| The first purchase of its kind, it follows a joint pilot initiative with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to procure local Somali grains initiated in 2013 to link producers and markets. | Это первая такого рода закупка, которая идет в русле совместной пилотной инициативы с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по закупке зерна у местных сомалийских производителей, начатой в 2013 году с целью связать производителей и рынки. |
| Purchase of inputs at non-competitive prices and limitations on imports of goods, services and technologies patented in the United States | Закупка ресурсов по неконкурентоспособным ценам и ограничения на импорт запатентованных в Соединенных Штатах Америки товаров, услуг и технологий |
| Equity deals involve the purchase or exchange of shares between partners, while non-equity deals are contractually based. | К сделкам с ценными бумагами относится закупка или обмен акциями между партнерами, а операции без ценных бумаг проводятся на основе контрактов. |
| This one-time purchase will significantly reduce design and production costs and provide UNAMIR with rapid, in-house design of camera/printer ready pamphlets. | Эта единовременная закупка позволит в значительной степени снизить расходы на подготовку макета и производство и обеспечить МООНПР возможность для быстрой подготовки собственными средствами готовых к выпуску листовок. |
| The purchase of kitchens for 3 team sites was cancelled in order to acquire them from the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) | Закупка кухонной утвари для З опорных пунктах была отменена с учетом того, что такая кухонная утварь поступит из Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) |
| We understand full well - purchase of a real property is an important decision. | Мы прекрасно понимаем - покупка недвижимости является важным решением. |
| Costs related to the travel of staff, such as the purchase of air tickets, have increased. | Расходы, связанные со служебными поездками персонала, такие, как покупка авиационных билетов, увеличились. |
| Your purchase of land at St Clement... | Ваша покупка земли в Сент-Клементе... |
| Overpriced purchase of companies; | покупка компаний по завышенным ценам; |
| The overriding reason being that recent land speculation has forced up land values on Leame Ferry Wastes so that a compulsory council purchase would be a very bad bargain. | Главной причиной стали недавние спекуляции, которые вызвали повышение цены на землю в Пустоши. Совет решил, что покупка земли в таких условиях будет невыгодной сделкой. |
| As at 15 May 1998, $58.4 million has already been allocated for the purchase of additional humanitarian supplies. | По состоянию на 15 мая 1998 года на приобретение дополнительных товаров гуманитарного назначения уже выделено 58,4 млн. долл. США. |
| The financial resources allocated were used to purchase computers and office furniture; | группе также были выделены средства на приобретение компьютеров и офисной мебели; |
| Provision was made in the original cost estimate for the purchase of communications equipment required mainly because of the increase in the civilian police component of the mission. | В первоначальной смете предусматривались ассигнования на приобретение аппаратуры связи, потребность в которой была главным образом обусловлена увеличением компонента гражданской полиции миссии. |
| Provision is made for the purchase of three filter elements at $40 each for 44 water-purification filters ($5,300). | Предусматриваются ассигнования на приобретение трех фильтрующих элементов по цене 40 долл. США за штуку для каждого из 44 водоочистных фильтров (5300 долл. США). |
| In 1979, a modification of the food subsidy scheme was effected by a direct income transfer in the form of food stamps, which were made available to purchase a choice of basic commodities such as rice, flour, sugar, milk powder and kerosine. | В 1979 году в систему снабжения дотированным продовольствием было внесено изменение, согласно которому доход стал выплачиваться в форме продовольственных талонов, дававших право на приобретение ассортимента базовых сырьевых товаров, таких, как рис, мука, сахар, сухое молоко и керосин. |
| In some cases, you can even purchase more licenses for less! | В некоторых случаях, вы можете приобрести большее количество лицензий за меньшую стоимость! |
| A 1977 legislative change (Public Law 95-163) removed restrictions on the routes operated by all-cargo airlines, and enabled Federal Express to purchase its first large aircraft: seven Boeing 727-100s. | Закон об авиаперевозках 1977 года (Public Law 95-163) снял ограничения на маршруты, которым оперируют универсальные грузовые авиакомпании и позволил Federal Express приобрести свои первые большие самолеты - семь Boeing 727-100. |
| Beginning in 2009, essential drugs will be stocked and sold by all Government-run primary-level medical care and health institutions, while other medical care institutions of all categories will also be required to use them and to allow patients to purchase them by prescription from drug retailers. | Начиная с 2009 года создаются запасы основных лекарств, которые продаются всеми государственными учреждениями медицинского обслуживания первичного уровня и учреждениями здравоохранения, при этом другие медицинские учреждения всех категорий также должны использовать их и давать пациентам возможность приобрести их с помощью рецепта в аптеках. |
| Purchase it together with your wallpaper. | Вы можете приобрести его вместе с обоями. |
| Open offer: A benefit distribution in which existing shareholders are offered an entitlement to purchase shares in proportion to their shareholdings as at record date. | Open offer: Открытое предложение: распределение дохода, в котором существующим акционерам предлагают право приобрести акции в отпределенное время, в пропорции к их пакету акций. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. | Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить. |
| Name the reason you want to purchase this item for a price you offered. | Назовите причину, Вы хотите купить этот пункт за цену, которую Вы предложили. |
| But I'm not so enthusiastic, even for small appliances that have attracted much interest in the ordinary middle-aged women, will purchase immediately. | Но я не с таким энтузиазмом, даже для небольших бытовых приборов, которые привлекают большой интерес в обычных женщин среднего возраста, будет купить сразу. |
| And what do you offer to purchase my silence? | И как ты предлагаешь купить мое молчание? |
| While larger and better financed parties and candidates may be able to purchase more media time or space, an equitable formula should be reached to permit all contestants reasonable access to print and electronic media. | В то время как большие и хорошо финансируемые партии и кандидаты могут позволить себе купить больше времени и места в средствах массовой информации, должна быть выработана справедливая формула для обеспечения всем кандидатам доступа к прессе и электронным средствам. |
| But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| Any idea why your husband would purchase toys? | Зачем вашему мужу покупать игрушки? |
| And the introduction of a Western-style rental market will allow families without substantial cash or parental support to move to cities (where families currently must purchase their apartments). | Появление рынка аренды жилья в западном стиле позволит семьям без достаточных средств или родительской поддержки переезжать в города (сейчас семьи обязаны покупать там квартиры). |
| FDLR controls thousands of hectares of palm oil plantations in the areas surrounding Bunyakiri, in South Kivu, forcing the previous owners to purchase from them and to resell in local markets. | ДСОР контролируют тысячи гектаров плантаций масленичных пальм в прилежащих к Буньякири районах Южного Киву, заставляя бывших владельцев покупать у них получаемую продукцию и перепродавать ее на местных рынках. |
| Developers originally considered letting players purchase music by going to an in-game record shop and for Niko to have an MP3 player, but both ideas were cut. | Разработчики изначально считали, что игроки могут покупать музыку, перейдя в магазин звукозаписывающей компании, а для Нико - МРЗ-плеер, но обе идеи были отвергнуты. |
| At that stage, it was no longer viable to purchase the modems that ESA had been expected to lend, since delivery time, according to the suppliers, was in the order of three months. | На том этапе было сочтено, что уже нецелесообразно приобретать модемы, которые ЕКА, согласно предположениям, должна была предоставить на арендной основе, поскольку время поставки, согласно поставщикам, составило бы около трех месяцев. |
| Parties with economy-wide or sectoral quantified emissions limitation or reduction commitments registered in their National Schedules would be able to purchase and use the credits generated to fulfil those commitments.] | Стороны с общеэкономическими или секторальными определенными количественными обязательствами по ограничению или сокращению выбросов, зарегистрированными в их национальных графиках, смогут приобретать и использовать полученные кредиты для выполнения этих обязательств. |
| Commercial and overseas users can purchase KOMPSAT-1 data from KAI, the marketing agency for KOMPSAT-1 data. KAI receives KOMPSAT-1 data from KARI and sells the data to domestic commercial and private users as well as to overseas users. | Коммерческие и зарубежные пользователи могут приобретать право пользования данными KOMPSAT-1 у маркетинговой компании КАИ, занимающейся распространением данных KOMPSAT-1. КАИ получает данные KOMPSAT-1 от КАРИ и продает право пользования данными национальным коммерческим и частным пользователям, а также зарубежным пользователям. |
| These cooperatives are formed in order to enable consumers to purchase goods economically, by reducing reliance on middle-men, by bulk-buying and through joint production. | Эти кооперативы создаются для того, чтобы помогать потребителям приобретать товары с меньшими затратами, поскольку, приобретая товары оптом и осуществляя совместное производство, они в меньшей степени нуждаются в посреднике. |
| The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. | По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков. |
| It was also reported that Dr. Arevalo refused to purchase medical supplies from Mr. Cagas. | Кроме того, было установлено, что др Аревало отказалась закупать медикаменты у г-на Кагаса. |
| However, at present we are unable to purchase protease inhibitors because of the exorbitant cost. | Однако в настоящее время мы не можем закупать ингибиторы протеаз из-за их чрезвычайно высокой стоимости. |
| Project equipment and other goods and services normally have to purchase from vendors located far away, which adds to the cost of the United Nations activities in the country. | Оборудование и другие товары и услуги по проектам обычно приходится закупать у продавцов из удаленных стран, в результате чего стоимость операций Организации Объединенных Наций в стране возрастает. |
| The decrease is attributable to a decision not to purchase any major communications equipment for the 2003/04 financing period, since the backbone network would be fully established during the 2002/03 budget period. | Это сокращение объясняется решением не закупать никакой крупной аппаратуры связи в течение 2003/2004 финансового периода, поскольку базовая сеть будет полностью создана в течение 2002/2003 бюджетного периода. |
| This was attributable principally to the introduction of water treatment plants by contingents, under memorandum of understanding and through letter-of-assist arrangements, representing an alternative source for the supply of clean drinking water to the Mission rather than the purchase of bottled water. | Это объясняется главным образом тем, что в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и на основе писем-заказов контингенты стали пользоваться смонтированными водоочистными установками, которые стали альтернативным источником снабжения Миссии чистой питьевой водой, устранив необходимость закупать воду в бутылках. |
| Such financing could enable Ivorian militia to purchase weapons illicitly trafficked into Liberia. | В случае получения финансовой поддержки ивуарийское ополчение могло бы закупить оружие, незаконным образом поставляемое в Либерию. |
| I've authorised the purchase of quite a number of these. | Я распорядился закупить большое количество таких. |
| The Committee also recommended that all bids received be rejected and that the Mission's Procurement Section be authorized to purchase 8 cars and 25 buses directly. | Комитет также рекомендовал отклонить все поступившие предложения и разрешить Секции закупок Миссии напрямую закупить 8 легковых автомобилей и 25 автобусов. |
| The Advisory Committee was informed that the purchase of 27 vehicles was planned, 15 of which would be used to support the training of the Congolese National Police and 12 to support the electoral process. | Комитет был проинформирован о том, что планировалось закупить 27 автомобилей, 15 из которых использовались бы для учебной подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции, а 12 - для поддержки избирательного процесса. |
| Well, we can purchase some more soon. | Вскоре мы сможем закупить еще. |
| All citizens living in Azerbaijani territory have the right to use, lease, purchase and sell land. | Всем гражданам, проживающим на территории страны, предоставляется право пользования землей, земельной аренды, а также купли-продажи земли. |
| The parties, a Spanish seller and a buyer from the Netherlands, had concluded a series of contracts for the international sale and purchase of red chilli powder. | Стороны - продавец из Испании и покупатель из Нидерландов - заключили ряд договоров международной купли-продажи молотого красного перца. |
| establish mechanisms for regulating the purchase, sale and rental of land and settling mortgage transactions relating to agricultural lands, and for transferring land to competent managing organizations; | Ь) установить механизмы регулирования купли-продажи и аренды земельных участков и осуществления залоговых операций сельскохозяйственных угодий, передачи земельных участков эффективным хозяйствующим субъектам; |
| Financial rental from a reputable leasing company is frequently the link that ties everything together, making deals to purchase equipment, transport vehicles or real estate possible, and profitable for all concerned. | Финансовая аренда от зарекомендовавшей себя лизинговой компаниии часто является связующим звеном, с помощью которого сделка купли-продажи оборудования, транспортных средств или недвижимости становится возможной и взаимовыгодной. |
| Sales and Purchase Agreement to be entered with the Buyer under the established by the Ship owner standard not later than five working days from the moment of the Buyer's notification. | С покупателем заключается договор купли-продажи судна по установленному судовладельцем образцу не позднее пяти рабочих дней с момента его уведомления. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| For example, MONUSCO contributed 32 vehicles with a total purchase value of $0.73 million and 88 modular work stations worth $0.5 million in total. | Например, МООНСДРК предоставила Центру 32 автотранспортных средства общей закупочной стоимостью 0,73 млн. долл. США и 88 модульных рабочих мест общей стоимостью 0,5 млн. долл. США. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. | В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. | заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| In power generation projects, for example, the lenders might find comfort in the existence of a firm commitment by a power distribution company to a certain minimum level of purchase (e.g. a "take-or-pay" agreement). | Для проектов в области электроэнергетики, например, кредиторы, возможно, будут заинтересованы в наличии твердого обязательства компании по распределению электроэнергии в отношении определенного минимального уровня закупок (например, соглашение типа "выкуп или неустойка"). |