| Contracts have been concluded for the purchase of 4,900 freight wagons in 2007. | В соответствии с заключенными договорами в 2007 году предусматривается закупка 4900 грузовых вагонов. |
| In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. | В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга. |
| The cost estimate provides for the purchase of 80 containers at a unit cost of $1,100 ($88,000). | В смете предусмотрена закупка 80 контейнеров по цене 1100 долл. США за каждый (88000 долл. США). |
| The estimate provides for the purchase of standard sets of accoutrements for 200 contingent personnel, 86 military observers and 345 civilian police at an average cost of $35 per set for every six-month period of service, equivalent to an average cost of $4,000 per month. | Сметой предусматривается закупка стандартного набора обмундирования для 200 военнослужащих контингентов, 86 военных наблюдателей и 345 сотрудников гражданской полиции из расчета в среднем 35 долл. США за один набор на каждый шестимесячный период службы, что составляет в среднем 4000 долл. США в месяц. |
| (b) Purchase of two "Zodiac" boats to take water samples periodically around the sea-water intakes; | Ь) закупка двух лодок "Зодиак" для периодического отбора проб воды в районе водозаборников; |
| If my purchase harms me, I have nobody to blame but myself. | Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам. |
| Big online purchase with a stolen credit card? | Крупная онлайн покупка по украденной кредитке? |
| PRAVEX-BANK offers the service "Purchase of electronic vouchers in the ATM network to pay for mobile connection, CDMA connection, Internet and IP-calls". | ПРАВЭКС-БАНК предлагает услугу «Покупка электронных ваучеров в банкоматной сети для оплаты услуг мобильной связи, связи CDMA, Internet и IP-телефонии». |
| This is the first major purchase that I have made without consulting consumer reports for three months beforehand and then agonizing that I'd made a mistake for three months afterwards. | Это моя первая крупная покупка, которую я сделала, не консультируясь с журналом "Союз Потребителей" в течение трех месяцев перед покупкой, а затем мучительно раздумывая, не совершила ли я ужасной ошибки, еще целых три месяца после покупки. |
| Purchase of equipment for Neriah hospital; | ё) покупка оборудования для госпиталя в Нерии; |
| Although provision is made for the purchase of a new car, replacing the current vehicle purchased in 1995, volume savings are recorded for nearly all other components. | Предусмотрены ассигнования на приобретение новой автомашины вместо имеющейся, которая была приобретена в 1995 году, однако практически по всем другим компонентам предусматривается сокращение объема. |
| Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. | В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты. |
| Purchase of disks will mean a membership due. | Приобретение дисков рассматривается как членский взнос. |
| Purchase of computer and laboratory equipment for the two national universities. | приобретение компьютерной техники и лабораторных материалов для двух национальных университетов... |
| Provision is also made for the purchase of a new ambulance for the medical clinic in Arusha for medical emergency situations; | Ассигнования выделяются также на приобретение нового автомобиля скорой медицинской помощи для медицинского пункта в Аруше на случай оказания чрезвычайной медицинской помощи; |
| Official stamps were intended for the same purpose as regular postage stamps except that they were unavailable for purchase at post offices. | Служебные марки предназначаются для тех же целей, что и обычные почтовые марки, за исключением того, что их нельзя приобрести в почтовых отделениях. |
| We can purchase Babylon 5 for the Brakiri? | Мы можем приобрести Вавилон 5 для Бракири? |
| In many situations, the contract will be a compromise between the entire gamut of activities and services the requisitioner has traditionally received from in-house providers and what the United Nations is currently willing to purchase from the external supplier. | Во многих случаях контракт будет представлять собой нечто среднее между всей гаммой видов деятельности, обычно осуществляемой для заказчика собственными силами и предоставляемых ему собственными силами услуг, и тем, что Организация Объединенных Наций хотела бы в данный момент приобрести у внешнего поставщика. |
| According to the Enhanced economic growth and poverty reduction strategy (ERCERP), 17.3 per cent do not earn enough to purchase the basic basket. | По расчетам в рамках Усовершенствованной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты (УСЭРСМН), 17,3% населения зарабатывает недостаточно для того, чтобы приобрести товары, входящие в базовую потребительскую корзину. |
| Absent these losses, the company would have been able to purchase some 14 million pencils or 25 million semi-manufactured pencils. | На эти средства можно было бы приобрести 14 миллионов карандашей или 25 миллионов авторучек. |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). | Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт). |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| Software companies sometimes deliberately drop support for older technologies as a calculated attempt to force users to purchase new products to replace those made obsolete. | Компании - разработчики программного обеспечения, как иногда думают, преднамеренно перестают поддерживать старые технологии, что это рассчитанная попытка вынудить пользователей купить новые продукты, заменяющие устаревшие. |
| So where do I purchase the product? | Так, где я могу купить продукт? |
| You may purchase them, Laura. | Можешь купить их, Лора. |
| Receptivity of the market for used dental equipment is average; as the price difference between the local and imported used equipment has narrowed, the motivation to purchase used equipment has also decreased. | Восприимчивость рынка для используемого зубного оборудования средняя; поскольку ценовое различие между местным и импортированным используемым оборудованием сузилось, побуждение, чтобы купить используемое оборудование также уменьшилось. |
| As far as we can tell, she has no heirs, so the banks will foreclose on her properties, and Zerakem will be able to purchase them - at fair market value. | И насколько мы знаем, у нее нет наследников, ее недвижимость перейдет к банкам, и "Зеракем" сможет купить эти здания по настоящей рыночной стоимости. |
| Is it customary for an artist to purchase the wardrobe of his model? | Это нормально для художника покупать гардероб для своей модели? |
| Person makes a purchase on behalf of another person who legally isn't allowed to buy. | Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его. |
| Because the internet is the most frequently used source of information not only for goods and services purchase. | Потому что интернет сейчас очень часто используется не только информативно, но и с помощью него возможно покупать предметы и службы. |
| Cars must be maintained, as they consume fuel, which York must purchase, and accumulate damage that eventually renders them useless unless York pays for their repair. | Эти автомобили необходимо обслуживать, так как они потребляют топливо, которое Йорк должен покупать, и получают со временем повреждения, делая их бесполезными, до тех пор, пока Йорк не заплатит за их ремонт. |
| As the occasional recuperation break scheme does not provide for paid travel, Volunteers often find it difficult to purchase air tickets to locations outside the mission area for rest and recuperation purposes. | Поскольку система периодических коротких отпусков для восстановления сил не предусматривает оплату путевых расходов, для добровольцев часто оказывается трудным покупать авиабилеты, с тем чтобы выехать за пределы района миссии для целей отдыха и восстановления сил. |
| The existence of an international border between Geneva and neighbouring France imposes numerous barriers on the capacity of persons residing on one side of the border to purchase goods and services on the other side. | Наличие международной границы между Женевой и приграничными районами Франции во многом ограничивает возможности лиц, живущих по одну сторону границы, приобретать товары и услуги по другую ее сторону. |
| It is clear that such policies will have a negative impact on the right to food of people living in those countries since their livelihoods will be destroyed and they will not be able to purchase food, even if the food is cheaper. | Совершенно очевидно, что такая политика будет иметь негативные последствия для права на питание людей, проживающих в этих странах, поскольку в результате они лишатся средств к существованию и не смогут приобретать продукты питания даже в том случае, если эти продукты будут более дешевыми. |
| Since it was not possible to purchase spare parts in the United States market, the Institute of Oncology and Radiobiology was unable to repair the American Lexmark high-resolution colour printers used in radiotherapy equipment. | Из-за отсутствия возможности приобретать запасные части на американском рынке Институт онкологии и радиобиологии не смог произвести ремонт цветных принтеров с высокой разрешающей способностью американской компании "Lex Mark", которые используются в отделениях радиотерапии. |
| In most of the countries, the large consumers (definition is specific to the country) are eligible consumers, entitled to purchase electricity from the pool or from any second-tier supplier in the "area", including generating companies and IPPs. | В большинстве стран крупные потребители (которые в каждой стране определяются по-своему) относятся к тем потребителям, которые имеют право приобретать электроэнергию у энергообъединения или любого другого поставщика, действующего в "данной" зоне, включая компании- |
| (b) Landlocked and transit developing countries should, as a matter of priority, improve the maintenance of track and rolling stock, purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume; | Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны в первоочередном порядке повысить качество технического обслуживания железнодорожного полотна и подвижного состава, приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок; |
| POLISARIO routinely sold that aid in neighbouring countries in order to raise money for the purchase of weapons. | ПОЛИСАРИО, как правило, продает эту помощь в соседних странах, чтобы на вырученные деньги закупать оружие. |
| Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. | Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |
| Sports such as shooting have been seriously affected by the prohibition on the purchase of tools and instruments from third countries that have trade relations with the United States. | Крайне неблагоприятное воздействие на спорт, например спортивную стрельбу, оказывает запрещение закупать спортивное снаряжение и принадлежности у компаний третьих стран, имеющих торговые отношения с Соединенными Штатами. |
| That the remaining amount of UNITA heavy artillery was concentrated in one province shows that the movement's inability to purchase fuel could have prevented its wider deployment. | То, что остающиеся у УНИТА тяжелые артиллерийские установки сконцентрированы в одной провинции, указывает на то, что неспособность движения закупать топливо могла воспрепятствовать более широкому развертыванию этого оружия. |
| Some tin and tantalum refiners and smelters, most of which are based in China, have continued to purchase minerals from the Democratic Republic of the Congo that have no Tin Supply Chain Initiative tags. | Некоторые предприятия по переработке олова и тантала, преимущественно китайские, продолжали закупать минеральное сырье из Демократической Республики Конго без маркировки Института изучения олова. |
| In some countries, the host Government may be required to attempt to purchase the property from its owners, prior to resorting to compulsory measures. | В некоторых странах может существовать требование о том, что правительство принимающей страны обязано попытаться закупить такую собственность у ее владельцев, прежде чем прибегать к применению принудительных мер. |
| The distributor agreed to purchase accessories totalling a specified amount during the year following the conclusion of the Agreement. | Дистрибьютор согласился закупить декоративные принадлежности на общую указанную сумму в течение года после заключения соглашения. |
| The Committee accordingly recommends that the number of general-purpose vehicles proposed for purchase for the Mission should be reduced from 138 to 67. | Соответственно, Комитет рекомендует сократить число автотранспортных средств общего назначения, которые предлагается закупить для Миссии, со 138 до 67. |
| The Cuban firm ECIMETAL was unable to purchase from CCL Mexico, its supplier since 2004, lithographed aluminium tubes used to package cigars, as a United States firm took partial ownership of the supplier. | Кубинская компания "ECIMETAL" не смогла закупить у мексиканской компании CCL Mexico, которая была ее поставщиком с 2004 года, алюминиевые футляры с литографиями для сигар, поскольку она была частично приобретена одной американской компанией. |
| The navy's intention to purchase the Endurance class was revealed by former Defence Minister Dr. Tony Tan during his visit to Tuas Naval Base on 3 August 1996. | О намерении закупить корабли нового типа объявил бывший министр обороны Сингапура Тони Тан во время своего визита на военно-морскую базу Туас З августа 1996 года. |
| In the Democratic Republic of the Congo, farmers access land through either inheritance or purchase. | В Демократической Республике Конго фермеры получают доступ к земельным ресурсам либо путем наследования, либо путем купли-продажи. |
| All citizens living in Azerbaijani territory have the right to use, lease, purchase and sell land. | Всем гражданам, проживающим на территории страны, предоставляется право пользования землей, земельной аренды, а также купли-продажи земли. |
| Accordingly, section 9 of the standard Document Registration Agreement the purchase contract overrides the Document Registration Agreement in case of conflict. | Соответствующим образом, согласно разделу 9 Стандартного соглашения о регистрации документа, в случае противоречий договор купли-продажи имеет бόльшую силу, чем соглашение о регистрации документа. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| (a) The Comptroller shall make full and effective use of all currencies available to UNOPS to the extent possible, and in doing so may effect the purchase or sale of one currency for another whenever it is deemed to be in the best interests of UNOPS; | а) Контролер обеспечивает максимально полное и эффективное использование валютных средств, имеющихся в распоряжении ЮНОПС, и в этой связи может обменивать, путем купли-продажи, средства в одной валюте на средства в другой валюте, когда этого требуют наилучшие интересы ЮНОПС. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| Annual transactions made with purchase cards totalled some $1.2 million. | Ежегодный объем операций, осуществлявшихся с помощью закупочных карточек, в общей сложности составил 1,2 млн. долл. США. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it. | В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку. |