| The purchase of fixed camera coverage equipment would coincide with major technological changes in the television industry. | Закупка стационарных камер совпадет по времени с серьезными техническими изменениями в телеиндустрии. |
| (c) Provision had been made in the cost estimates for the purchase of 360,990 composite rations to replenish the 10-day force reserve for the combined forces and 53,500 composite rations for the rapid reaction capacity at a unit cost of $7.45. | с) в смете расходов была предусмотрена закупка 360990 комплексных пайков для пополнения 10-дневного запаса для объединенных сил и 53500 комплексных пайков для сил быстрого реагирования по цене 7,45 долл. США за паек. |
| Local purchase of communications equipment | Закупка на местах электронного оборудования |
| The system is created for companies involved in fuel purchase, transportation and sales. | Система (c)ONE Oil предназначена для управления, организации учета и контроля современной компании, основная деятельность которой является закупка, транспортировка и продаже топлива. |
| Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. | Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
| However, the French company has since returned to that market with its subsequent purchase of a US$5.4 billion controlling stake in Nissan in March 1999. | Снова вернуться туда французской компании позволила покупка контрольного пакета акций Nissan стоимостью $5,4 млрд в марте 1999 года. |
| [If output is sold abroad, record the purchase as an import, and the subsequent sale as an export of goods. | [Если продукция продается за рубеж, ее покупка регистрируется как импорт, а последующую продажа - как экспорт товаров. |
| Similarly, concerning explosives, the purchase, sale, possession or import of explosives not intended for use in an authorized activity is punishable by up to 10 years' imprisonment (arts. 96 and 98, respectively). | Кроме того, что касается взрывчатых веществ, то «покупка, продажа, хранение или ввоз взрывчатых веществ, не предназначенных для осуществления разрешенных видов деятельности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет» (статьи 96 и 98, соответственно). |
| Following the purchase of Digital by Compaq the majority of the Alpha products were placed with API NetWorks, Inc. (previously Alpha Processor Inc.), a private company funded by Samsung and Compaq. | Последовавшая покупка компании Digital компанией Compaq привела к тому, что большая часть производства продукции, использовавшей Alpha, было передано компании API NetWorks, Inc. (ранее называвшейся Alpha Processor Inc.), частной компании, основанной Samsung и Compaq. |
| The purchase of men was not the reason you parted me from the ludus, was it? | Покупка людей не была целью моего отсуствия в лудусе, так? |
| For companies that operate as part of a value chain, there is the possibility of some sources of finance, such as credit to supplier firms in national, regional or global value chains, for the purchase of inputs needed for production. | У компаний, работающих в рамках производственно-сбытовых цепей, существуют такие возможности финансирования, как получение кредитов на приобретение необходимых факторов производства у покупателей их продукции из числа других участников национальных, региональных или глобальных цепочек. |
| Owing to concerns regarding firms' competitiveness and householders' budgetary constraints, most measures appear to influence the purchase of new equipment and not to increase greatly the rate of capital stock turnover. | Вследствие озабоченности конкурентоспособностью фирм и бюджетных трудностей, которые испытывают хозяйства, большинство мер, как представляется, оказывают влияние на приобретение нового оборудования, но не приводят к значительному повышению коэффициента оборачиваемости основного капитала. |
| The Group will continue to assess the impact of such reforms on the country's economy, with a particular focus on natural resources whose revenues are at risk of being diverted for the purchase of arms and related materiel in violation of the arms embargo. | Группа продолжит анализ воздействия таких реформ на экономику страны, уделяя при этом особое внимание природным ресурсам, доходы от эксплуатации которых могут направляться на приобретение оружия и связанных с ним материальных средств в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Provision is made for the purchase of office supplies, including data-processing supplies such as tapes, cartridges for daily back-up of critical database, diskettes, torn ink ribbons, etc. | Предусматриваются ассигнования на приобретение канцтоваров, включая такие предметы снабжения для обработки данных, как пленка, кассеты для ежедневного архивирования важных данных, дискеты, многоцветные красящие ленты и т.д. |
| The revival of an Internet-driven environment (thanks to deals such as eBay's purchase of Skype, the News Corporation's purchase of, and the very successful and IPOs) have helped to revive the venture capital environment. | Оживление деятельности Интернет компаний (произошедшее благодаря таким сделкам, как приобретение компанией Microsoft ip-телефонной сети Skype, приобретение веб-сайта MySpace компанией News Corporation, а также очень успешное IPO компании Google) помогло возродить венчурную индустрию. |
| If councilman Davis doesn't wish to purchase the photo, my client will simply offer it to the highest bidder. | Если Дейвис не желает приобрести снимок, мой клиент продаст его другому покупателю. |
| Open offer: A benefit distribution in which existing shareholders are offered an entitlement to purchase shares in proportion to their shareholdings as at record date. | Open offer: Открытое предложение: распределение дохода, в котором существующим акционерам предлагают право приобрести акции в отпределенное время, в пропорции к их пакету акций. |
| The rise in home prices outpaced the average earned income in Wales, and meant that many local people could not afford to purchase their first home or compete with second-home buyers. | Поскольку рост цен на жильё опережал рост среднего уровня доходов в Уэльсе, это приводило к тому, что многие уэльсцы не могли позволить себе приобрести даже первый дом, будучи не в состоянии конкурировать с покупателями вторых домов. |
| On August 22, 2005, it was announced that the gaming conglomerate Square Enix would purchase 247,900 Taito shares worth ¥45.16 billion (US$409.1 million), to make Taito Corporation a subsidiary of Square Enix. | 22 августа 2005 года было анонсировано, что компания Square Enix собирается приобрести 247900 акций Taito на сумму 45,16 миллиардов японских иен (409,1 миллионов долларов США), чтобы сделать Taito Corporation своей дочерней компанией. |
| Although the FBI subsequently cleared the passengers and called the incident a "misunderstanding," AirTran refused to seat the passengers on another flight, forcing them to purchase last minute tickets on another airline that had been secured with the FBI's assistance. | Несмотря на то, что ФБР проверило всю группу и определило произошедшее, как «явное недоразумение», авиакомпания отказалась посадить задержанных пассажиров на другой рейс, тем самым вынудив их приобрести в последнюю минуты билеты на рейс другого перевозчика, причём опять же с помощью сотрудников ФБР. |
| Phil made a large purchase Tell the creative team to get their giggles out. | Фил сделал большой заказ на тибетском сайте МногоСвечек точка ком. |
| Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). | носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ). |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| Which were used to purchase the material in the bomb that killed Little Ted. | Которые вы использовали, чтобы купить материалы для изготовления бомбы, убившей малыша Теда. |
| Since when is it immoral for someone to legally purchase a newspaper? | С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету? |
| And what do you offer to purchase my silence? | И как ты предлагаешь купить мое молчание? |
| In 1878 the Canterbury lodges, that until then had met in different public houses in the city such as the Kings Head and Brewers Arms, joined together to purchase their own premises near to the Westgate Towers at 38 St Peter's Street. | В 1878 году Кентерберийские ложи, которые до этого встречались в различных общественных зданиях города, таких как Кингс-хед и Брюверс-армс, объединились, чтобы купить себе собственные помещения недалеко от Башен Вестгейта. |
| COHRE/MSF also stated that Roma in Slovakia frequently report being blocked by vigilante local action, sometimes carried out with the active or passive complicity of local authorities, when trying to rent or purchase property outside segregated settlements. | ЦЖПВ/ФМШ также заявили, что рома в Словакии часто сообщают о том, что их доступу препятствуют действия местных активистов, которые порой пользуются активной поддержкой со стороны местных властей, когда они пытаются арендовать или купить собственность за пределами сегрегированных поселений. |
| In 1940 the Victorian government passed legislation allowing schools to purchase Blue Ensigns, which in turn allowed its use by private citizens. | В 1940 году парламент штата Виктория принял закон, разрешавший школам покупать синие кормовые флаги, что, в свою очередь, означало и разрешение на использование флага частными лицами. |
| A young stockbroker, Piero (Alain Delon), overhears an inside tip, rushes to purchase the stocks, and then sells them at a large profit. | Молодой биржевой маклер Пьеро (Ален Делон), подслушав инсайдерскую информацию, бросается покупать акции, а затем продаёт их с большой прибылью. |
| In that regard, the Petrocaribe Initiative, which allowed countries of the Caribbean and Central America to purchase oil at concessionary rates from the Bolivarian Republic of Venezuela, was highlighted as being of immense help in strengthening the energy security of the beneficiary countries. | В этой связи особое внимание было обращено на инициативу "Петрокарибе", позволяющую странам Карибского бассейна и Центральной Америки покупать нефть у Боливарианской Республики Венесуэлы на льготных условиях, что является для них неоценимым подспорьем в деле укрепления энергетической безопасности. |
| The initiative "PC Connected" allows the purchase of computers with Internet access at discounted prices. Chile has started an important educational reform aimed at the introduction of science and technology in its education and innovation system. | Инициатива под названием «Подсоединенные личные компьютеры» позволяет покупать компьютеры с доступом к Интернету по дисконтированным ценам. Чили приступила к осуществлению важной реформы в сфере образования с целью внедрения науки и техники в систему образования и инновационной деятельности. |
| As if that were not enough, it is prohibited for United States citizens or permanent residents to purchase products of Cuban origin legally, including tobacco and alcohol, in a third country, even for their own personal use. | Кроме этого, гражданам или постоянным жителям Соединенных Штатов Америки запрещается легально покупать товары кубинского происхождения, в том числе алкоголь и табак в третьих странах - даже для личного пользования. |
| Based on previous experience, it is more economical and effective for UNPROFOR to lease specialized equipment for short periods of time than it is to purchase them. | На основании приобретенного ранее опыта для СООНО будет более экономично и эффективно арендовать специальную технику на короткий срок времени вместо того, чтобы ее приобретать. |
| (b) Adequate physical and economic access to food (ability to purchase or produce food, largely at the household level); | Ь) надлежащий физический и экономический доступ к продуктам питания (способность приобретать или производить продукты питания, в основном на уровне домохозяйств); |
| The GHTV mode also received mixed reception for its reliance on microtransactions, and the inability to permanently purchase songs to own. | Режим GHTV также получил смешанные оценки в связи с микроплатежами и отсутствием возможности навсегда приобретать песни в собственность. |
| In the communications sector, losses resulting from the inability to purchase equipment and other components of United States origin and to gain access to the United States market are valued at $44.2 million. | В секторе связи, согласно оценкам, потери составляют 44,2 млн. долл. США, поскольку предприятия этого сектора не имеют возможности приобретать американское оборудование или другие компоненты, которые производятся в этой стране, и не имеют доступа на рынки этой страны. |
| Providing services at affordable prices should also consider the abilities of the poor to purchase these services for their households: subsidies for specific groups, particularly poor people, may have to be considered in some countries. | В контексте оказания услуг по приемлемым ценам следует также учитывать способность представителей малоимущих слоев населения приобретать эти услуги для своих домашних хозяйств: в отдельных странах, возможно, следует изучить вопрос о целесообразности предоставления субсидий отдельным группам лиц, особенно из числа бедных слоев населения. |
| The Committee noted the Court's intention to purchase the vehicles outright. | Комитет принял к сведению намерение Суда закупать транспортные средства напрямую. |
| For example, for shatterproof glass windows, the use of a centrally negotiated LTA meant that all field locations could purchase the same product knowing that it met the necessary standards. | Применительно, например, к окнам из ударопрочного стекла использование централизованно заключенного ДСС обеспечивало, что все отделения на местах могли закупать одну и ту же продукцию, зная о том, что она соответствует необходимым стандартам. |
| Comptoirs based in eastern Democratic Republic of the Congo, however, that supply to refineries and smelters not seeking conflict-free smelter status have meanwhile continued to purchase untagged materials from the Kivus and Maniema. | Между тем закупочные конторы из восточной части Демократической Республики Конго, поставляющие сырье на обогатительные и плавильные предприятия, не стремящиеся получить статус непричастности к конфликту, продолжали закупать немаркированную продукцию из Южного и Северного Киву и Маниемы. |
| Commercial limitations increase the price of every item UNICEF needs to purchase as part of its projects and undermine the cooperation activities of all United Nations agencies, as many necessary products must be bought outside the country at higher cost. | Торговые ограничения вызывают удорожание всех товаров, которые ЮНИСЕФ должен закупать в рамках осуществления своих проектов и подрывают проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность в области сотрудничества, поскольку многие требуемые продукты приходится приобретать за пределами страны по повышенным ценам. |
| However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory or from United States companies, the sole exception being foodstuffs, and then only through full-cost advance cash payments. | Однако кубинские компании по-прежнему не имеют возможности закупать на американской территории или у американских компаний продукцию, компоненты или технологии, за исключением продовольственных товаров, но и в этом случае при условии полной предварительной оплаты ликвидными средствами. |
| There is also a requirement for the purchase of two new computers, replacing those currently available which do not meet current requirements. | Необходимо также закупить два новых компьютера для замены имеющихся компьютеров, которые не отвечают современным требованиям. |
| However, instead the government chose to purchase the current lot instead. | Однако вместо этого правительство предпочло закупить текущий лот вместо. |
| The budgeted amount would allow the Department of Education to hire more teachers, purchase books and give pay raises to school aides and teachers, and thereby overcome some of the problems reported in the past, such as finding and retaining qualified teachers. | Указанная в бюджете сумма позволит министерству образования нанять большее количество учителей, закупить книги и повысить заработную плату школьных работников и учителей, благодаря чему будут решены некоторые проблемы, о которых сообщалось в прошлом, такие, как набор и удержание квалифицированных учителей52. |
| Taking this into account and the projected transfer of 519 items of equipment from other peace-keeping operations, a requirement for the purchase of an additional 465 items of equipment is proposed to reach a total establishment of 1,522 items of equipment. | С учетом этой аппаратуры и планируемой передачи 519 единиц аппаратуры из других операций по поддержанию мира предлагается закупить дополнительно 465 единиц аппаратуры, с тем чтобы достичь общего числа в размере 1522 единиц аппаратуры. |
| In response to Cuba's need to import a herbicide known as Plateau, which has yielded extraordinary results in sugar cane plantations in Brazil, the Cuban company QUIMIMPORT attempted to purchase this product from the German company BASF, which had registered the product in Cuba. | Учитывая необходимость использования гербицида «Плато», продемонстрировавшего отличные результаты на плантациях сахарного тростника в Бразилии, кубинская компания «КУИМИМПОРТ» предприняла попытку закупить этот товар через немецкую компанию «БАСФ», которая зарегистрировала этот товар на Кубе. |
| Exclusively the signature of the seller is being notarized in the purchase contract. | На договоре купли-продажи может быть заверена исключительно подпись продавца. |
| The prices on the newbuilding market are very volatile and sometimes follow the prices on the sale and purchase market. | Цены на судостроительном рынке очень изменчивы и иногда следуют за ценами на рынке купли-продажи. |
| Accordingly, section 9 of the standard Document Registration Agreement the purchase contract overrides the Document Registration Agreement in case of conflict. | Соответствующим образом, согласно разделу 9 Стандартного соглашения о регистрации документа, в случае противоречий договор купли-продажи имеет бόльшую силу, чем соглашение о регистрации документа. |
| Your clients want the purchase agreement voided. | Ваши клиенты хотят аннулировать договор купли-продажи. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. | Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика. |
| Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. | Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. | Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |