| The purchase and delivery of vaccines for children has been centralized and funded through the State budget for distribution to all members of the Russian Federation. | Обеспечена централизованная за счет федерального бюджета закупка и поставка вакцины для детей во все субъекты Федерации. |
| Projects were being implemented in the following areas: rehabilitation of women's centres; midwifery training; construction of schools; purchase of school equipment; purchase of cheese-making equipment | проектов осуществлялись в следующих областях: восстановление женских центров; профессиональная подготовка акушерок; строительство школ; закупка школьного оборудования; закупка оборудования для изготовления сыра |
| Provision is made for the replacement of sandbags ($6,000) and damaged and stolen materials ($25,000) and the purchase of concertina wire ($15,000) and pickets ($10,000). | Предусматриваются ассигнования на цели замены мешков с песком (6000 долл. США) и поврежденных и похищенных материалов (25000 долл. США) и закупка колючей проволоки (15000 долл. США) и заграждений (10000 долл. США). |
| Purchase of one four-wheel-drive vehicle for patrols; | закупка полноприводной автомашины для мобильного патрулирования; |
| (b) Purchase of equipment. - | Ь) Закупка оборудования - |
| Establishment of display centres (shop incubators) and purchase of houses for products made by women | Создание демонстрационных центров (мастерские-инкубаторы) и покупка домов для продукции, произведенной женщинами |
| What if my purchase arrives in damaged state? | Что если моя покупка прибудет с повреждениями? |
| An opportunity to purchase undeveloped land in Acton, west London. | Покупка неосвоенного участка земли в Актоне, западный Лондон. |
| The land purchase for resettlement programme will in the future depend on the pace of resettlement into the resettlement subdivisions and on the NLTB approach to lease renewal. | Покупка земли для программы по переселению в будущем будет зависеть от темпов переселения на выделенные для этого участки и от подхода ПСТЗ к возобновлению договоров об аренде. |
| Purchase for re-sale was forbidden. | Покупка для перепродажи была строго запрещена. |
| Scale effects resulting from centralized acquisition purchase centres in the food supply chain favor large players such as big retailers or distributors in the food distribution market. | Эффект масштаба в результате централизованной закупки приобретение центров в цепи снабжения продовольствием благосклонности крупных игроков, таких как крупных розничных продавцов и дистрибьюторов на рынке продуктов питания. |
| They receive preferential loans from commercial banks for the purchase of agricultural equipment and are given 10 extra points in competitions for the assignment of agricultural production plots. | Им предоставляются льготные кредиты коммерческих банков на приобретение сельскохозяйственной техники, дается до 10 баллов преимущества во время проведения конкурсов на выделение земельных участков для ведения фермерского хозяйства. |
| As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. | По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
| Provision is also made for the purchase of parts, repair and maintenance of generators, office and other equipment at a monthly rate of $5,000 ($60,000). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание генераторов, а также на конторское и прочее оборудование из расчета 5000 долл. США в месяц (60000 долл. США). |
| The National General Treasury contributed another USD 83,000 to the operational health budget of the Ministry of Defense for the purchase of medicines. | Государственное казначейство также выделило 83000 долл. США для покрытия расходов министерства обороны на приобретение медикаментов по линии военно-санитарной службы. |
| Several reliable sources had, for example, told the Central African Early Warning Mechanism that it was easy to purchase a Kalashnikov rifle in the eastern part of the country for the moderate sum of 50,000 CFA francs. | Например, многочисленные заслуживающие доверия источники сообщали механизму раннего предупреждения для Центральной Африки, что на востоке страны автомат Калашникова можно свободно приобрести за умеренную плату в 50000 франков КФА. |
| South Africa In December 2004, South Africa announced it would purchase eight A400Ms at a cost of approximately €837 million, with the nation joining the Airbus Military team as an industrial partner. | В декабре 2004 года Южная Африка объявила о намерении приобрести восемь A400Ms на общую сумму около 800 млн евро, при присоединении страны к Airbus Military в качестве промышленного партнёра. |
| One court has stated that, under article 35 (3), a buyer who elects to purchase goods despite an obvious lack of conformity must accept the goods "as is." | Один суд постановил, что на основании пункта З статьи 35 покупатель, который решает приобрести товар, несмотря на очевидное отсутствие соответствия, должен принять товар таким, "какой он есть"38. |
| You can always order and buy tires, and also find and purchase wheels fitting Your vahicle. | На нашем сайте Вы постоянно можете заказать и купить автошины, а также подобрать и приобрести колесные диски для автомобиля. |
| With the sanction to purchase of the weapon go to weapon shop. | Для ружья следует приобрести чехол - стоимость около 500 рублей. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| After receipt of your commission our manager will contact you and you can purchase a commission by any method acceptable for You. You can find detailed information about the methods of payment in the item "Methods of payment". | После получения Вашего заказа с Вами свяжется наш менеджер и Вы сможете оплатить заказ наиболее удобным для Вас методом (детальная информация о методах оплаты находится в разделе "Способы оплаты"). |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| When Skyler is trying to negotiate the purchase, Bogdan brings up Walt's angry outburst and states that, if Walt wants to purchase the establishment it will cost him $20 million. | Когда Скайлер пытается договориться о покупке, Богдан испытывает вспышку злости и заявляет, что если Уолт хочет купить мойку это будет стоить ему 20 млн долларов. |
| You guys had an opportunity to buy the land at the time of the original purchase. | Вы, ребята, могли купить землю во время первоначальной продажи. |
| The player cannot purchase weapons and must craft them using the materials scavenged in the world such as wood and stone. | При этом нет возможности его купить, игрокам придётся самостоятельно создавать оружие, используя подручные предметы, такие как дерево и камень. |
| I would have liked to have purchased the white cover to help restore the pitch after winter and to assist in germination of new seed unfortunately due to financial constraints we were not able to purchase the white cover. | К сожалению из-за финансовых ограничений мы не смогли купить белое покрытие, которое я бы также приобрел для восстановления поля после зимы и для помощи прорастанию новых семян. |
| If you wanted to purchase a book on Amazon, could you do it using the frequent travel miles you accept at your hotel? | Если бы вы хотели купить книгу на Амазоне, вы смогли бы это сделать, используя бонусы часто летающих пассажиров, которые вы принимаете в своем отеле? |
| All others, including the authors, must purchase from them a portion of their donated TAC share if they also want to engage in fishing. | Все другие, включая авторов, должны покупать у них часть отданной им в дар доли ОДУ, если они тоже хотят заниматься рыболовством. |
| A young stockbroker, Piero (Alain Delon), overhears an inside tip, rushes to purchase the stocks, and then sells them at a large profit. | Молодой биржевой маклер Пьеро (Ален Делон), подслушав инсайдерскую информацию, бросается покупать акции, а затем продаёт их с большой прибылью. |
| In September 2002, Bulgaria and Austria signed a memorandum of understanding by which Austria would purchase emission reduction credits resulting from the operation of hydropower plant on the Vacha River. | В сентябре 2002 года Болгария и Австрия подписали меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым Австрия должна покупать кредиты на сокращение выбросов в результате функционирования гидроэлектростанции на реке Ваша. |
| Preferred supplier - if your company has a choice you can order services (for example, psychological consultations) and purchase goods (Christmas and other festive souvenirs, calendars, postcards etc. | preferred supplier - если у вашей организации есть выбор, вы можете заказывать услуги (например, психологические консультации) и покупать товары (новогодние сувениры и пр. |
| China and Russia are in talks to link their electric power networks so that China can purchase power from the Russian Far East to supply Northeast China (Dongbei). | Китай и Россия ведут переговоры об объединении своих электроэнергетических сетей, чтобы Китай имел возможность покупать электроэнергию у российского Дальнего Востока для поставок в Северо-Восточный Китай (Дунбэй). |
| This means that health services with waiting lists can turn to the private sector and purchase clinical services. | Такая мера дает возможность медицинским учреждениям, в которых возникли очереди, обращаться к частным организациям и приобретать у них клинические услуги. |
| A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. | Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |
| However, Cuban companies are unable to purchase products, components or technologies in the United States or from United States companies and are forced to purchase and import goods from elsewhere at a much higher cost. | Однако кубинские компании не могут приобретать на территории Соединенных Штатов или у компаний Соединенных Штатов продукты, запасные части или технологии и вынуждены приобретать и ввозить их из других стран по значительно более высоким ценам. |
| Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
| Cuba has been forced to turn to other markets to purchase medical supplies at higher prices than those charged in the United States, as the following examples show: | Кубе приходилось приобретать на рынках других стран предметы медицинского назначения по ценам, превышающим цены на аналогичную продукцию в Соединенных Штатах Америки, как, например, в следующих случаях: |
| Ensuring the right to food requires the possibility either to feed oneself directly from productive land or other natural resources, or to purchase food. | Обеспечение права на питание требует наличия возможности либо прокормить себя, непосредственно используя продуктивные земли или иные природные ресурсы, либо закупать продукты питания. |
| A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. | Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ. |
| The decrease is attributable to a decision not to purchase any major communications equipment for the 2003/04 financing period, since the backbone network would be fully established during the 2002/03 budget period. | Это сокращение объясняется решением не закупать никакой крупной аппаратуры связи в течение 2003/2004 финансового периода, поскольку базовая сеть будет полностью создана в течение 2002/2003 бюджетного периода. |
| The plaintiff also concluded an oral agreement with a second U.S. corporation affiliated to the first corporation under which agreement the affiliate would purchase shoes and resell them to retailers in the United States. | Истец заключил также устное соглашение со второй американской корпорацией - филиалом первой корпорации, в соответствии с которым этот филиал должен был закупать обувь и перепродавать ее розничным торговцам в Соединенных Штатах. |
| The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. | Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| The Mission had originally intended to purchase eight barges and to hire pushers commercially at a cost of approximately $2.4 million per year. | Первоначально Миссия намеревалась закупить восемь барж и арендовать буксиры-толкачи, заключив коммерческие контракты стоимостью примерно 2,4 млн. долл. США в год. |
| The process entails the purchase and distribution to beneficiaries by the local FAO representative of inputs and farm implements as well as the provision of funds. | Местному представительству ФАО следует закупить и предоставить в распоряжение бенефициаров ресурсы и мелкий сельскохозяйственный инвентарь, а также средства, необходимые для финансирования работ. |
| One prohibits the dispatch of medicines to other countries of the world, even countries that require and purchase them, and the other country sends drugs free of charge to other countries. | Одна запрещает поставки лекарств в другие страны мира, даже в страны, которые нуждаются в них и готовы их закупить, а другая - бесплатно направляет лекарства в целый ряд государств. |
| The Board urged the Acting Director to proceed with the purchase of the data-processing equipment as soon as possible so as not to jeopardize the implementation of substantive outputs that required such equipment. | Совет настоятельно призвал исполняющую обязанности Директора как можно скорее закупить аппаратуру обработки данных, с тем чтобы не поставить под угрозу срыва осуществление основных мероприятий, для которых требуется такая аппаратура. |
| Coupla months ago, I was going through some papers and I found a purchase agreement for a compound in the bellerophon system. | Пару месяцев назад я просматривал документы и обнаружил договор купли-продажи комплекса зданий в системе Беллерофонта. |
| Other matters dealt with by the county courts include hire purchase, the Rent Acts, disputes between landlord and tenant, and adoption cases. | Другие вопросы, рассматриваемые судами графств, включат в себя вопросы купли-продажи в рассрочку, соглашения об аренде, споры между владельцами и съемщиками жилья, а также дела об усыновлении. |
| After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
| The prohibition applies, firstly, to contracts that are typically entered into on comparable terms in a large number of cases (mass business such as cash purchase of objects for day-to-day use). | Этот запрет распространяется, во-первых, на массовые договоры, обычно заключаемые на сопоставимых условиях (например, договоры купли-продажи за наличный расчет, заключаемые в повседневной жизни). |
| In relation also to administrative costs, the Pension Board approved special additional resources in the amount of $5.1 million for renovation work and the purchase of furniture and equipment for the Fund's new office accommodation. | Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
| In addition, families with children up to 3 months, who are entitled to purchase card, are also entitled to a contribution to buy formula and diapers. | Кроме того, семьи с детьми до трех месяцев, имеющие право на получение закупочной карты, также имеют право на средства фонда для покупки детского питания и подгузников. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| Revision of common policies and minimum standards for energy efficiency in facilities (owned or leased), access to e-communication tools to reduce travel, and procurement guidelines for purchase of energy-efficient equipment. | пересмотр общей политики и минимальных стандартов энергоэффективности помещений (находящихся в собственности или арендуемых), доступа к электронным коммуникационным средствам для уменьшения объемов перевозок и руководящих принципов закупочной деятельности для приобретения энергоэффективного оборудования. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |