| The purchase of radio equipment should be standardized; the functions described should be provided through redeployment and training. | Закупка радиоаппаратуры должна быть стандартизирована; выполнение описанных функций следует обеспечивать посредством перераспределения должностей и профессиональной подготовки. |
| The purchase of relevant vaccines will permit the Veterinary Board to address the magnitude of the problem. | Закупка соответствующих вакцин позволит ветеринарному управлению взяться за решение этой масштабной проблемы. |
| An additional amount of $68,300 was required under purchase of vehicles. | Дополнительные средства на сумму 68300 долл. США потребовались по статье «Закупка автотранспортных средств». |
| They include the purchase of medical equipment; the purchase of vehicles for the community-based primary health care; assistance to rehabilitation centres and institutes for health protection; reconstruction of health institution buildings; and assistance to handicapped and disabled persons. | Среди них: закупка медицинского оборудования; приобретение машин для первичного медицинского обслуживания на уровне общин; помощь в создании реабилитационных центров и учреждений по охране здоровья; реконструкция оздоровительных центров, а также оказание помощи лицам с физическими и умственными недостатками и инвалидам. |
| Purchase and transport tarpaulins, German Agro Action 400000.00 | Закупка и доставка брезента, закупка нити для плетения сетей |
| Take my word for this, Raisinettes is not a major purchase. | Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка. |
| The inflow of foreign exchange created excess liquidity, which necessitated the implementation of open market operations by the central banks and certain contraction measures, such as mandatory investment in public securities (Guatemala) and purchase of stabilization bonds (El Salvador). | Благодаря притоку иностранной валюты был создан избыток ликвидных средств, который вызвал необходимость осуществления центральными банками операций на открытом рынке и принятия некоторых ограничительных мер, таких, как обязательные инвестиции в государственные ценные бумаги (Гватемала) и покупка стабилизационных облигаций (Сальвадор). |
| In principle, such systems of mobilizing capital for housing purposes (purchase and renewal) could function on a private market basis, but in practice they often function only with high State subsidies. | В принципе подобные системы мобилизации капитала для жилищных целей (покупка и обновление) могут функционировать на частной рыночной основе, однако на практике они зачастую работают только при условии предоставления значительных государственных субсидий. |
| Your purchase is already packed. | Ваша покупка уже упакована. |
| In this way, a Fed purchase of, say a million dollars worth of bonds, gets turned into over 10 million dollars in bank accounts. | Таким образом, покупка Федеральным Резервом облигаций, скажем, на $1.000.000, превращается в сумму более $10.000.000 на банковских счетах. |
| The purchase of second-hand machinery is also a confidential matter. | Приобретение машин и оборудования, бывших в употреблении - тоже вопрос доверия. |
| As a result, the purchase of food and other supplies required for the assembly areas was delayed. | В результате этого было отложено приобретение продовольствия и других материалов, необходимых для районов сбора. |
| The use of better technology is helping to increase the catch, and a fisheries credit scheme assists fishermen in financing the purchase of boats. | Использование более совершенной технологии содействует повышению улова, а схема кредитования рыболовецкой промышленности помогает рыбакам изыскивать средства на приобретение лодок. |
| Provision was made for the purchase of cleaning equipment, fire-fighting equipment, fogging machines for insect and pest control and security and safety equipment. | Ассигнования были выделены на приобретение оборудования для уборки помещений, противопожарной техники, туманообразователей для борьбы с насекомыми и вредителями и систем охраны и сигнализации. |
| The purchase of goods and services from the providing country, or the direct provision of experts, labour and materials, is more often observed in bilateral SSC; most SSC undertaken by Southern multilateral and regional organizations does not contain such terms. | Приобретение товаров и услуг у страны-поставщика или непосредственное направление экспертов, рабочей силы и материалов осуществляется чаще всего в рамках двустороннего сотрудничества Юг-Юг; в большинстве соглашений о сотрудничестве Юг-Юг между многосторонними и региональными организациями подобных условий не предусматривается. |
| 1.10 Please outline the conditions an individual has to meet under Djibouti legislation to entitle him to purchase firearms. | 1.10 Просьба указать, при каких условиях частное лицо может приобрести огнестрельное оружие на основании законодательства Джибути. |
| In 1994 Westfield joined with General Growth and Whitehall Real Estate to purchase 19 centres for US$1 billion. | В 1994 Westfield объединилось с General Growth и Whitehall Real Estate чтобы приобрести 19 центров. |
| The Claimant authorized the purchase of 2,200 gas masks in January 1991 for its employees in Dammam, their families and 242 sub-contractors, at a total cost of SAR 220,000. | В январе 1991 года заявитель дал указание приобрести 2200 противогазов для своих работников в Даммаме, членов их семей и 242 субподрядчиков на общую сумму 220000 риялов. |
| In Azerbaijan's first children's information centre and book store, opened in the Mekhti Seidzade Central City Children's Library, it is possible to use free of charge or purchase any piece of literature currently on sale. | Впервые в Азербайджане при Центральной городской детской библиотеке имени М.Сеидзаде открыт Детский информационный центр - книжный магазин, в котором можно бесплатно воспользоваться всей имеющейся в продаже литературой, либо приобрести ее. |
| But, it wasn't until 1764 when a group of neighbors concerned with their security and safety came together to purchase a property large enough to build their own village in the valley of Bani. | Но никакого поселения здесь не было до 1764 года, когда группа местных жителей в целях своей безопасности не собрались вместе, чтобы приобрести достаточно большую по площади землю, чтобы можно было создать свою собственную деревню в долине Бани. |
| After purchase you will be able to immediately download the registration keys or passwords and download links for archives of full versions. | Сделав заказ, Вы сможете немедленно скачать регистрационные ключи или пароли и ссылки на архивы полных версий программ. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| (sighs) Mikhail contacted our office looking to purchase a certain product we make. | (вздыхает) Михаил связался с нашим офисом, хотел купить некий продукт, который мы производим. |
| My friends and I would like to purchase it from you. | Мы с моими друзьями хотели бы купить его у вас. |
| Under the provisions of this decree, no one may buy a firearm, or receive it as barter, gift, inheritance or bequest, unless he holds an authorization to purchase a firearm. | В соответствии с положениями этого указа никто не может купить огнестрельное оружие или получить его посредством обмена, дарения, по наследству или завещанию, если он не располагает специальным разрешением на покупку огнестрельного оружия. |
| (b) The number of years any participant could purchase would be limited to, for example, a maximum of 3 years; | Ь) число лет, которое любой участник может «купить», будет ограничено, например, максимум тремя годами; |
| Ever considered the purchase of property in the Caribbean? | Есть желание купить недвижимость в Венесуэле, на острове Маргарита, на Карибском море? |
| In 1940 the Victorian government passed legislation allowing schools to purchase Blue Ensigns, which in turn allowed its use by private citizens. | В 1940 году парламент штата Виктория принял закон, разрешавший школам покупать синие кормовые флаги, что, в свою очередь, означало и разрешение на использование флага частными лицами. |
| The major consumers of Liberian timber in the past, the EC and China, should agree to purchase only legal timber as verified by the chain of custody contractor. | Основным потребителям либерийской древесины, которыми в прошлом были ЕК и Китай, следует условиться покупать легально заготовленную древесину, цепь поставок которой сертифицирована уполномоченным подрядчиком. |
| Both laws prohibit the sale, purchase and dealing in, directly or indirectly, any tissue or body parts. | В обоих законах запрещается прямо или косвенно продавать, покупать или прямо или косвенно участвовать в торговле тканями или органами человека. |
| They were deprived of their rights and subject to segregation (such as not being allowed to live in or purchase houses in the cities, build stone churches or receive justice. | Они были лишены своих прав и жили в условиях сегрегации (например, им не разрешалось строить или покупать дома в городах, строить каменные церкви или обращаться в суд). |
| Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents. | Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. |
| The last encourages consumers to purchase locally produced products. | Последняя стимулирует потребителей приобретать местные товары. |
| A further issue was whether parties related to the debtor could purchase claims and if so, what mechanisms might need to be adopted to address possible problems. | Еще один вопрос заключается в том, могут ли стороны, связанные с должником, приобретать требования, и если да, то какие механизмы, возможно, потребуется создать для решения возможных проблем. |
| It would then operate the station for 25 years, during which time the national power authority would purchase electricity at an agreed price. | Предполагалось, что после этого она будет обеспечивать функционирование станции в течение 25 лет, в течение которых национальное ведомство, занимающееся вопросами энергетики, будет приобретать электроэнергию по согласованной цене. |
| In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. | В некоторых случаях это происходит в соответствии с законами, которые не позволяют женщинам приобретать землю, а в некоторых случаях потому, что они не могут на законных основаниях наследовать землю, принадлежащую их семьям, или же землю, которой они владели совместно с мужьями. |
| If Cuba could purchase them from the United States company, Horizon, they would cost US$ 0.30 to US$ 0.40 apiece; when purchased from other countries, they cost US$ 0.78 apiece. | Если бы Куба имела возможность приобретать эти зажимы у фирмы «Хорайзон», Соединенные Штаты Америки, то их цена колебалась бы в пределах от 30 до 40 центов США. |
| Members of the Electronics Industry Citizenship Coalition, however, have been prepared to purchase materials tagged under the Tin Supply Chain Initiative (see para. 335 above). | Члены Коалиции компаний электронной промышленности, однако, были готовы закупать материалы, имеющие маркировку в соответствии с инициативой Института изучения олова (см. пункт 335 выше). |
| The proposal of the Group of 33, currently with 46 developing countries, would allow developing countries to purchase food directly from poor farmers and distribute it to impoverished populations with the goal of increasing food security. | Предложение, представленное в этой связи Группой ЗЗ, в состав которой в настоящее время входит 46 развивающихся стран, призвано дать развивающимся странам возможность закупать продовольствие непосредственно у бедных фермерских хозяйств и распределять его среди неимущих в целях укрепления своей продовольственной безопасности. |
| allow mercury mining companies during operational phase-out to purchase and sell mercury from existing stocks (e.g. chlor-alkali facilities or strategic stockpiles) rather than mining virgin mercury | предоставление горнодобывающим компаниям права закупать и продавать ртуть из имеющихся запасов в ходе этапа отказа от ее производства и потребления (например, хлорщелочные объекты или стратегические запасы) вместо добычи самородной ртути |
| The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. | Железные и шоссейные дороги находятся в удручающем состоянии, и поэтому Мировая продовольственная программа предпочитает даже закупать рис в Индии и Пакистане, поскольку там он дешевле и его оттуда легче доставить. |
| This was attributable principally to the introduction of water treatment plants by contingents, under memorandum of understanding and through letter-of-assist arrangements, representing an alternative source for the supply of clean drinking water to the Mission rather than the purchase of bottled water. | Это объясняется главным образом тем, что в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и на основе писем-заказов контингенты стали пользоваться смонтированными водоочистными установками, которые стали альтернативным источником снабжения Миссии чистой питьевой водой, устранив необходимость закупать воду в бутылках. |
| However, instead the government chose to purchase the current lot instead. | Однако вместо этого правительство предпочло закупить текущий лот вместо. |
| The budgeted amount would allow the Department of Education to hire more teachers, purchase books and give pay raises to school aides and teachers, and thereby overcome some of the problems reported in the past, such as finding and retaining qualified teachers. | Указанная в бюджете сумма позволит министерству образования нанять большее количество учителей, закупить книги и повысить заработную плату школьных работников и учителей, благодаря чему будут решены некоторые проблемы, о которых сообщалось в прошлом, такие, как набор и удержание квалифицированных учителей52. |
| Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. | Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
| The purchase of one sedan is proposed ($28,800 including freight) for the Special Representative of the Secretary-General, since the vehicles in the existing fleet are very old and in need of constant repair and maintenance. | Предлагается закупить один автомобиль типа «седан» (28800 долл. США, включая доставку) на нужды Специального представителя Генерального секретаря, поскольку машины в имеющемся парке служат уже давно и нуждаются в постоянном ремонте и техническом обслуживании. |
| This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). | Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий. |
| After a last purchase, the ship foundered near San Fernando in 1854. | После очередной купли-продажи парохода он затонул в районе Сан-Фернандо в 1854 году. |
| State title certificate for the land plot issued on the basis of a decision of the state or local authority, sale and purchase, exchange, gift agreement, etc. | Государственный акт о праве собственности на земельный участок, выданный на основании решения органа государственной власти или местного самоуправления, договора купли-продажи, дарения, мены и др. |
| In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
| Regarding the sale and purchase of the publishing company... herein referred to as the day- | Что касается купли-продажи издательской компании... далее по тексту, известной как "День"- |
| On these bases, Halliburton claims a loss of profit under the Purchase Agreement of US$1,305,215. | На этой основе "Холлибертон" испрашивает упущенную выгоду по Договору купли-продажи в размере 1305215 долл. США. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
| The purchase card programme is operational since December 1st, 2008, and since then 500,000 cards have been credited. | Программа закупочных карт действует с 1 января 2008 года, и с того времени было кредитовано 500000 карт. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| In this case, the seller had signed the order form for its first purchase and resent it to the buyer, thus accepting the general terms and conditions. | В данном случае продавец подписал бланк заказа на первую поставку и направил его покупателю, согласившись таким образом с общими условиями. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |