| General immunization programme (purchase of vaccines) | Программа иммунопрофилактики населения (закупка вакцины) |
| (c) The purchase, import, transit and transport of military equipment from Libya. | с) закупка у Ливии, импорт, транзит и перевозка из нее военной техники. |
| In view of the fact that high-speed digital telecommunications services are becoming available at lower prices from commercial sources, it may no longer be cost-beneficial to purchase and operate telecommunications facilities for all locations where the United Nations has a presence. | Учитывая тот факт, что быстродействующие цифровые сети электросвязи становятся доступными по более низким ценам от коммерческих источников, возможно, более не являются экономически целесообразными закупка и эксплуатация оборудования электросвязи во всех местах, в которых Организация Объединенных Наций имеет свое присутствие. |
| Transportation operations (a) Purchase of vehicles. - | а) Закупка автотранспортных средств... - |
| Purchase of office equipment and supplies CFAF 184,625,000 | Закупка конторского оборудования и канцелярских товаров: |
| It's too small a purchase to track, and with all the federal monitoring of gun sales, we don't look to add more paperwork to the pile. | Это слишком мелкая покупка, чтобы отслеживать, и со всем федеральным наблюдением за продажей оружия, мы не ищем какие бы еще документы добавить в кучу. |
| In 2013, 18 projects in 11 municipalities were co-financed: the construction of a sewage system in 10 settlements, the purchase of land in 1 settlement, the construction of water distribution systems in 7 settlements, and the construction of road infrastructure in 8 settlements. | В 2013 году было осуществлено софинансирование 18 проектов в 11 муниципалитетах: строительство систем канализации в 10 поселениях, покупка земельных участков в одном поселении, строительство систем водоснабжения в 7 поселениях и строительство дорожной инфраструктуры в 8 поселениях. |
| Purchase of vaccines and anti-toxins for Riyadh military hospital; | с) покупка вакцин и антитоксинов для военного госпиталя в Эр-Рияде; |
| Your purchase of land at St Clement... | Ваша покупка земли в Сент-Клементе... |
| You'reveryself-confident,... But the purchase of "Skaynort" more increase the debt of your company. | Вы очень уверены в себе,... но ведь покупка "Скайнорт" ещё больше увеличит долги Вашей компании. |
| The Director General of National Security may, however, issue permits to purchase and bear firearms, mainly for hunting purposes, to persons whose character is unassailable. | Однако генеральный директор Национальной службы безопасности может выдавать разрешения на приобретение и хранение огнестрельного оружия, главным образом для целей охоты, тем лицам, личность которых не вызывает никаких подозрений. |
| Providing clarification on paragraph 157 of the report, she said that, in the event of the dissolution of de facto unions, women were awarded property based on their verifiable contribution to its purchase. | Представляя пояснения по пункту 157 доклада, она указывает, что в случае распада гражданского брака женщины получают имущество на основе их подлежащего проверке вклада в его приобретение. |
| Traditionally ICT procurement is linked to the purchase of hardware, PCs, servers, printers and telecommunications equipment, but this in fact represents only a small fraction of all ICT costs. | Традиционно закупки ИКТ предполагают приобретение аппаратных средств, включая персональные компьютеры, серверы, принтеры и аппаратуру связи, однако на деле это представляет собой лишь небольшую часть всех расходов на ИКТ. |
| With the request of its purchase inhabitants of Kharkov, Ekaterinburg, Hizhhiy Novgorod, St. Petersburg and northerners have addressed to our republic. | С заявками на его приобретение обратились в нашу республику харьковчане, екатеринбуржцы, нижегородцы, питерцы, северяне и т.д. |
| Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; | социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное |
| The Advisory Committee understands that for these functions to be successfully implemented by the Logistics Base, the Organization will have to purchase and install sophisticated data-processing equipment. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что для того, чтобы база материально-технического обеспечения могла успешно справляться с этими функциями, Организации необходимо будет приобрести и установить сложное оборудование для обработки данных. |
| Wait. You're saying you can analyse the data and actually purchase stocks before the stock exchange gets the same information? | Вы утверждаете, что можете проанализировать данные и приобрести акции до того, как фондовая биржа получит эту же информацию? |
| 1.17 Licence system: Is there a special licence system employed in your country for individuals who seek to purchase firearms and/or their components? | 1.17 Лицензионная система: имеется ли в вашей стране система лицензий для лиц, желающих приобрести огнестрельное оружие и/или его компоненты? |
| The US Army planned to purchase 387 systems. | Всего ВС США планируют приобрести 332 подобные машины. |
| The case that has come to the Secretariat's attention involves an attempt by a cruise ship flying the flag of a Caribbean country to purchase HCFCs in a European port. | Случай, обративший на себя внимание секретариата, касался попытки круизного судна, шедшего под флагом одной карибской страны, приобрести ГХФУ в одном европейском порту. |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| You will receive a special e-mail containing links and instructions to purchase your tickets starting on the first day of the Club presale for your city. | По электронной почте вы получите сообщение с ссылками и инструкциями о том, как можно купить билеты, начиная с первого дня предварительной продажи билетов через Клуб в вашем городе. |
| If I were to purchase a slave, intent on foul designs... | Если бы я захотел купить раба, для грязных намерений |
| It's up to you if you want to use this option or not. Some people really appreciate being able to instantly purchase an item. | Некоторые игроки, напротив, предпочитают купить товар сразу, а не торговаться... Словом, назначать блиц-цену или нет, решать вам. |
| Diamond Rewards is offering you a wonderful opportunity to purchase at a discounted retail rate stunning natural Sapphire.'The Gemstone of the Heavens'. | Diamond Rewards предлагает вам прекрасную возможность купить по сниженной оптовой цене потрясающий природный камень сапфир.'The Gemstone of the Heavens'. |
| If you wanted to purchase a book on Amazon, could you do it using the frequent travel miles you accept at your hotel? | Если бы вы хотели купить книгу на Амазоне, вы смогли бы это сделать, используя бонусы часто летающих пассажиров, которые вы принимаете в своем отеле? |
| The introduction of discretion into treatment meant that ACC was able to purchase elective treatment directly from both public and private providers. | Обеспечение свободы действий при выборе лечения означало, что АКК могла отныне покупать напрямую как у государственных, так и частных поставщиков факультативные лечебные услуги. |
| Much of the impetus for lowering the drinking age to 18 was to grant returning Vietnam veterans the right to purchase alcohol. | Основным стимулом к снижению возраста употребления алкоголя до 18 лет было дать ветеранам войны во Вьетнаме право покупать спиртное. |
| Poor and middle-income households that predominantly hold shillings are now unable to purchase imported food items, while the value of any existing savings has decreased by half. | Домашние хозяйства с низким и средним уровнем дохода, которые преимущественно держат свои накопления в шиллингах, лишились возможности покупать импортные продовольственные товары, а реальная стоимость их сбережений сократилась вдвое. |
| I wouldn't purchase a weapon now. | Я не стал бы покупать оружие, даже если была бы возможность. |
| These measures ensure that while permanent resident aliens can legally obtain firearms in the U.S., they are given close scrutiny before such a purchase can occur. | Эти меры позволяют обеспечить, чтобы имеющие статус постоянного жителя иностранцы могли на законных основаниях покупать стрелковое оружие в Соединенных Штатах, однако лишь после того, как они будут подвергнуты тщательной проверке до такой покупки. |
| For the fourth year in a row, Cuba has been unable to purchase high-pressure liquid chromatography equipment, which is essential in conducting anti-doping tests. | Вот уже четвертый год подряд Куба не имеет возможности приобретать оборудование жидкостной хроматографии высокого давления, которое является необходимым для осуществления антидопингового контроля. |
| The Rural Economy Division of the Ministry of Rural Development provides subsidies to purchase machines for rural industries on a part loan scheme so that rural women can afford to own machines or immediate level technology to assist them in product processing and the up scaling of their enterprises. | Отдел по вопросам экономики сельских районов министерства развития сельских районов предоставляет субсидии на покупку оборудования для сельскохозяйственных отраслей на условиях неполного кредитования, с тем чтобы сельские женщины могли приобретать оборудование или передовые технологии, с помощью которых они могли бы перерабатывать свою продукцию и расширять свои предприятия. |
| If Cuba could purchase them from the United States company, Horizon, they would cost US$ 0.30 to US$ 0.40 apiece; when purchased from other countries, they cost US$ 0.78 apiece. | Если бы Куба имела возможность приобретать эти зажимы у фирмы «Хорайзон», Соединенные Штаты Америки, то их цена колебалась бы в пределах от 30 до 40 центов США. |
| Cuba is denied the opportunity to purchase hard and soft technologies for road works, such as concrete and asphalt emulsion production facilities, equipment and materials for road maintenance and repair, forcing it to acquire them from very distant markets at much higher prices. | Куба не имеет возможности приобретать жесткие и мягкие технологии, используемые в дорожных работах, как например установки по производству бетона и асфальтоимульсионные установки, оборудование и материалы для обслуживания и ремонта дорожного покрытия, и приходится производить соответствующие закупки на удаленных рынках по значительно более высоким ценам. |
| There are two primary methods to run a database in a cloud: Virtual machine image Cloud platforms allow users to purchase virtual-machine instances for a limited time, and one can run a database on such virtual machines. | Существует два основных метода запуска базы данных в облаке: Образ виртуальной машины - облачные платформы позволяют приобретать виртуальные машины, где возможно запускать базы данных. |
| Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. | Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ. |
| The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
| Telecentres are rural community centres in Africa and Asia where women micro-entrepreneurs receive training in utilizing ICT to access information relevant to their economic needs,, location of suppliers and competitors, quality of products, and how to transport the purchase. | Благодаря этим телекоммуникационным центрам микро- и малые предприятия могут вести поиск и производить оценку своевременной конъюнктурной информации и закупать для себя более качественные и менее дорогостоящие ресурсы. |
| Although the sale of agricultural products to Cuba is authorized by the United States Government, Cuba cannot purchase agrochemicals (herbicides and pesticides) from the United States. | Несмотря на имеющееся разрешение правительства Соединенных Штатов на продажу Кубе сельскохозяйственной продукции, закупать на американском рынке агрохимическую продукцию (гербициды и пестициды) не представляется возможным. |
| A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. | Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
| Unlike other citizens of the Russian Federation, he was not allowed to purchase dry milk and transport it on the territory of the Russian Federation. | В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации. |
| The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
| While the initial assessment of the mission's requirements called for the purchase of 75 new generators, actual purchases totalled 261 generators of various types of capacity, to meet revised operational requirements during the establishment of UNTAET premises throughout the mission area. | Хотя первоначальная оценка потребностей показала, что миссии требуется закупить 75 новых генераторов, фактически был закуплен в общей сложности 261 генератор различного типа мощности для удовлетворения пересмотренных оперативных потребностей в период создания служебных помещений ВАООНВТ на всей территории района миссии. |
| This is to confirm that the Ministry of Defence of the Democratic Republic of the Congo hereby authorizes the JEFF Corporation LTD Company, British Virgin Islands, to purchase through "ZASTAVA" Kragujevac, PRVIPARTIZAN, UZICE, Serbia, the following products: No | Настоящим подтверждается, что министерство обороны Демократической Республики Конго уполномочивает компанию «Джефф корпорейшн лтд.», Британские Виргинские острова, закупить через фирму «ЗАСТАВА», Крагуевац, ПРВИПАРТИЗАН, УЗИЦЕ, Сербия, следующие товары: |
| De-mining programmes need most of their funding at the outset of operations, to allow early mine- awareness education and to cover the purchase of equipment, the establishment of mine-clearance training schools and the training of de-mining technicians. | Большую часть ресурсов, предназначенных для осуществления программ разминирования, приходится выделять с самого начала операций, с тем чтобы позволить заблаговременно развернуть просветительскую деятельность по вопросам, касающимся мин, закупить оборудование, создать учебные центры по разминированию и подготовить специалистов в этой области. |
| The Ministry reviews foreign purchase agreements and network structures and issues operating licences. | Министерство рассматривает договоры купли-продажи с иностранными компаниями и сетевые структуры и выдает операционные лицензии. |
| The prices on the newbuilding market are very volatile and sometimes follow the prices on the sale and purchase market. | Цены на судостроительном рынке очень изменчивы и иногда следуют за ценами на рынке купли-продажи. |
| The provisions of the agreement for the purchase of the units that it had signed with the buyer should thus be directly binding for the second respondent. | Таким образом, положения договора купли-продажи, который он заключил с покупателем, распространяются непосредственно на второго ответчика и должны иметь для него обязательную силу. |
| After the plans have received municipal approval, the family may reserve a dwelling by entering into a purchase agreement and may then apply to the Ministry, through the seller, for the voucher. | Согласно решению Министерства, за бенефициарами программы закрепляется жилье посредством договора купли-продажи в рассрочку с представителем предложения. |
| Sales and Purchase Agreement to be entered with the Buyer under the established by the Ship owner standard not later than five working days from the moment of the Buyer's notification. | С покупателем заключается договор купли-продажи судна по установленному судовладельцем образцу не позднее пяти рабочих дней с момента его уведомления. |
| The Committee was informed that the valuation methodology developed under the International Public Sector Accounting Standards applies a standard associated cost percentage of 20 per cent for property, plant and equipment in addition to the purchase cost. | Комитет был информирован о том, что методология оценки, разработанная в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, предусматривает применение стандартной процентной ставки сопутствующих расходов в размере 20 процентов по статье «Основные средства» в дополнение к закупочной стоимости. |
| For each commodity used by an industry, the portion attributable to imports was calculated as a percentage of the total purchase value, using the economy wide share of imports in the total supply of the commodity. | По каждому товару, используемому отраслью, доля, относящаяся к импорту, была рассчитана в качестве процентной доли в совокупной закупочной стоимости с использованием общенациональной доли импорта в совокупных поставках данного товара. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. | Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| A French buyer entered into a contract with a Chinese seller for the purchase of Lindane providing for payment by Letter of Credit ("L/C"). | Покупатель из Франции и продавец из Китая заключили договор на поставку линдана, предусматривавший оплату товара по аккредитиву. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |