняющих среду дизельных автомобилей, не имеющих фильтров. |
| Purchase of a door in one of seven typical dimensions would be an economical solution. | ) 8000 x 5000 [mm]. Экономичным решением может быть приобретение ворот в одном из семи стандартных размеров. |
| Visitors are now brought back to the United Nations bookshop at the end of their tour, giving them an opportunity to purchase books and gift items. | Теперь по окончании экскурсии посетителей приводят обратно в магазин Организации Объединенных Наций, предоставляя им возможность приобрести книги и сувениры. |
| The participating organizations were obliged to purchase their own vessels since commercial shipping companies were reluctant to allow their vessels to be chartered for the planned flotilla. | Участвующие организации были обязаны приобрести свои собственные суда, поскольку коммерческие судоходные компании неохотно разрешали фрахт своих судов для планируемой флотилии. |
| In case anyone is still nervous, we create derivatives that allow investors to purchase insurance against default by issuers of those securities. | И для спокойствия сомневающихся мы создаём вторичные ценные бумаги, позволяющие инвесторам приобрести страховку против дефолта эмитентов этих ценных бумаг. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| Wi Fi internet connect is now available in the lobby and on the 1st floor of the hotel. To connect to the Internet one should purchase a Wi Fi card by ByFly (RUE Beltelecom). | В холле и на 2 этаже гостиницы можно воспользоваться услугой доступа в Интернет через Wi Fi, для этого необходимо приобрести карту Wi-Fi от byfly (РУП Белтелеком). |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| She wishes to make a large purchase, but her credit... Mr. Thompson has made clear that he no longer... | Она хочет сделать большой заказ, но ее кредиты. мистер Томпсон сказал что больше не будет оплачивать... |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| He attempted to purchase that refinery as recently as January, but I refused. | Он пытался купить тот очистительный завод совсем недавно, в январе, но я отказался. |
| SimCash can also be used to purchase certain premium clothing and furniture options in the game. | С помощью SimCash также можно купить премиум-одежду и мебель. |
| Upgrades are provided free of charge during 1 year after purchase and at a 50% discount after that. | Возьмите из окна значение machine key и нажмите "Купить". Далее следуйте инструкциям, изложенным на сайте. |
| At one point, Dippel attempted to purchase Castle Frankenstein in exchange for his elixir formula, which he claimed he had recently discovered; the offer was turned down. | Ученый даже пытался купить замок Франкенштейна в обмен на формулу эликсира, которую, как он утверждал, недавно обнаружил, однако предложение было отклонено. |
| You may purchase property or land by yourself and many people are selling illegally from Hotels, Bars, Restaurants, Travel Agents, Jewellery shops and even the shoeshine boys!! | Вы можете купить собственность или землю сами, много людей продают незаконно недвижимость через отели, бары, рестораны, тур-агентства, ювелирные магазины и даже мальчики занимающиеся чисткой обуви могут предложить вам свои услуги!! |
| Offenders can purchase disposable phones or pay-as-you-go SIM cards in cash transactions, which do not require any form of registration. | Преступники могут покупать одноразовые мобильные телефоны или предоплаченные сим-карты за наличный расчет, в случае чего не требуется никакой регистрации. |
| And the third one is: Do free bed nets discourage future purchase? | И третий: Будут ли люди покупать москитные сетки в будущем, если сейчас мы раздаём их бесплатно? |
| Your account is where you can manage all your account activity - check and amend your subscriptions, purchase products and features, check your Skype Credit balance, buy more credit or upgrade to a monthly subscription. | Твой счет - это то место, откуда ты можешь делать все, связанное со Skype: проверять и менять подписку, покупать продукты и услуги, проверять баланс на счете в Skype, вносить деньги и оформлять месячную подписку. |
| For example if you have scanner and five client PC you have to purchase only five licenses. | То есть, в случае если, к одному сканеру нужно подключить пять рабочих мест, то, соответственно, и покупать нужно только пять лицензий. |
| This obligation of States is especially clear in cases in which the members of such groups have no alternative means of producing food or gaining sufficient income to purchase food that is sufficient, adequate and culturally acceptable. | Эта обязанность государства особенно очевидна в тех случаях, когда представители таких групп не имеют никаких альтернативных средств для производства продуктов питания либо получения дохода, который позволял бы им покупать продукты питания в достаточном объеме, надлежащего качества и приемлемые с точки зрения особенностей их культуры. |
| UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. | ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
| States should ensure the provision of standardized and authentic health certificates if required by host countries and oblige prospective employers to purchase medical insurance for migrant workers. | Государствам следует обеспечивать выдачу стандартизированных и подлинных сертификатов о здоровье, если это требуется принимающими странами, и обязывать потенциальных работодателей приобретать медицинские страховые полисы для трудящихся-мигрантов. |
| In April 2015, Ubuntu MATE announced a partnership with British computer reseller Entroware, enabling Entroware customers to purchase desktop and laptop computers with Ubuntu MATE preinstalled with full support. | В апреле 2015 года Ubuntu MATE объявила о партнёрстве с британским компьютерным реселлером Entroware, позволяя клиентам Entroware приобретать настольные и портативные компьютеры с предустановленной Ubuntu MATE с полной поддержкой. |
| In FS, unbundling allows customers to purchase specific FS from different suppliers. | В сегменте финансовых услуг в результате развития этого процесса покупатели получают возможность приобретать конкретные финансовые услуги у различных поставщиков. |
| The Ministry of Housing and Urban Development is obligated to purchase lands with sports usage throughout the country in coordination with the physical education organization and to transfer them through the following methods: | 462.9 Министерство жилищного строительства и городского развития должно приобретать по всей стране землю, используемую под спортивные сооружения, совместно с Организацией физического воспитания для последующей передачи на следующих условиях: |
| The increase will allow for the purchase of an additional 0.5 kilogrammes per person of vegetable ghee every month. | Это позволит закупать дополнительно 0,5 кг растительного масла на человека каждый месяц. |
| Expansion of the Forward Purchase Facility will enable WFP to purchase food in a more timely and predictable manner, which will support emergency food reserve systems. | Расширение механизма покупки на срок позволит ВПП закупать продовольствие на более своевременной и предсказуемой основе, что будет оказывать поддержку резервным продовольственным системам для чрезвычайных ситуаций. |
| The programme has made possible the purchase of foodstuffs, medical supplies and essential inputs for agriculture, water and sanitation, electricity and, recently, spare parts for the oil industry. | Программа позволяет закупать продовольствие, предметы медицинского назначения и важнейшие ресурсы для сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, энергетического сектора, а в последнее время и запасные части для нефтяной промышленности. |
| The decrease is attributable to a decision not to purchase any major communications equipment for the 2003/04 financing period, since the backbone network would be fully established during the 2002/03 budget period. | Это сокращение объясняется решением не закупать никакой крупной аппаратуры связи в течение 2003/2004 финансового периода, поскольку базовая сеть будет полностью создана в течение 2002/2003 бюджетного периода. |
| The World Food Program can help peasant farmers to produce more food in the countryside and then purchase the food to use in food-for-work programs oriented to construction projects. | Всемирная продовольственная программа может помочь фермерам-крестьянам производить больше продовольствия в сельской местности и, затем, закупать продовольствие для использования в программах «еда за работу», ориентированных на строительные проекты. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| However, instead the government chose to purchase the current lot instead. | Однако вместо этого правительство предпочло закупить текущий лот вместо. |
| An official of the Ministry of Health and Medical Education stated that medication worth an estimated 150 million euros scheduled for purchase was being held in the European Union owing to the lack of a credible channel for payment. | Официальный представитель министерства здравоохранения и медицинского образования заявил, что партия лекарств на сумму около 150 млн. евро, которую планировалось закупить, была задержана властями Европейского союза из-за отсутствия надежного канала оплаты. |
| Accordingly, the Executive Directorate will be required to find a new office space through the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services in 2014, as well as to make the necessary alterations and purchase furniture and office equipment. | Соответственно в 2014 году Исполнительному директорату с помощью Службы эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания необходимо будет найти новые служебные помещения, а также сделать необходимую перепланировку и закупить мебель и конторское оборудование. |
| The Cuban firm ECIMETAL was unable to purchase from CCL Mexico, its supplier since 2004, lithographed aluminium tubes used to package cigars, as a United States firm took partial ownership of the supplier. | Кубинская компания "ECIMETAL" не смогла закупить у мексиканской компании CCL Mexico, которая была ее поставщиком с 2004 года, алюминиевые футляры с литографиями для сигар, поскольку она была частично приобретена одной американской компанией. |
| Spot (or cash): Contracts for the purchase or sale of a commodity with immediate delivery (i.e. within a few days). | Спотовые контракты (или контракты на наличный товар): Контракты купли-продажи с немедленной поставкой товара (т.е. в течение нескольких дней). |
| (a) Purchase Agreement - new equipment | а) Договор купли-продажи - новое оборудование |
| Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. | Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи. |
| Compliance with investment purchase and sales authorizations | Соблюдение правил выдачи разрешений на совершение операций купли-продажи с инвестиционными инструментами |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | В некоторых государствах делаются попытки регулирования подобных сделок путем приравнивания обязательства купли-продажи, сопровождаемого поставкой, к купле-продаже. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| For example, MONUSCO contributed 32 vehicles with a total purchase value of $0.73 million and 88 modular work stations worth $0.5 million in total. | Например, МООНСДРК предоставила Центру 32 автотранспортных средства общей закупочной стоимостью 0,73 млн. долл. США и 88 модульных рабочих мест общей стоимостью 0,5 млн. долл. США. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |