| The purchase had been made in exceptional circumstances and there was no reason to state that the problem might recur because of shortcomings in the procedures followed by UNHCR with regard to its bulk purchases. | Закупка "Лайсола" была произведена в исключительных обстоятельствах, и нет никаких оснований заявлять, что эта проблема может возникнуть вновь в связи с недостатками в процедурах, используемых УВКБ при производстве оптовых закупок. |
| The unutilized balance under this heading resulted from savings related to purchase of vehicles, spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался в результате их экономии по статьям «Закупка автотранспортных средств», «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
| Purchase and transport of 300 tons GTZ 500000.00 beans, 50 tons oil, 50 tons salt and sugar | Закупка и транспортировка 300 метрических тонн бобов, 50 метрических тонн масла, 50 метрических тонн соли и сахара |
| During his employment the author was assigned with one task of the Service Manager's position, i.e., the purchase of Test Analyser. | За время его работы автору поручались задачи, входящие в обязанности управляющего по вопросам технического обслуживания, в частности закупка анализатора проб. |
| Because of the economy measures dictated by the ongoing financial crisis, the purchase of printers and bar-code readers needed for this project was suspended and will be resumed when financial conditions permit. | Ввиду мер экономии, обусловленных нынешним финансовым кризисом, закупка принтеров и устройств для считки штриховых кодов, необходимых для данного проекта, была приостановлена, и они будут приобретены, как только позволят финансовые условия. |
| The purchase is three, the sell is eight. | Покупка - три, продажа - восемь. |
| He asked whether the purchase of children was included in laws on trafficking. | Он спрашивает, включена ли покупка детей в законы о торговле людьми. |
| It's too small a purchase to track, and with all the federal monitoring of gun sales, we don't look to add more paperwork to the pile. | Это слишком мелкая покупка, чтобы отслеживать, и со всем федеральным наблюдением за продажей оружия, мы не ищем какие бы еще документы добавить в кучу. |
| This may be the most amazing purchase you'll ever make In your entire lovely existence. your day almost over? | Это может быть самая удивительная покупка из всех, что вы когда-либо делали, в своей прелестной жизни Ваш день уже заканчивается? |
| The completion of forms by staff members each time they make a tax-free purchase of 100 Swiss Francs or more resulting in tax-free purchases at source (Switzerland model) | Заполнение форм сотрудниками каждый раз при совершении безналоговой покупки на сумму не менее 100 швейцарских франков, в результате чего совершается безналоговая покупка у источника (швейцарская модель) |
| CEB members agree with principle 1 of this recommendation and feel that the purchase of software should not be a prerequisite for access to public electronic information published by the United Nations system organizations through their websites. | Члены КСР согласны с принципом 1, изложенным в данной рекомендации, и считают, что приобретение программного обеспечения не должно быть предварительным условием получения доступа к публичной информации, предоставляемой в электронной форме организациями системы Организации Объединенных Наций на своих веб-сайтах. |
| Subsidized loans for the purchase or building of the first housing unit are granted also to individuals not members of a cooperative, priority being given to households. | Кроме того, субсидируемые кредиты на приобретение или строительство основного жилья предоставляются лицам, не являющимся членами кооператива; при этом преимущественным правом на его получение пользуются семьи. |
| The programme has resulted in an increase in revenue for participating institutions, as well as an increase in the salaries of doctors, which has partially curbed the "brain drain" and financed the purchase of advanced medical equipment in participating hospitals. | Она привела к увеличению доходов участвующих в ней учреждений, а также к повышению зарплаты врачей, что позволило отчасти сдержать утечку кадров и профинансировать приобретение новейшего медицинского оборудования такими учреждениями. |
| Provision is made for the purchase of one spectrum analyser ($26,000), three workbenches ($6,000) and one bench power supply ($1,500). | Предусматриваются ассигнования на приобретение одного спектроанализатора (26000 долл. США), трех производственных стендов (6000 долл. США) и одного стендового источника питания (1500 долл. США). |
| UNHCR Purchase of air tickets and payment of travel advances for Cyprus nationals going abroad on WHO stipend | Приобретение авиационных билетов и выплата авансов на поездки для граждан Кипра, выезжающих за границу на учебу по стипендии Всемирной организации здравоохранения |
| Savings of $107,500 were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase furniture at a lower than expected unit cost, which resulted in underexpenditures under this heading. | Экономия в размере 107500 долл. США была достигнута главным образом потому, что Международный трибунал смог приобрести мебель по более низким ценам за единицу товара, чем ожидалось, в результате чего средства по данной статье были израсходованы не полностью. |
| I hope these wonderful animals will not leave you indifferent and you will want to purchase a charming kitten! | Надеюсь, что эти удивительные животные не оставят Вас равнодушными, и вы захотите приобрести чудесного котенка. |
| Players generally must purchase the client software for a one-time fee, although an increasing trend is for MMORPGs to work using pre-existing "thin" clients, such as a web browser. | Обычно игроки должны однократно приобрести клиентскую программу, однако нарастающей тенденцией для MMORPG является использование такого заранее доступного «тонкого клиента» как браузер. |
| This provision, reflecting no change over the 2008 estimated requirements, is made in case UNIDIR needs to purchase IT equipment that cannot be obtained through the arrangement described in footnote 2 above. | Эти средства, не отражающие никаких изменений по сравнению со сметными потребностями на 2008 год, предусматриваются на тот случай, если ЮНИДИР потребуется приобрести информационно-техническое оборудование, которое нельзя получить посредством механизма, описанного в сноске 2 выше. |
| The case that has come to the Secretariat's attention involves an attempt by a cruise ship flying the flag of a Caribbean country to purchase HCFCs in a European port. | Случай, обративший на себя внимание секретариата, касался попытки круизного судна, шедшего под флагом одной карибской страны, приобрести ГХФУ в одном европейском порту. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| The copies you purchase as paintings for commission are executed in technique that corresponds to the author's work to the maximum. | Копии, которые Вы приобретаете в качестве картин на заказ, выполняются в технике, максимально соответствующей авторской работе. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| Several months ago, I time-traveled ahead to purchase that Christmas toy. | Несколько месяцев назад я путешествовал во времени вперёд, чтобы купить Рождественскую игрушку. |
| Stella and I had started dating, and I'd just gotten a big raise at work, so I decided to purchase something I knew would be the envy of all my friends. | Стела и я начали встречатся, и я получил большое Повышение на работе, итак я решил купить что-нибудь я знал это заставит Всех моих друзей завидовать. |
| "Count Orlok, His Grace... from Transylvania... wishes to purchase a nice house in our little town...!" | "Его милость граф Орлок... из Трансильвании... желает купить домик... в нашем маленьком городе..." |
| You may purchase them, Laura. | Можешь купить их, Лора. |
| The player cannot purchase weapons and must craft them using the materials scavenged in the world such as wood and stone. | При этом нет возможности его купить, игрокам придётся самостоятельно создавать оружие, используя подручные предметы, такие как дерево и камень. |
| The working population in this group receives a cash income and is allowed to purchase cereals at subsidized prices. | Работающее население в этой группе получает доход наличными, и ему разрешено покупать хлебные продукты по субсидируемым ценам. |
| However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory, or from United States companies. | Однако кубинские компании по-прежнему не могут покупать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов Америки или у американских компаний. |
| The Committee also notes with concern that hospitals and clinics in poor regions often do not stock all essential drugs, and that, despite the constitutional guarantee of free medical care, many health clinics charge fees for their services and request patients to purchase medicaments. | Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что больницы и клиники в бедных регионах зачастую не имеют запасов всех основных лекарственных средств и что, несмотря на конституционную гарантию бесплатной медицинской помощи, многие медицинские учреждения взимают плату за свои услуги и просят больных покупать лекарства. |
| In some cases, notification may be combined with the deliberate disabling of a product to prevent it from working, thus requiring the buyer to purchase a replacement. | В некоторых случаях уведомление об устаревании может быть объединено с преднамеренным отключением продукта, вновь вынуждая пользователя покупать замену. |
| The crisis has leaded us to the condition when we try to hold everything that we own and to have less collaboration, since for the mutually beneficial collaboration we must invest values: to purchase and to invest. | Кризис привел нас к тому, что мы стремимся придержать все, что у нас есть при себе и поменьше сотрудничать с другими, так как для взаимовыгодного сотрудничества мы должны вкладывать ценности: покупать или инвестировать. |
| A financial instrument that Member States could purchase for a stated amount. | Финансовый документ, который государства-члены могут приобретать за установленную сумму. |
| (a) The Mission seeks to purchase products that are environmentally friendly, reusable and recyclable, and that do not damage the environment; | а) Миссия стремится приобретать товары, которые являются экологичными и допускают возможность повторного использования и вторичной переработки и не причиняют вреда окружающей среде; |
| Those eager to know the answer should purchase the course, whereas the members of the Wealthy People's Club will get the answer absolutely free of charge! | Те, кто хочет узнать ответ на этот вопрос, будут приобретать курс, а члены Клуба богатых людей получат ответ на этот вопрос абсолютно бесплатно! |
| If a person is not eligible to purchase a firearm from an FFL to possess in the United States, they may not have someone who is eligible purchase one for them. | Если то или иное лицо не имеет права приобретать огнестрельное оружие у ОФЛ, с тем чтобы владеть им в Соединенных Штатах, оно не может поручать кому-либо, кто имеет право совершить такую покупку, приобрести оружие для него. |
| Purchasers similarly exercise due diligence by refusing to purchase mineral output known or suspected to have been taxed by illegal armed groups en route to comptoirs. | Аналогичным образом, покупатели должны проявлять должную осмотрительность, отказываясь приобретать партии полезных ископаемых, которые, по их сведениям или по их подозрениям, облагались налогом со стороны незаконных вооруженных групп в ходе их доставки компаниям, занимающимся скупкой добытых ископаемых. |
| For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for cooperation projects. | Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает возможности Фонда закупать необходимые материалы и предметы снабжения для осуществления проектов в области сотрудничества. |
| Therefore, the health system is forced to purchase cytostatics through third parties or from markets in Europe and Asia, significantly increasing costs, especially in regards to shipping and transport. | В результате учреждения системы здравоохранения вынуждены закупать цитостатики через третьи стороны или на рынках Европы и Азии, что существенно увеличивает расходы, особенно по отгрузке и транспортировке. |
| How can it dare to deprive the Cuban people of the right to purchase medicines, foodstuffs and other essential goods from American markets? | Кто им позволил лишать кубинский народ права закупать медикаменты, продовольствие и другие товары первой необходимости на американском рынке? |
| h) Developed country Parties shall purchase patents and licences on commercial terms for their transfer to developing counties on non-commercial terms, taking into account the need to protect intellectual property rights; | h) Стороны из числа развитых стран должны закупать патенты и лицензии на коммерческих условиях для их передачи развивающимся странам на некоммерческих условиях, учитывая необходимость защиты прав интеллектуальной собственности; |
| (b) Demand: As a result of criminal financial activity, including profitable kidnappings, Al-Qaida in the Islamic Maghreb potentially has ample resources available to purchase military materiel. | Ь) спрос: благодаря получению финансовых средств преступным путем, включая похищение людей ради богатого выкупа, АКИМ, вероятно, имеет в своем распоряжении обширные ресурсы для того, чтобы закупать военное снаряжение. |
| Other SECI participants may purchase the software and participate in the training at their own cost. | Другие участники ИСЮВЕ могут закупить это программное обеспечение и участвовать в программе обучения за счет своих собственных средств. |
| The purchase of 13 twin DMU's and the renewal of coaches with a driving cab is also planned. | Планируется также закупить 13 двойных тепловозных секций и произвести реконструкцию вагонов, оснащенных кабиной машиниста. |
| Due to funds, raised by our Rotary Club Kyiv, we will have a chance to purchase clothes, fruit and sweets. | Благодаря средствам, собранным нашим Ротари клубом "Киев", у нас будет возможность закупить одежду, фрукты и сладости. |
| We estimate that currently available funds will enable us to purchase approximately 250 million bednets, a significant step forward in addressing the estimated need for the most vulnerable populations. | По нашим оценкам, имеющиеся у нас на данный момент средства позволят нам закупить приблизительно 250 миллионов надкроватных сеток, что явится важным шагом вперед в деле удовлетворения расчетных потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
| Owing to the early withdrawal of the German medical team, which was replaced by Malaysian doctors, it was necessary to purchase additional medical supplies totalling $10,400 for which no budgetary provision had been made. | В связи с ранним выводом медицинского подразделения Германии, которое было заменено медицинским подразделением из Малайзии, потребовалось закупить дополнительные медицинские принадлежности на общую сумму 10400 долл. США, что не предусматривалось в бюджете. |
| Such problems were likely to increase with the use of the Internet for the sale and purchase of goods and services. | Подобные проблемы, по всей видимости, будут увеличиваться по мере расширения использования Интернета для купли-продажи товаров и услуг. |
| This case involves a dispute arising from a contract to purchase real property transmitted by using e-mail. | Настоящее дело касается спора, возникшего из договора купли-продажи недвижимого имущества, который был передан по электронной почте. |
| The international shipping industry can be divided into four closely related shipping markets, each trading in a different commodity: the freight market, the sale and purchase market, the newbuilding market and the demolition market. | Международную судоходную отрасль можно разделить на четыре тесно связанных рынка, каждый из которых сосредоточен на торговле различным товаром: фрахтовый рынок, рынок купли-продажи, рынок судостроения и рынок утилизации. |
| The claimant, an American company, entered into a purchase contract with the defendant, a Canadian company. | Американская компания-истец заключила договор купли-продажи с компанией-ответчиком из Канады. |
| On these bases, Halliburton claims a loss of profit under the Purchase Agreement of US$1,305,215. | На этой основе "Холлибертон" испрашивает упущенную выгоду по Договору купли-продажи в размере 1305215 долл. США. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| The Committee was informed that the valuation methodology developed under the International Public Sector Accounting Standards applies a standard associated cost percentage of 20 per cent for property, plant and equipment in addition to the purchase cost. | Комитет был информирован о том, что методология оценки, разработанная в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, предусматривает применение стандартной процентной ставки сопутствующих расходов в размере 20 процентов по статье «Основные средства» в дополнение к закупочной стоимости. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. | В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; | прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции; |
| Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. | Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства. |
| (e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; | ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта; |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. | Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |
| The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. | Несмотря на такой подтекст, выкуп остается частью свадебных обрядов, и не принимается никаких мер, чтобы запретить его. |