| Purchase of two incubators and a generator (Democratic Republic of the Congo), | закупка двух медицинских инкубаторов и резервного генератора (Демократическая Республика Конго); |
| Criminal proceedings were instituted against Mr. Matveyev on 17 July 2009 for dealing in heroin during a test purchase operation on 16 July 2009. | Уголовное дело в отношении г-на Матвеева было возбуждено 17 июля 2009 года в связи со сбытом героина в ходе оперативно-розыскного мероприятия "проверочная закупка", осуществленного 16 июля 2009 года. |
| The increase in acquisition of furniture and equipment relates to the implementation of a records management system for the whole secretariat; this entails the purchase of an enterprise content management system (ECM) with a number of software modules. | Увеличение расходов на приобретение мебели и оборудования связано с реализацией системы управления информацией для всего секретариата; последствием этого станет закупка системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОИР) с рядом программных модулей. |
| The study contained a detailed cost-benefit analysis of the three directions open to UNIDO - stay on the mainframe and further integrate existing systems; adopt the United Nations-developed system IMIS; or purchase a commercial package to replace the existing systems. | В этом исследовании содержался подробный анализ затрат и выгод трех возможных направлений деятельности для ЮНИДО: сохранение центральной ЭВМ и дальнейшая интеграция сущест-вующих систем; внедрение системы ИМИС, разрабо-танной Организацией Объединенных Наций, или закупка коммерческого программного обеспечения для замены существующих систем. |
| Purchase of specialized software for the maintenance/development of the database 80.0 | Закупка специализированного программного обеспечения для ведения/разработки базы данных |
| At the time, the UFC had an exclusive deal with Spike, so the purchase of the WEC allowed Zuffa to block the IFL from Versus without violating their contract. | В то время Spike обладал эксклюзивными правами на показ боёв UFC, и покупка WEC позволяла заблокировать IFL, не нарушая условий контракта. |
| And, by involving the Treasury, the purchase of risky assets could be financed by issuing debt, rather than by printing more money, thereby attenuating inflationary fears. | И, посредством привлечения казначейства, покупка рискованных активов может быть профинансирована за счет выпуска долговых обязательств, а не печатанием новых денег, тем самым смягчая инфляционные опасения. |
| The purchase of cytostatics, vital for these children's survival, has been seriously affected by the fact that United States transnationals have bought the pharmaceutical laboratories that formerly had contracts with Cuba. | Серьезно пострадала покупка цитостатиков - лекарств, существенно важных для выживания таких детей, - поскольку американские транснациональные компании купили фармацевтические лаборатории, имевшие контракты с Кубой. |
| For example, the amount of $3,000 appears on the ledger alongside the name of Mr. Ozia with a note specifying "vehicle purchase". | Например, сумма в 3000 долл. США фигурирует в журнале напротив имени г-на Озии с пометкой, гласящей «покупка автомобиля». |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| In 2004, 30.3% of households incurred debt for the following main reasons: purchase (36.7%) or restructuring (13.5%) of properties and purchase of cars and motorcycles. | В 2004 году 30,3% домашних хозяйств имела задолженность в силу следующих обстоятельств: приобретение (36,7%) или реконструкция (13,5%) жилья и покупка автомобилей и мотоциклов. |
| This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. | Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов. |
| You want to make a big, reckless purchase? | Хочешь совершить безрассудное приобретение? |
| The FBiH authorities allocated funds for the purchase and distribution of textbooks to Romani and other vulnerable pupils in the school year 2007/08. | Власти ФБиГ выделяли средства на приобретение и распределение учебников на 2007-2008 учебный год среди школьников-ромов и других социально незащищённых групп. Вместе с тем, в ряде случаев кантональные и муниципальные власти, ответственные за социальное обеспечение, не выдавали учебников школьникам-ромам. |
| This is because it is even more expensive to retrofit an anti-vehicle landmine system than to purchase a new one, so there is no point in retrofitting. | Дело в том, что расходы на модификацию системы наземной противотранспортной мины превышают расходы на приобретение новой системы, что делает такую модификацию бессмысленной. |
| If a person is not eligible to purchase a firearm from an FFL to possess in the United States, they may not have someone who is eligible purchase one for them. | Если то или иное лицо не имеет права приобретать огнестрельное оружие у ОФЛ, с тем чтобы владеть им в Соединенных Штатах, оно не может поручать кому-либо, кто имеет право совершить такую покупку, приобрести оружие для него. |
| The British planters abandoned the islands and the newly emancipated Africans, supported by the Encumbered Estates Act, were able to purchase most of the remaining estates and form an industrious peasant economy. | Британские плантаторы покинули острова, а освобожденные из рабства африканцы благодаря закону о заложенном имуществе смогли приобрести бóльшую часть оставшегося имущества и создать эффективную крестьянскую экономику. |
| A mitigation/conservation bank will service a developer that cannot avoid impacting on wetlands by offering him to purchase credits to offset/compensate losses of natural resources at an off-site location where wetlands are protected. | Банк кредитов на снижение ущерба/охрану будет обслуживать застройщиков, которые не могут избежать воздействия на водно-болотные угодья, предлагая им приобрести кредиты на нейтрализацию/компенсацию утраты природных ресурсов в районе, который расположен вне зоны строительства и в котором действует режим охраны водно-болотных угодий. |
| Overseas buyers may only own one property in Malta and Gozo except in designated areas where the purchase of more than one property is allowed. | Не-резиденты могут приобрести только один объект недвижимости на Мальте или Гозо, за исключением обозначенных регионов, где возможно приобретение более одного объекта недвижимости. |
| 5 women were able to purchase goods to start their own small business: one started a lawnmower business, three started their stores and one woman bought a sewing machine; | 5 женщин смогли приобрести товары для того, чтобы открыть собственное дело: одна женщина занялась стрижкой газонов, три женщины открыли магазины и одна женщина купила швейную машину; |
| You will need to enter your credit or debit card details to complete your purchase. | Для того чтобы оформить заказ, тебе будет необходимо предоставить данные твоей кредитной или дебетовой карты. |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| When Skyler is trying to negotiate the purchase, Bogdan brings up Walt's angry outburst and states that, if Walt wants to purchase the establishment it will cost him $20 million. | Когда Скайлер пытается договориться о покупке, Богдан испытывает вспышку злости и заявляет, что если Уолт хочет купить мойку это будет стоить ему 20 млн долларов. |
| You got to have a signed warrant from the Sheriff to purchase tar. | У вас должен быть подписанный шерифом приказ, чтобы купить деготь. |
| How would I purchase her freedom, or even find her, while being hunted like a dog by the romans? | Как я смогу купить ей свободу или даже найти ее если за мной буду охотится как за собакой римляне? |
| SimCash can also be used to purchase certain premium clothing and furniture options in the game. | С помощью SimCash также можно купить премиум-одежду и мебель. |
| The Panel finds that the market value of the lost rigs is consistent with the higher amount declared on the insurance policies taken out by Santa Fe, as opposed to the amounts of insurance coverage that KDC was required to purchase under the terms of the lease agreements. | Группа приходит к выводу о том, что рыночная стоимость утраченных установок соответствует более высокой сумме, заявленной в полученных "Санта Фе" страховых полисах, в отличие от сумм страхового покрытия, которое "КДК" была обязана купить в соответствии с положениями соглашения об аренде. |
| Museums should check the provenance of artifacts carefully and not purchase items from dealers whose supplies come from illegal excavations and looting. | Музеям надлежит внимательно проверять происхождение предметов культуры и не покупать их у дилеров, которые получают предметы культуры в результате незаконных раскопок и разграбления. |
| The State party contests that detainees are expected to purchase protective clothing but states that it is supplied by the Period Detention Centre. | Государство-участник отрицает, что заключенные должны сами покупать специальную одежду, поскольку она выдается в центре периодического заключения. |
| As a result, the Cuban public health system has been unable to purchase the sources of Ir-192 radioactive isotopes used for radiation treatment of cancerous tumours. | По этой причине кубинская система здравоохранения столкнулась с невозможностью покупать источники радиоактивных изотопов Ir-192, которые используются для облучения с целью уничтожения раковых опухолей. |
| We are ready to host a nuclear fuel bank on out territory under IAEA auspices, thereby enabling countries to purchase nuclear fuel, which ultimately will strengthen the non-proliferation regime. | Мы готовы разместить банк ядерного топлива на своей территории под эгидой МАГАТЭ, что позволит странам покупать ядерное топливо и в конечном итоге укрепит режим нераспространения. |
| acheter, acquérir, assurer la possession, faire l'acquisition de, nantir, pourvoir, procurer - buy, purchase, take [Ant. | acheter, acquérir, assurer la possession, faire l'acquisition de, nantir, pourvoir, procurer - покупать [Ant. |
| Only a browser and mouse are needed- no new software to purchase, install or learn. | Необходимо располагать лишь браузером и мышью, и нет необходимости приобретать, устанавливать или осваивать какое-либо новое программное обеспечение. |
| UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. | ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
| The Group notes that because it is the only system in place, buyers will only purchase minerals from mine sites certified by the initiative. | Группа отмечает, что, поскольку применяется лишь эта система, покупатели могут приобретать минеральное сырье только на рудниках, сертифицированных в рамках этой инициативы. |
| Only a handful of companies on the international market are willing to purchase untagged Congolese minerals, which explains the low level of exports from some provinces in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Лишь немногие компании на международном рынке готовы приобретать немаркированное конголезское минеральное сырье, что объясняет низкие показатели экспорта в некоторых провинциях восточной части Демократической Республики Конго. |
| Because of the embargo, Cuba cannot purchase lubricants and additives, the primary raw material for the production of finished lubricants, directly from their producers. | Вследствие блокады Куба не может приобретать непосредственно у производителей смазочные материалы и добавки - главное сырье для производства конечных смазочных веществ. |
| The validity of this approach needed to be tested before proceeding to the purchase of the hardware for all the duty stations. | Прежде чем закупать аппаратные средства для всех мест службы, необходимо опробовать этот подход на практике. |
| Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. | По причине эмбарго Куба не имеет доступа к американскому рынку и поэтому вынуждена закупать необходимые товары на более отдаленных рынках. |
| It was mentioned that, as an alternative, partner countries might be given the ability to purchase the services from actors in the international fields. | Говорилось о том, что в качестве альтернативы странам-партнерам можно было бы предоставить возможность закупать услуги у субъектов на международных рынках. |
| Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. | Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
| Some tin and tantalum refiners and smelters, most of which are based in China, have continued to purchase minerals from the Democratic Republic of the Congo that have no Tin Supply Chain Initiative tags. | Некоторые предприятия по переработке олова и тантала, преимущественно китайские, продолжали закупать минеральное сырье из Демократической Республики Конго без маркировки Института изучения олова. |
| A newly functioning institution may need to purchase certain office equipment and furniture. | Вновь создаваемой организации потребуется, вероятно, закупить некоторую оргтехнику и мебель. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| purchase more equipment to meet the demand; | закупить дополнительное оборудование в интересах удовлетворения спроса; |
| While it might be unrealistic for many developing countries to purchase or deploy their own space segment, there were many opportunities for them as users of space technology applications to gain social and economic benefits. | Для многих развивающихся стран, возможно, нереально закупить или создать собственный космический сегмент, однако имеются широкие возможности для использования ими прикладных космических технологий для получения социально-экономических выгод. |
| The contractual arrangements would specify, on a case-by-case basis, whether the lessee would be entitled to purchase back the equivalent amount of mixed-oxide fuel that it had transferred previously in the form of spent fuel, even when such arrangements would primarily meant to cover final disposal. | В контрактных договоренностях в каждом конкретном случае точно оговаривалось бы, имеет ли арендатор право закупить обратно количество смешанного оксидного топлива, эквивалентное тому, которое он ранее передал в форме отработавшего топлива, даже в тех случаях, когда такие договоренности были бы предназначены для вариантов окончательного захоронения. |
| We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. | Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
| The Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss under the Purchase Agreement as a result of the unlawful invasion and occupation of Kuwait, and that its method for calculating that loss is generally acceptable. | Группа отмечает, что "Холлибертонг логгинг" понесла потерю по Договору купли-продажи в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что ее метод расчета этой потери является в целом приемлемым. |
| However, the purchasing contract nowhere indicated that the purchase was subject to such a reservation of property. | Однако в самом договоре купли-продажи нигде не указывалось, что приобретение ограничено такой оговоркой. |
| Financial rental from a reputable leasing company is frequently the link that ties everything together, making deals to purchase equipment, transport vehicles or real estate possible, and profitable for all concerned. | Финансовая аренда от зарекомендовавшей себя лизинговой компаниии часто является связующим звеном, с помощью которого сделка купли-продажи оборудования, транспортных средств или недвижимости становится возможной и взаимовыгодной. |
| Buyers and sellers want to see their agreement for the sale and purchase of goods accomplished with the minimum of complication and cost against the background of their total production control and marketing arrangements. | 1.1.8 Покупатели и продавцы стремятся к тому, чтобы их договор купли-продажи был осуществлен с минимальными сложностями и издержками с учетом существующих у них механизмов общего управления производством и маркетинга. |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. | Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| The information provided is broken down by major category of equipment and the amounts shown are based on the original purchase prices. | Информация приводится по основным категориям имущества, а указанные суммы исчислены исходя из первоначальных закупочных цен. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. | Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары. |
| The Administration stated that it would stress strict compliance with the requirement to check the availability of items in strategic deployment stocks before processing purchase requisitions from the missions. | Администрация заявила, что она будет подчеркивать строгое соблюдение требования о проверке наличия тех или иных предметов в стратегических запасах материальных средств для развертывания до рассмотрения закупочных заявок от миссий. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| A double payment in the amount of $3,000 was made to the vendor Empire Gift Connexion for the purchase of 5,000 United Nations fiftieth anniversary gold-plated pins. | Компании-поставщику "Эмпайр гифт коннекшн" была произведена двойная оплата в размере 3000 долл. США за поставку 5000 значков с позолотой, посвященных пятидесятой годовщине. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. | Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |