| Contracts have been concluded for the purchase of 4,900 freight wagons in 2007. | В соответствии с заключенными договорами в 2007 году предусматривается закупка 4900 грузовых вагонов. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Purchase of 130 new fully equipped reanimation ambulances and organization of training courses to improve the qualifications of first-aid personnel; | закупка 130 новых снабженных всем необходимым оборудованием реанимационных машин скорой помощи и организация курсов подготовки в целях повышения квалификации персонала, занимающегося оказанием первой помощи; |
| The purchase of the equipment was conducted within the framework of the Ukraine 3000 Foundation's and McDonald's Ukraine's joint action, the Happy Day at McDonald's, raising UAH 1,000,055. | Закупка оборудования проходит в рамках сотрудничества Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн». В результате акции «День Счастья в «Макдональдз» было собрано 1 миллион 55 тысяч гривен. |
| In the framework of IOC Global Programme on Global Ocean Observing System, purchase, through IOCARIBE Programme, of new tide gauges, which have been installed throughout Caribbean Sea. | В рамках Глобальной программы МОК по Глобальной системе наблюдения за океанами закупка в рамках программы ИОКАРИБЕ новых приливомеров, которые были установлены в акватории Карибского моря. |
| But we calmly, the idea behind this purchase was to give Francis a PC of its own, where I would not even put his hands on configuration. | Но мы спокойно, идея эта покупка была дать Фрэнсис ПК собственного, где я бы даже не положил руки на конфигурацию. |
| Technology flows not deriving from investment flows, such as purchase of machinery and equipment, have been constrained by import restraints in many countries due to debt and unstable commodity revenues. | Потоки технологии, не связанные с потоками инвестиций, например покупка машин и оборудования, ограничиваются узостью импортных возможностей во многих странах из-за долговых проблем и нестабильности поступлений от сырьевого сектора. |
| Purchase of motor vehicles (SAR 4,307,699); | а) покупка транспортных средств (4307699 риялов); |
| From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. | С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| Expenditures totalling $9,400 were incurred for the purchase of 56 chairs, 20 desks, 14 computer work tables, 15 filing cabinets and 5 adjustable shelves. | В общей сложности были произведены расходы в размере 9400 долл. США на приобретение 56 стульев, 20 письменных столов, 14 компьютерных столов, 15 картотечных шкафов и 5 полок. |
| Provision is also made for the purchase of parts, repair and maintenance of generators, office and other equipment at a monthly rate of $5,000 ($60,000). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание генераторов, а также на конторское и прочее оборудование из расчета 5000 долл. США в месяц (60000 долл. США). |
| Supplementary interest support can be demanded by couples if at least one of them is a resident individual and by those resident individuals who bring up child for new house-building and for purchase of new housing built with the aim of sale. | Дополнительные процентные субсидии на цели строительства или приобретение нового жилья, построенного с целью продажи, могут попросить воспитывающие детей супружеские пары, если по крайней мере один из супругов имеет статус резидента, а также имеющие статус резидентов физические лица. |
| The purchase of UCB by Stanbic, which has had a major impact on the banking sector; | приобретение КБУ банком "Станбик", оказавшее существенное воздействие на банковский сектор; |
| Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; | социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное |
| The Committee is concerned that persons seeking to rent or purchase apartments and houses are not adequately protected against racial discrimination on the part of vendors. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что лица, желающие снять в наем или приобрести квартиры и дома, не пользуются адекватной защитой от расовой дискриминации со стороны продавцов. |
| Beginning in 2009, essential drugs will be stocked and sold by all Government-run primary-level medical care and health institutions, while other medical care institutions of all categories will also be required to use them and to allow patients to purchase them by prescription from drug retailers. | Начиная с 2009 года создаются запасы основных лекарств, которые продаются всеми государственными учреждениями медицинского обслуживания первичного уровня и учреждениями здравоохранения, при этом другие медицинские учреждения всех категорий также должны использовать их и давать пациентам возможность приобрести их с помощью рецепта в аптеках. |
| You have a profitable proposition to purchase «Kyivstar. | Внимание, уникальное предложение! С 14 августа 2009 года Вы можете приобрести набор «Киевстар. |
| With the sanction to purchase of the weapon go to weapon shop. | Для ружья следует приобрести чехол - стоимость около 500 рублей. |
| An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Опаловое стекло для люстр можно приобрести на американском рынке по 12,00 долл. США за квадратный метр, в то время как это же стекло стоит 41,00 долл. США в Италии и 36,00 долл. США в Испании. |
| Once your purchase has been completed, you will receive an email containing your new key and instructions how to insert it into your avast! program. | После того, как ваш заказ будет осуществлен, вы получите письмо о номере вашего нового лицензионного ключа и подробную инструкцию о его внесении в установленную программу avast!. |
| The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. | Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
| She wishes to make a large purchase, but her credit... Mr. Thompson has made clear that he no longer... | Она хочет сделать большой заказ, но ее кредиты. мистер Томпсон сказал что больше не будет оплачивать... |
| Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? | Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа? |
| At the end of the 2012/13 period, an order was placed for the purchase of 10 50-seat buses to reduce the expenditure for troop rotation in 2013/14 and beyond. | В конце 2012/13 года был размещен заказ на приобретение десяти 50-местных автобусов в целях сокращения расходов на замену войск в 2013/14 году и последующие периоды. |
| Several months ago, I time-traveled ahead to purchase that Christmas toy. | Несколько месяцев назад я путешествовал во времени вперёд, чтобы купить Рождественскую игрушку. |
| Just 10 minutes ago, me and my brother sold our horses and our wagon... so as we could purchase tickets on this here boat. | Всего 10 минут назад я и мой брат продали наших лошадей и повозку... чтобы купить билеты на эту шхуну. |
| This isn't like any normal tape that you can just go down to your local music shop and purchase. | Это не какая-то обычная кассета которую можно купить в местном музыкальном магазине. |
| It's up to you if you want to use this option or not. Some people really appreciate being able to instantly purchase an item. | Некоторые игроки, напротив, предпочитают купить товар сразу, а не торговаться... Словом, назначать блиц-цену или нет, решать вам. |
| In 1850, he persuaded his father (then 12th President after being elected in 1848, inaugurated March 1849) to purchase Fashion, a large sugar cane plantation in St. Charles Parish, Louisiana. | В 1850 году он убедил отца (который был избран президентом в 1848 году) купить большую плантацию сахарного тростника «Fashion» в приходе Сен-Чарльз в штате Луизиана. |
| We're looking to build, not purchase. | Мы стремимся создавать, а не покупать. |
| The introduction of discretion into treatment meant that ACC was able to purchase elective treatment directly from both public and private providers. | Обеспечение свободы действий при выборе лечения означало, что АКК могла отныне покупать напрямую как у государственных, так и частных поставщиков факультативные лечебные услуги. |
| Similarly, electricity consumers are required to purchase green certificates according to their electricity use. | Аналогичным образом потребители электроэнергии обязаны покупать "зеленые" сертификаты в соответствии с их потреблением электроэнергии. |
| Satellite imagery, however, can be very expensive to purchase, may need to be obtained from Governments, and can be limited by factors such as time lag and cloud interference. | Вместе с тем спутниковые изображения могут стоить очень дорого, их необходимо покупать у правительства, причем надо учитывать такие проблемы, как отставание по времени и облачность. |
| What are the conditions an individual (US national or legal alien) has to meet under the United States' law to entitle him to purchase firearms? | Согласно законодательству Соединенных Штатов, каким требованиям должно отвечать то или иное лицо (гражданин Соединенных Штатов или иностранец, на законных основаниях находящийся в стране), чтобы иметь право покупать стрелковое оружие? |
| Also such systems should, to the extent possible, not rely on third-party, proprietary solutions that would require the purchase of software licences. | Более того, по возможности такие системы не должны зависеть от третьих сторон и авторских прав, поскольку в этом случае потребовалось бы приобретать лицензии на программное обеспечение. |
| As a result of the new World Bank Indigenous Peoples Policy - and recognition of the devastating impact the creation of the national parks has had on the Batwa - resources are now available to enable families of this indigenous group to purchase smallholdings. | В результате новой политики Всемирного банка в отношении коренных народов и в порядке признания разрушительного воздействия для батва создания национальных парков в настоящее время выделены ресурсы, позволяющие семьям этого коренного народа приобретать небольшие сельскохозяйственные наделы. |
| Suriname does not possess any weapons of mass destruction, does not plan to purchase any of those weapons in the near future and does not support countries that do possess or plan to use them. | Суринам не обладает каким-либо видом оружия массового уничтожения, не планирует приобретать такое оружие в ближайшем будущем и не поддерживает страны, которые обладают таким оружием или же намерены применять его. |
| Those eager to know the answer should purchase the course, whereas the members of the Wealthy People's Club will get the answer absolutely free of charge! | Те, кто хочет узнать ответ на этот вопрос, будут приобретать курс, а члены Клуба богатых людей получат ответ на этот вопрос абсолютно бесплатно! |
| The standard argument against the risk of increased dependency of smallholders towards commercial seed varieties is that farmers are not obliged to purchase plant variety protection-protected seed just because it is made available. | При обсуждении вопроса об угрозе возрастания зависимости мелких собственников от товарных сортов семян обычно выдвигается довод о том, что фермеры не обязаны приобретать семена, охватываемые механизмом охраны сортов растений, только потому, что они имеются в наличии. |
| Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. | Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |
| The Gastroenterology Institute has seen its costs go up for the purchase of medicine that is essential for treating chronic and disabling disorders in children and adolescents, since it has had to import from more remote markets. | Институту гастроэнтерологии пришлось нести дополнительные расходы в связи с закупкой медикаментов, необходимых для лечения хронических тяжелых заболеваний у детей и подростков, поскольку их пришлось закупать на удаленных рынках. |
| One new element is that Cuba agreed to purchase food from United States firms after Hurricane Michelle, in spite of the previous restrictions imposed by Congress which impeded these commercial operations and which Cuba had rejected. | К числу перемен можно отнести и то, что после урагана «Мишель» Куба согласилась закупать продовольствие у фирм Соединенных Штатов Америки, несмотря на предыдущие ограничения, введенные конгрессом, которые препятствовали проведению этих коммерческих операций и которые Куба отвергала. |
| The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. | Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов. |
| Likewise, the firm Amersham Pharmacia Biotech was acquired by a United States firm, and therefore Cuba is no longer able to purchase their kits or use the sequencing equipment that had already been acquired. | Кроме того, американская компания приобрела фирму «Амершам Фармасия Биотек», и по этой причине Куба не может закупать эксплуатационные комплекты и использовать закупленные ранее установки-секвенсаторы. |
| The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. | Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
| This made the purchase of hand-held high frequency radios necessary. | В результате потребовалось закупить переносные высокочастотные радиостанции. |
| That includes $120,200 for the purchase of a total of 86 desktop computers, 11 network printers, 6 desktop printers and 2 laptop computers at standard rates for the new posts and for replacements of the existing stock. | Помимо этого стандартного оборудования Департамент по вопросам управления должен будет закупить специальное информационно-техническое оборудование общей стоимостью 78100 долл. США. |
| Applying provisions of the Contract Law of the PRC, the Tribunal held that the buyer had the right to avoid the contracts and purchase replacement goods and ruled in the buyer's favour on most of the buyer's damage claims. | На основании положений договорного права КНР суд заключил, что покупатель был вправе расторгнуть договоры и закупить другой товар вместо непоставленного, и удовлетворил большинство требований покупателя о возмещении убытков. |
| As a result of the need to upgrade the existing computer applications and equipment and to purchase equipment for new staff, additional resources, amounting to $104,100, are requested, increasing the original estimate from $250,900 to $355,000. | Из-за необходимости модернизировать имеющегося прикладного и основного компьютерного оборудования и закупить аппаратуру для новых сотрудников испрашиваются дополнительные ресурсы в объеме 104100 долл. США, в результате чего первоначальная сметная сумма, составлявшая 250900 долл. США, возрастает до 355000 долл. США. |
| The Law of Contract as it affects the sale and purchase of property should be clear. | Следует уточнить положения договорного права в том, что касается купли-продажи имущества. |
| As it concerns contracts, sale and purchase are specially regulated, as well as, inter alia, donations, societies, locations, lending, mandates, and deposits. | В сфере договорных обязательств особо регламентируются правила купли-продажи, а также, в частности, вопросы, касающиеся пожертвований, обществ, размещения, кредитования, полномочий и депозитов. |
| In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. | Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов. |
| Other matters dealt with by the county courts include hire purchase, the Rent Acts, disputes between landlord and tenant, and adoption cases. | Другие вопросы, рассматриваемые судами графств, включат в себя вопросы купли-продажи в рассрочку, соглашения об аренде, споры между владельцами и съемщиками жилья, а также дела об усыновлении. |
| S/he also intervenes as a public notary, providing legal validity to the contents of the sale and purchase deed. | Кроме того, он выступает в роли представителя государства, заверяющего документы, придавая содержанию договора купли-продажи юридические гарантии. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| Under the scheme, participating countries were allowed to purchase oil at the current market price, paying only a fraction of the amount in cash, with the remaining amount converted into long-term, low-interest loans. | Участвующие в этой схеме страны имеют возможность покупать нефть по текущим рыночным ценам, оплачивая деньгами лишь часть закупочной цены, а остальную часть переводя в долгосрочные кредиты под низкий процент. |
| Horizontal audit of the procurement of core requirements in peacekeeping missions: "Improvements needed to ensure peacekeeping missions comply more consistently with key elements of the delegation of authority to purchase core requirements" | Горизонтальная ревизия закупочной деятельности для удовлетворения основных потребностей миротворческих миссий: «Необходимы меры по совершенствованию работы для обеспечения того, чтобы миротворческие миссии более последовательно соблюдали ключевые требования положений о делегировании полномочий по осуществлению закупок для удовлетворения основных потребностей» |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. | Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. | Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
| On 26 May 2005, Lion Air signed a preliminary agreement with Boeing for the purchase of up to 60 Boeing 737 Next Generation aircraft, valued at $3.9 billion at list prices. | 26 мая того же года руководство перевозчика заключила с корпорацией Boeing предварительное соглашение на поставку 60 самолётов Boeing 737 Next Generation на сумму в 3,9 млрд долларов США. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| Bride purchase, repudiation of wives and female circumcision are not practised in Armenia and have historically not been a problem for Armenian society. | Выкуп невесты, дача развода жене и обрезание женщин в Армении не практикуются, и эта проблема никогда не возникала в армянском обществе на протяжении всей его истории. |
| After positive voting offers are automatically created for all shareholders (except for BA itself) to purchase the proportional number of shares for their nominal value. | В случае принятия положительного решения, для всех владельцев долей (за исключением самого БА) автоматически формируются предложения на выкуп пропорционального количества долей по номиналу. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |