| While respecting the sovereignty of each participating State, those funds could finance the most urgent human development programmes, such as vaccination campaigns or the pooled purchase of AIDS treatments. | На основе уважения суверенитета каждого государства - участника данного проекта эти фонды могли бы направляться на финансирование самых насущных программ человеческого развития, таких, как кампании по вакцинации или совместная закупка медикаментов для лечения СПИДа. |
| The cost estimate provides for the purchase of 80 containers at a unit cost of $1,100 ($88,000). | В смете предусмотрена закупка 80 контейнеров по цене 1100 долл. США за каждый (88000 долл. США). |
| In view of the fact that high-speed digital telecommunications services are becoming available at lower prices from commercial sources, it may no longer be cost-beneficial to purchase and operate telecommunications facilities for all locations where the United Nations has a presence. | Учитывая тот факт, что быстродействующие цифровые сети электросвязи становятся доступными по более низким ценам от коммерческих источников, возможно, более не являются экономически целесообразными закупка и эксплуатация оборудования электросвязи во всех местах, в которых Организация Объединенных Наций имеет свое присутствие. |
| Purchase of 130 new fully equipped reanimation ambulances and organization of training courses to improve the qualifications of first-aid personnel; | закупка 130 новых снабженных всем необходимым оборудованием реанимационных машин скорой помощи и организация курсов подготовки в целях повышения квалификации персонала, занимающегося оказанием первой помощи; |
| In the framework of IOC Global Programme on Global Ocean Observing System, purchase, through IOCARIBE Programme, of new tide gauges, which have been installed throughout Caribbean Sea. | В рамках Глобальной программы МОК по Глобальной системе наблюдения за океанами закупка в рамках программы ИОКАРИБЕ новых приливомеров, которые были установлены в акватории Карибского моря. |
| I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Я знаю, как вы разочарованы, что слияние не состоялось, но я на самом деле считаю, что эта покупка долга говорит о том, что финансовое сообщество верит в управляющих. |
| Article 7 (c) defines indirect financing as the participation in companies that develop, manufacture or acquire forbidden war material as well as the purchase of bonds or other investment products issued by such companies. | В статье 7(с) непрямое финансирование определяется как участие в капитале компаний, которые разрабатывают, производят или приобретают запрещенное военное имущество, а также покупка облигаций или других ценных бумаг, выпускаемых такими компаниями. |
| Your Honor, I would like to admit into evidence a credit card receipt for Solarium Medical Industries, a purchase of 300 milligrams of liquid morphine, traced to a credit card belonging to Garrett Westry. | Ваша честь, я хотел бы привести в качестве доказательства выписку с кредитной карты в пользу Соляриум Медикал Индастриас, покупка 300 миллиграммов жидкого морфина, прошла по карте принадлежащей Гаррету Уэстри. |
| The Board agreed that the number of years any participant could purchase would be limited to three and that the purchase of additional years could be exercised only once during a participant's career. | Правление постановило, что срок, который любой участник может «купить», будет ограничен тремя годами и что «покупка» дополнительного срока может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
| Purchase or sale of amounts of US$ 10,000 or more or the equivalent in other currencies; | покупка и продажа валютных средств, составляющих или превышающих сумму в 10 тысяч американских долларов (10000 долл. США) или эквивалентную ей сумму в другой валюте; |
| Since the Mission has adequate stock, no purchase is anticipated of hand tools and equipment for maintenance of vehicles. | Поскольку в Миссии имеются достаточные запасы, приобретение ручного инструмента и оборудования для технического обслуживания автотранспортных средств не предусматривается. |
| In general, factoring involves the outright purchase of receivables from the grantor, as seller to the factor. | Как правило, факторинг представляет собой простое приобретение дебиторской задолженности у лица, предоставляющего право, как "продавца" факторинговой компанией. |
| subsidy for the construction (purchase) of a home, | а) субсидии на строительство (приобретение) жилья, |
| The Board also examined the implementation at Headquarters and at the missions of the policy of purchasing travel tickets well in advance in order to achieve the best prices (the advance purchase policy). | Комиссия проверила также соблюдение в Центральных учреждениях и миссиях политики, предусматривающей приобретение билетов задолго до поездок для обеспечения максимальной ценовой экономии (политика заблаговременной покупки). |
| The purchase of his ex-wife. | Приобретение его бывшей жены. |
| Entire ticket: by Euro 2012 one will be able to purchase in Ukraine a ticket for any interurban transport. | Внедряется единый билет: к Евро-2012 на Украине можно будет приобрести билет на любой вид транспорта междугороднего сообщения. |
| Those not eligible to join USAA but who are eligible to purchase insurance from USAA's subsidiaries, such as USAA-CIC, may receive dividends as declared by USAA. | Те, кто не имеют право присоединиться к USAA, но которые имеют право приобрести страховку от дочерних структур USAA, таких как USAA-CIC, могут получать дивиденды, объявленные USAA. |
| Beginning in 2009, essential drugs will be stocked and sold by all Government-run primary-level medical care and health institutions, while other medical care institutions of all categories will also be required to use them and to allow patients to purchase them by prescription from drug retailers. | Начиная с 2009 года создаются запасы основных лекарств, которые продаются всеми государственными учреждениями медицинского обслуживания первичного уровня и учреждениями здравоохранения, при этом другие медицинские учреждения всех категорий также должны использовать их и давать пациентам возможность приобрести их с помощью рецепта в аптеках. |
| Purchase it together with your wallpaper. | Вы можете приобрести его вместе с обоями. |
| The couple wants to purchase a home. | Супруги хотят приобрести дом. |
| After purchase you will be able to immediately download the registration keys or passwords and download links for archives of full versions. | Сделав заказ, Вы сможете немедленно скачать регистрационные ключи или пароли и ссылки на архивы полных версий программ. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| The order(purchase) of a disk in this section of a site it is intended only for people not speaking on the UKRANIAN or RUSSIAN languages. | Если у Вас нет возможности оплатить заказ диска через систему RuPay, свяжитесь с нами по e-mail: или позвоните по тел.: и мы подберём удобный способ оплаты для Вас. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| I have a purchase sent in a couple of days ago. It's number 3765. | Мы тут пару дней назад послали заказ на поставку, сейчас, номер 37-45. |
| Virtual currency: Social network games use "virtual currency", which players usually must purchase with real-world money. | Виртуальная валюта В играх в социальных сетях есть «виртуальная валюта», которую можно купить за реальные деньги. |
| A positive figure for total natural exposure implies a long position and a negative figure a need to purchase a certain amount of that currency. | Положительная цифра баланса естественной подверженности валютному риску предполагает длинную позицию, а отрицательная цифра - необходимость купить определенное количество этой валюты. |
| How much longer do you think it would take to find a new location, purchase it, build a store, as opposed to just, you know, converting an existing supermarket? | Как ты думаешь, как много времени займёт найти новое место, купить участок, построить магазин, чем, ну знаешь, переделать существующий супермаркет? |
| 2.1 On 22 July, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third party liability insurance. | 2.1 22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию "Fair Insurance A/S", чтобы купить полис страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страховку гражданской ответственности. |
| Diamond Rewards is offering you a wonderful opportunity to purchase at a discounted retail rate stunning natural Sapphire.'The Gemstone of the Heavens'. | Diamond Rewards предлагает вам прекрасную возможность купить по сниженной оптовой цене потрясающий природный камень сапфир.'The Gemstone of the Heavens'. |
| You can become the dealer or the representative of Crime-Seen in your area, or just start to purchase its products. | Вы можете стать дилером или представителем компании Crime-Seen в вашем регионе, или просто начать покупать её продукцию. |
| Much of the impetus for lowering the drinking age to 18 was to grant returning Vietnam veterans the right to purchase alcohol. | Основным стимулом к снижению возраста употребления алкоголя до 18 лет было дать ветеранам войны во Вьетнаме право покупать спиртное. |
| The license allowed him to purchase a number of restricted chemical agents, which he did in Tempe, Arizona, day before yesterday. | Лицензия позволяла ему покупать большое количество, запрещенных в обычной продаже химических веществ, которые он купил в Темпе, Аризона позавчера. |
| Some countries allow trade in used tyres for reuse as partly worn tyres for their original purpose. It should be emphasized, however, that there are risks involved in the purchase of a used tyre, and this should only be undertaken with great care. | В некоторых странах разрешается торговля изношенными шинами для целей повторного использования в качестве частично изношенных для их первоначальной цели Однако следует подчеркнуть, что покупка бывшей в употреблении шины сопряжена с риском и покупать такие шины следует с большой осторожностью. |
| For instance, one should always purchase a 200 CFAF pile of macabo or a 200 CFAF hand of plantain. | Например, нужно всегда покупать кучку макабо на 200 фр. КФА или часть грозди плантана за эту же цену. |
| internally and not through flexible market mechanisms that allow for the purchase of certified emission reduction certificates. | внутри страны и без использования гибких рыночных механизмов, которые позволяют приобретать сертифицированные сокращения выбросов. |
| Mr. van der Stoel was well aware that most of the problems he described could be solved only by the lifting of the embargo, at least in part, to enable the purchase of foodstuffs and medicines. | А ведь г-ну ван дер Стулу хорошо известно, что большинство проблем, о которых он говорил, можно решить лишь посредством снятия, или хотя бы ослабления, этой блокады, с тем чтобы у Ирака появилась возможность приобретать продовольствие и медикаменты. |
| The GHTV mode also received mixed reception for its reliance on microtransactions, and the inability to permanently purchase songs to own. | Режим GHTV также получил смешанные оценки в связи с микроплатежами и отсутствием возможности навсегда приобретать песни в собственность. |
| In FS, unbundling allows customers to purchase specific FS from different suppliers. | В сегменте финансовых услуг в результате развития этого процесса покупатели получают возможность приобретать конкретные финансовые услуги у различных поставщиков. |
| Without concerted governmental action, private standards have evolved to encourage consumers to purchase goods, mainly food, with supposedly low environmental cost, such as carbon labelling schemes and "food miles". | В отсутствие согласованных усилий государств на свет появились частные стандарты, поощряющие потребителей приобретать "экологичные" товары, например программы углеродной маркировки и "продовольственных миль". |
| POLISARIO routinely sold that aid in neighbouring countries in order to raise money for the purchase of weapons. | ПОЛИСАРИО, как правило, продает эту помощь в соседних странах, чтобы на вырученные деньги закупать оружие. |
| The government fixed the prices of agricultural products and could purchase up to 80% of the harvests. | Правительство установило цены на сельскохозяйственные продукты и могло закупать до 80 % урожая. |
| For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for cooperation projects. | Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает возможности Фонда закупать необходимые материалы и предметы снабжения для осуществления проектов в области сотрудничества. |
| Financial assistance, for its part, is sometimes connected with medical assistance when it is used to purchase medicines for the treatment of victims. | Что касается финансовой помощи, то она иногда увязывается с медицинской помощью, поскольку она позволяет закупать лекарства для ухода за пострадавшими. |
| I have proposed an innovative initiative to alleviate hunger under which America would purchase the crops of local farmers in Africa and elsewhere, rather than shipping in food from the developed world. | Я выступил с новаторской инициативой, направленной на борьбу с голодом, в соответствии с которой Соединенные Штаты будут закупать урожай у местных фермеров в Африке и в других районах мира, а не поставлять продовольствие из развитых стран. |
| In addition, the intended purchase of mobile scanner equipment will provide improved detection capabilities. | Кроме того, намечено закупить мобильное оборудование по сканированию грузов, которое позволит обеспечить более эффективное обнаружение запрещенных товаров. |
| To purchase 4,000 tons of soya flour in another market at US$ 100 a ton above the Argentine price. | закупить 4000 т этого продукта на другом рынке по цене на 100 долл. США за тонну выше, чем в Аргентине. |
| The Cuban firm ECIMETAL was unable to purchase from CCL Mexico, its supplier since 2004, lithographed aluminium tubes used to package cigars, as a United States firm took partial ownership of the supplier. | Кубинская компания "ECIMETAL" не смогла закупить у мексиканской компании CCL Mexico, которая была ее поставщиком с 2004 года, алюминиевые футляры с литографиями для сигар, поскольку она была частично приобретена одной американской компанией. |
| The Group is yet to meet the Director of Equipment of the Ministry of Defence in order to verify the type of military equipment that the Ministry intends to purchase with the CONASFOR donation. | Группе еще предстоит встретиться с начальником управления вооружения и техники министерства обороны для выяснения того, какого рода военное имущество министерство намеревается закупить за счет денежного пожертвования КОНАСФОР. |
| Taking this into account and the projected transfer of 519 items of equipment from other peace-keeping operations, a requirement for the purchase of an additional 465 items of equipment is proposed to reach a total establishment of 1,522 items of equipment. | С учетом этой аппаратуры и планируемой передачи 519 единиц аппаратуры из других операций по поддержанию мира предлагается закупить дополнительно 465 единиц аппаратуры, с тем чтобы достичь общего числа в размере 1522 единиц аппаратуры. |
| The parties were in dispute over certain breaches of a share purchase contract. | Между сторонами возник спор из-за нарушений договора купли-продажи акций. |
| However, here we're only concerned... with the legal aspect of the sale and purchase of property. | Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| After the plans have received municipal approval, the family may reserve a dwelling by entering into a purchase agreement and may then apply to the Ministry, through the seller, for the voucher. | Согласно решению Министерства, за бенефициарами программы закрепляется жилье посредством договора купли-продажи в рассрочку с представителем предложения. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| Financing may also be required for energy-saving appliances such as efficient cookstoves, which may be cost effective over a lengthy time period but which have relatively high initial purchase prices, too costly for low-income rural dwellers. | Финансирование может также требоваться для внедрения экономичных электроприборов, таких, как экономичные кухонные плиты, которые могут оказаться рентабельными в относительно более долгосрочной перспективе, но характеризуются относительно высокой первоначальной закупочной ценой, которая является слишком высокой для сельских жителей с низкими доходами. |
| (b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; | Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию; |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population. | Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| (You can also purchase cleaning products monitor in the store computer equipment. | (Вы также можете приобрести контроль очистки продуктов в магазине поставку компьютеров. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. | заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. | аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |