| The cost estimates provided for the acquisition of basic medical equipment, the purchase of which was postponed to the 1997/98 budget period. | В смете расходов было предусмотрено выделение средств на приобретение основного медицинского оборудования, закупка которого была перенесена на бюджетный период 1997-1998 годов. |
| A market survey demonstrated that the purchase of sanitation equipment to be used by the Tribunal's contractor would be more cost effective than continuing the current sanitation services contract. | Результаты обследования рынка показали, что закупка сантехники, установка и техническое обслуживание которой будут обеспечиваться подрядчиком Трибунала, будут более эффективными с точки зрения затрат, чем продолжение нынешнего контракта на обслуживание такой сантехники. |
| During his employment the author was assigned with one task of the Service Manager's position, i.e., the purchase of Test Analyser. | За время его работы автору поручались задачи, входящие в обязанности управляющего по вопросам технического обслуживания, в частности закупка анализатора проб. |
| Based on the experience gained so far, it has been possible to plan reductions amounting to €53,850 in the following budget lines: communications; purchase of equipment; supplies and materials; general temporary assistance; and external printing and binding. | С учетом накопленного на данный момент опыта удалось предусмотреть сокращение на 53850 евро расходов по следующим бюджетным статьям: «Связь», «Закупка оборудования», «Принадлежности и материалы», «Временный персонал общего назначения» и «Типографские и переплетные работы по контрактам». |
| Purchase of generator spare parts. | Закупка запчастей для генераторов. |
| The costs of spare parts are not compensable because they were not used in the oil spill response operations, and there is no evidence that their purchase involved extraordinary expenditure by the Royal Commission. | Стоимость запасных частей не подлежит компенсации, поскольку они не использовались в операциях по ликвидации нефтяных разливов и нет свидетельств того, что их покупка представляла собой чрезвычайные расходы для Королевской комиссии. |
| (b) Purchase of emergency items, such as tents and refreshments for emergency centres; | Ь) покупка различных предметов, таких, как палатки и прохладительные напитки для центров оказания первой помощи; |
| Your purchase is already packed. | Ваша покупка уже упакована. |
| However, when we come to transactions that straddle periods, what is required is that the initial transaction i.e. the negative export is also recorded as an increase in inventories, otherwise GDP is reduced by the purchase of the goods. | Однако, при необходимости учета операций в несовпадающие отчетные периоды, нужно, чтобы первоначальная сделка, т.е. негативный экспорт, была также отражена в качестве прироста товарных запасов, в противном случае покупка этих товаров приводит к уменьшению ВВП. |
| Purchase of computers for the TIR secretariat. | Покупка компьютеров для секретариата МДП. |
| The purchase of the equipment in UNLB was based on the planned completion dates for two earmarked projects. | Приобретение оборудования для БСООН было основано на запланированных сроках завершения двух целевых проектов. |
| National Governments may also wish to consider adopting measures to: Promote the incorporation of purchase cost into operating costs of private vehicles, so that the vehicle purchase cost does not greatly influence the choice of mode per trip. | Национальные правительства, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о принятии мер, нацеленных на: содействие включению затрат на приобретение в расходы на эксплуатацию частных автомобилей, с тем чтобы затраты на приобретение автомобиля не оказывали значительного воздействия на выбор средства передвижения. |
| Their common feature is collective action for the purchase, preparation and daily distribution of foodstuffs with a view to reducing the cost of feeding a family. | Их объединяют коллективные действия, направленные на приобретение, сортировку и ежедневное распределение продуктов с целью сокращения расходов семей на питание. |
| In order to pay for these services, the Government increased payroll tax, foreign currency purchase tax, stamp duty on estates, vehicle licences and fees. | В целях оплаты этих услуг правительство повысило размер налога на заработную плату, налога на приобретение иностранной валюты, гербового сбора на недвижимость, лицензий на автотранспортные средства и платежи. |
| In families affected by AIDS, women in particular are often forced to abandon or delay farming activities to care for family members or to engage in wage labour to cover medical expenses or purchase food. | В семьях, пострадавших от СПИДа, женщины часто вынуждены отказываться от участия в сельскохозяйственной деятельности, откладывать ее, чтобы обеспечить уход за членами семьи, или же вынуждены искать работу по найму, чтобы покрыть медицинские расходы или расходы на приобретение продовольствия. |
| The team, however, has to purchase a license (licensing fees for the 2nd Bundesliga are currently set at €100,000.00). | Однако, команде необходимо приобрести лицензию (плата за лицензию во 2-й Бундеслиге в настоящее время установлена в размере 100,000 евро). |
| While there are a number of traditional indicators of poverty, based on the ability of the household to purchase a defined "basket of goods", these figures are not always available. | Хотя и существует ряд традиционных показателей нищеты, в основе которых лежит способность семьи приобрести определенную "корзину товаров", такими данными располагают не всегда. |
| Many individuals are quite ignorant of the possibilities for buying efficient equipment, because energy is just one of many criteria in making a purchase. | Многим даже невдомек, что можно приобрести эффективное оборудование, поскольку энергия является лишь одним из многочисленных критериев, учитываемых при закупках. |
| The situation in West Africa today is such that it is easy for individuals or groups of individuals to purchase any amount of arms and weapons, sometimes fairly openly. | Сложившаяся сегодня в Западной Африке ситуация такова, что отдельные лица или группы лиц могут свободно приобрести любое количество оружия и вооружений и иногда достаточно открыто. |
| You can purchase a financially-educational package and study the documents regulating the relations between the Partners and the Corporation in all areas of their investment activities, including the field of acquisition and market promotion of financially-educational packages, possibly at the partner business-center. | Приобрести финансово-оброзовательный пакет и познакомиться с документами, регламентирующими взаимоотношения партнеров и Корпорации по всем направлениям их деятельности, в том числе в области получения и продвижения на рынке финансово-оброзовательных пакетов, можно в партнерском бизнес-центре. |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| The requesting officer is responsible for ensuring that all specifications and supporting information for purchase and delivery of the requested goods or services are recorded as appropriate. | Сотрудник, направляющий заказ на закупку, отвечает за обеспечение того, чтобы все спецификации и подтверждающая информация в отношении закупки и поставки заказываемых товаров и услуг надлежащим образом регистрировались. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| You can purchase this medicine without a prescription. | Это лекарство Вы не сможете купить без рецепта. |
| But I'm not so enthusiastic, even for small appliances that have attracted much interest in the ordinary middle-aged women, will purchase immediately. | Но я не с таким энтузиазмом, даже для небольших бытовых приборов, которые привлекают большой интерес в обычных женщин среднего возраста, будет купить сразу. |
| Today, for example, Europeans travel to the US to purchase human eggs from young women chosen on the basis of their presumed genetic characteristics. | Например, сегодня многие европейцы едут в США, для того чтобы купить яйцеклетки, взятые у молодых женщин, отобранных на основании критерия их предполагаемых генетических характеристик. |
| As a result of considerable demand from fans unable to purchase tickets, Chrome Entertainment announced that another Japanese concert would be held at a later date, and a second mini-concert was staged in Osaka on 22 February. | В результате значительных требований фанатов, которые не успели купить билеты, Chrome Entertainment объявило, что чуть позднее будет проведен ещё один концерт в Японии. |
| I would make purchase. | Я хочу купить его. |
| We're looking to build, not purchase. | Мы собираемся строить, а не покупать. |
| Moreover, often for tax reasons, buyers discovered that it was sometimes more economically advantageous to lease rather than purchase needed equipment. | Кроме того, покупатели, часто руководствуясь налоговыми соображениями, пришли к выводу, что иногда экономически выгоднее не покупать необходимое оборудование, а брать его в аренду. |
| Similarly, electricity consumers are required to purchase green certificates according to their electricity use. | Аналогичным образом потребители электроэнергии обязаны покупать "зеленые" сертификаты в соответствии с их потреблением электроэнергии. |
| Thus, husband or wife may collect rents, or purchase, even on credit, groceries or other items necessary for the family. | Таким образом. муж или жена могут взимать арендную плату или покупать, даже в кредит, продукты или другие необходимые для семьи предметы. |
| These measures ensure that while permanent resident aliens can legally obtain firearms in the U.S., they are given close scrutiny before such a purchase can occur. | Эти меры позволяют обеспечить, чтобы имеющие статус постоянного жителя иностранцы могли на законных основаниях покупать стрелковое оружие в Соединенных Штатах, однако лишь после того, как они будут подвергнуты тщательной проверке до такой покупки. |
| Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. | Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами. |
| (a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; | а) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею; |
| Today, however, many States permit lenders that advance credit to enable a debtor to purchase tangible property to acquire, in their own name, a preferential security right in those objects. | Однако в настоящее время во многих государствах кредитодателям, предоставляющим кредит должнику для покупки материального имущества, разрешено приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этом имуществе. |
| Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. | Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным. |
| You must purchase the tickets directly from El Al and present your authorization. | Авиабилеты следует приобретать непосредственно в агенстве Эль-Аль, а не у торговых агентов или посредников. |
| The validity of this approach needed to be tested before proceeding to the purchase of the hardware for all the duty stations. | Прежде чем закупать аппаратные средства для всех мест службы, необходимо опробовать этот подход на практике. |
| Also, as a result of surveys conducted by ONUMOZ, it was determined that, in some areas, it was more cost-effective to rent premises rather than purchase accommodation units. | Кроме того, в результате обследований, проведенных ЮНОМОЗ, было установлено, что в некоторых районах экономичнее арендовать помещения, а не закупать сборные конструкции. |
| As security conditions in the country were better than anticipated, in particular during the election period, the purchase of armoured vehicles ($420,000) became unnecessary. | Поскольку условия в стране оказались более безопасными, чем предполагалось, особенно в период выборов, закупать бронетранспортеры (420000 долл. США) не потребовалось. |
| The law of the Philippines also provides for what is considered to be good practice: security companies are required to purchase a bond issued by a reputable insurance company to cover any valid legal claim filed against the company. | Элементы передовой практики содержатся и в филиппинском законе: охранные компании обязаны закупать облигацию авторитетной страховой компании для покрытия расходов на случай подачи любой законной жалобы на эту компанию. |
| Cuba has been unable to purchase the equipment needed to equip 60 therapeutic rooms for children with motor disabilities as it does not have access to the United States market and has to turn to more distant and costly markets. | Из-за отсутствия доступа к американскому рынку Куба не смогла произвести закупку оборудования, необходимого для оснащения 60 терапевтических кабинетов для детей, страдающих двигательными нарушениями, и эти товары пришлось закупать на удаленных рынках по более высоким ценам. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| The Georgian Government planned to purchase and install five automated meteorological stations, 20 meteorological and 10 hydrological posts. | Грузинское правительство запланировало закупить и установить пять автоматизированных метеорологических станций, 20 метеорологических и 10 гидрологических постов. |
| We estimate that currently available funds will enable us to purchase approximately 250 million bednets, a significant step forward in addressing the estimated need for the most vulnerable populations. | По нашим оценкам, имеющиеся у нас на данный момент средства позволят нам закупить приблизительно 250 миллионов надкроватных сеток, что явится важным шагом вперед в деле удовлетворения расчетных потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
| An official of the Ministry of Health and Medical Education stated that medication worth an estimated 150 million euros scheduled for purchase was being held in the European Union owing to the lack of a credible channel for payment. | Официальный представитель министерства здравоохранения и медицинского образования заявил, что партия лекарств на сумму около 150 млн. евро, которую планировалось закупить, была задержана властями Европейского союза из-за отсутствия надежного канала оплаты. |
| The plant plans to purchase beads grinder, dissolvers, dispersers and tanks required for production of high-quality varnish and paints that are made using modern technologies, as well as update of production lines and increase of products output. | Завод планирует закупить бисерную мельницу, дисольверы, диспергаторы и градильни, необходимые для изготовления высококачественных лакокрасочных материалов по современной технологии, а также для усовершенствования линий производства и увеличения объема выпуска продукции. |
| It is only symbolic and does not mean the actual purchase or sale. | Это носит лишь символический характер и не означает действительной купли-продажи. |
| The purchase contract of apartment must be concluded. | То есть договор купли-продажи квартиры должен быть заключен. |
| A corporation with its place of business in the United States concluded a contract with a seller resident in Germany to purchase used railroad rail. | Корпорация, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, заключила с продавцом из Германии договор купли-продажи использованных железнодорожных рельсов. |
| Two private parties exchanged seven e-mails relating to the sale and purchase of a residential condominium unit in two days. | Две частные стороны в течение двух дней обменялись семью электронными сообщениями относительно купли-продажи квартиры в жилищном кооперативе. |
| Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). | Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.). |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| Furthermore, the UNOPS inventory register did not have a clear audit trail from the purchase documentation to the inventory register. | Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. |
| Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs | альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| The Board noted that the use of purchase requisitions in respect of goods and services to be procured was not mandatory in the Atlas system. | Комиссия отметила, что система «Атлас» не требует выполнения закупочных предписаний в отношении приобретаемых товаров и услуг. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. | Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| Mulder and Scully, who have been able to trace a large purchase of grasshoppers to Vance, arrive to find the man dying of cyanide poisoning from his own glass of water. | Малдер и Скалли, отследившие большую поставку кузнечиков Вэнсу, видят его умирающим от отравления цианидом из собственного стакана с водой. |
| UNCDF further mitigates its liquidity risk through its financial regulations and rules, which prohibit offices from entering into commitments, including purchase commitments, unless a budget already exists. | Степень подверженности ФКРООН риску нехватки ликвидности дополнительно смягчается действием его финансовых положений и правил, которые запрещают отделениям Фонда принимать обязательства, в том числе размещать заказы на поставку, пока не будут иметься соответствующие бюджетные средства. |
| The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. | Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
| UNHCR agrees with the Board that under ideal circumstances the Annual Purchase Plans (APP) would provide a useful tool for negotiating favourable prices for commonly used items. | УВКБ согласно с Комиссией в вопросе о том, что в идеальных условиях годовые планы закупок (ГПЗ) служили бы полезным инструментом при заключении контрактов на поставку пользующихся наибольшим спросом товаров на выгодных условиях. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
| In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. | На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго. |