| As regards transport, the purchase of new vehicles has made it possible to terminate lease agreements which were not cost-effective for the Tribunal. | Что касается транспорта, то закупка новых автотранспортных средств позволила расторгнуть арендные соглашения, которые были нерентабельны для Трибунала. |
| The purchase of the buses was based on informal quotations obtained by the partner from three international suppliers. | Закупка автобусов была произведена на основе неофициальных котировок, полученных этим партнером от трех международных поставщиков. |
| As a result, the Cuban public health system has been unable to purchase the sources of Ir-192 radioactive isotopes used for radiation treatment of cancerous tumours. | В результате этого стала невозможной закупка источников радиоактивных изотопов Ir-192, с использованием которых производится радиационное облучение раковых опухолей. |
| Transport operations 8. The decrease of $460,900 in requirements under this heading is due mainly to the fact that the prior period estimates provided for the purchase of 35 vehicles for completing the two start-up kits. | Уменьшение потребностей на 460900 долл. США по этому разделу обусловлено главным образом тем фактом, что в смете за предыдущий период была предусмотрена закупка 35 автомобилей, включаемых в два комплекта для первоначального этапа миссий. |
| The planned expansion of the Mission to Baghdad International Airport is currently under review and hence the purchase of generators and firefighting equipment has been delayed until the decision is finalized for the construction of the airport compound. | Вопрос о планируемом расширении присутствия Миссии в Багдадском международном аэропорту в настоящее время находится на стадии рассмотрения, и в этой связи закупка генераторов и средств пожаротушения откладывается до тех пор, пока не будет принято окончательное решение в отношении строительства комплекса в аэропорту. |
| I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, to be trained as gladiators. | Например, покупка новых рабов на завтрашнем аукционе. |
| The purchase or sale of a currency against sale or purchase of another. | Покупка или продажа валюты в ответ на продажу или покупку другой валюты. |
| Meriadoc Brandybuck and Fredegar Bolger prepared the house ostensibly for Frodo to occupy in retirement, but the purchase of the house was a ruse to allow Frodo and Samwise Gamgee to leave the Shire unobtrusively. | Мериадок Брендибак и Фредегар Болджер подготовили дом якобы к тому, что Фродо будет жить там, удалившись от дел на покой, однако покупка дома была лишь уловкой, позволившей Фродо и Сэму беспрепятственно покинуть Шир. |
| Bill payments can be performed either with Citibank banking or credit card (all credit card bill payments are reported as a plain POS purchase). | Оплату услуг можно осуществить с дебетовой или кредитной карты (при оплате кредитной картой операция оформляется как обычная покупка в магазине). Комиссия за перевод при оплате указанных видов услуг не взимается. |
| Purchase of gas masks and protective equipment (SAR 442,178). | е) покупка противогазов и защитных средств (442178 риялов). |
| In addition, the purchase of new computers and additional printers is scheduled for 2013. | Кроме того, приобретение новых компьютеров и дополнительных принтеров запланировано на 2013 год. |
| Future purchase and installation of automatic weather stations is likely. | Предполагается приобретение и установка автоматических метеорологических станций. |
| One-time costs (for purchase of office equipment, servers, software, licences, etc.) | Единовременные расходы (на приобретение офисного оборудования, серверов, программного обеспечения, лицензий и т.п.) |
| Actions to be taken include the purchase and installation of computer equipments that will be used for storage and analysis of financial disclosures from RMI's financial industry. | В числе предстоящих мер - приобретение и установка компьютерного оборудования, которое будет использоваться для хранения и анализа финансовых данных, получаемых от финансовых органов Республики Маршалловы Острова. |
| There are also further restrictions on the purchase or acquisition of explosives; the storage of explosives; the conveyance of explosives; and the possession or use of explosives. | Установлены также дополнительные ограничения на покупку и приобретение взрывчатых веществ, хранение взрывчатых веществ, передачу взрывчатых веществ и владение ими или использование взрывчатых веществ. |
| We have a good news for all the people who want to purchase our Management Packs. | Для всех желающих приобрести наши пакеты управления есть хорошая новость. |
| Chad showed me how easy it is to purchase and fly aerial drones. | Чед показал мне, насколько просто приобрести воздушных дронов и управлять их полётом. |
| Savings of $107,500 were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase furniture at a lower than expected unit cost, which resulted in underexpenditures under this heading. | Экономия в размере 107500 долл. США была достигнута главным образом потому, что Международный трибунал смог приобрести мебель по более низким ценам за единицу товара, чем ожидалось, в результате чего средства по данной статье были израсходованы не полностью. |
| The surplus in food allowed labor specialization as farmers could change their occupation and focus on other skills, such as the purchase and selling of goods, resulting in the emergence of a merchant class within European society. | Излишки продовольствия создавали предпосылки для специализации труда, крестьяне теперь могли переменить профессию и приобрести другие навыки, например, покупка и продажа товаров, что привело к появлению купечества в европейском обществе. |
| The preview versions expired in November 1995, after which the user would have to purchase their own copy of the final version of Windows 95. | Версия для предварительного просмотра перестала продаваться в ноябре 1995 года, после чего пользователям пришлось бы приобрести собственную копию окончательной версии Windows 95. |
| You can cancel your order, but only before we have sent your purchase. | Вы можете отменить свой заказ, но только в том случае если мы еще не отравили Вашу покупку. |
| United Nations system organizations have the possibility of using the UNDP broad network of country offices for procuring travel services, which include ticket requests (booking and purchase), processing visa requests, and making hotel reservations. | Организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность пользоваться широкой сетью страновых бюро ПРООН для получения услуг по организации поездок, которые включают заявки на билеты (бронирование и оплата), обработку заявок на визы и заказ гостиниц. |
| In the event of price changes customer orders will be filled based on the price in force at the time of purchase. | В случае изменения цен клиент имеет право отоварить свой заказ по ценам, действовавшим на момент заказа. |
| The agreement includes a firm order for 23 Boeing 737-800s and 31 Boeing 737 MAX 8 aircraft, and purchase rights for another 14 aircraft. | Предварительное соглашение с концерном включало в себя заказ на 23 самолёта Boeing 737-800 и 31 самолёт Boeing 737 MAX 8 с правами приобретения ещё 14 воздушных судов. |
| One or more gift voucher(s) can be redeemed for a single purchase. | За один заказ можно заплатить одним или более талонами. |
| If you could help me purchase that thought... | Если бы вы помогли мне купить ту мысль... |
| When Love is in the Air, adventurers can purchase Perfume, Cologne, and Love Tokens from all friendly innkeepers. | Когда в воздухе витает любовь, все желающие могут купить духи, одеколон и знаки любви у любого дружественного трактирщика. |
| Dog expert Cecil Meares was going to Siberia to select the dogs, and Scott ordered that, while he was there, he should deal with the purchase of Manchurian ponies. | Когда эксперт по собакам Сесил Мирз отправлялся в Сибирь для их выбора и покупки, Скотт приказал купить там и маньчжурских лошадей. |
| Thereafter I decided to go back through the route that I knew before and spent the night near the bus station to purchase a bus ticket, which I did. | Я решил вернуться на родину по известному мне маршруту и отправился на автобусную станцию, для того чтобы купить билет. |
| A woman is at liberty to purchase a house, land (freehold, native or state lease) or property provided she has the means, the financial capacity and is able to meet the requirements of the lending institution. | Женщина имеет право купить дом, землю (на правах полной собственности, в виде аренды земли аборигенов или государственной земли) или имущество при условии, что у нее есть средства, финансовые возможности и что она удовлетворяет требованиям кредитного учреждения. |
| The amended allocation also allows for additional funds for pulses and adult milk and cheese without actually increasing the quantities to be procured, thus allowing for purchase of a better quality product. | Увеличение выделенной суммы позволяет также затратить дополнительные средства на закупку бобов, а также молока и сыра для взрослого населения без фактического увеличения закупаемых объемов, т.е. покупать продукты более высокого качества. |
| NGOs and farmers are particularly concerned about technologies that prevent seeds from regenerating and the use of intellectual property rights over seeds, which require farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. | Особое беспокойство НПО и фермеров вызывают технологии, препятствующие регенерации семян, а также их защита правами интеллектуальной собственности, что заставляет фермеров ежегодно покупать новые семена и угрожает их независимости и праву использовать свой собственный семенной фонд. |
| Consider... the only way one may sell or purchase slaves is if they are born slaves, as on the plantation. | Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами. |
| Poor countries can seek "favoured" status from some energy suppliers, allowing purchase of energy at below-market rates. | бедные страны могут добиваться от некоторых поставщиков энергоносителей предоставления статуса «наибольшего благоприятствования», который позволяет им покупать энергоносители со скидкой против рыночной цены. |
| Purchase of property in Cyprus is a safe and profitable investment. | Приобретение недвижимости на Кипре регулируется Законодательством республики Кипр и позволяет покупать и продавать коммерческую и жилую недвижимость иностранным гражданам. |
| To achieve this, it believes that it must purchase weapons which will give it superiority. | Он считает, что для этой цели ему необходимо приобретать оружие, которое обеспечит его превосходство. |
| A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. | Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |
| In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. | В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
| Those eager to know the answer should purchase the course, whereas the members of the Wealthy People's Club will get the answer absolutely free of charge! | Те, кто хочет узнать ответ на этот вопрос, будут приобретать курс, а члены Клуба богатых людей получат ответ на этот вопрос абсолютно бесплатно! |
| Citizens would be able to purchase those homes directly, rent them or conclude a rental-purchase agreement whereby they paid for the home over a period of 15 to 20 years without having to obtain a mortgage. | Граждане смогут непосредственно приобретать это жилье, арендовать его или заключать договоры аренды жилья с последующим его выкупом в течение 15 - 20 лет без оформления ипотечного кредита. |
| For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for cooperation projects. | Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает возможности Фонда закупать необходимые материалы и предметы снабжения для осуществления проектов в области сотрудничества. |
| Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. | По причине эмбарго Куба не имеет доступа к американскому рынку и поэтому вынуждена закупать необходимые товары на более отдаленных рынках. |
| Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. | Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений. |
| These are call-off contracts which can be used by country supply units but do not commit UNHCR to purchase specific quantities. | Такие контракты на предоставление товаров и услуг по требованию могут применяться страновыми снабженческими подразделениями, но в соответствии с такими контрактами УВКБ не обязано закупать конкретное количество товаров. |
| For example, a hydroelectric power plant could be treated as a service for the provision of power, and the procuring entity would not need to purchase the plant itself. | Наконец, было указано, что в некоторых системах отмечается усиление тенденций к тому, чтобы рассматривать все комплексные проекты в качестве закупок услуг. Гидроэлектростанцию, например, можно рассматривать в качестве услуги по производству энергии, и закупающая организация, возможно, не будет закупать саму электростанцию. |
| As a consequence, it was decided to purchase the engines manufactured by Maybach, which meet the needs of engineers (300 HP). | Вследствие этого было принято решение закупить двигатели немецкой фирмы Maybach, мощность которых удовлетворяла запросам инженеров (300 л.с.). |
| UNICEF has therefore has not been able to purchase all the provisions planned within the framework of cooperation for projects to assist approximately 2.7 million children under 18 years of age (representing 24.6 per cent of the total population), women and families. | Поэтому ЮНИСЕФ не смог закупить все товары и прочие предметы снабжения, приобретение которых планировалось в рамках совместного осуществления проектов помощи примерно 2,7 миллиона детей в возрасте до 18 лет (что составляет 24,6 процента от общей численности населения), женщин и семей. |
| I'm applying to the NIH and the National Cancer Society for two grants to purchase two mouse MRI trays at $75,000 each. | Я подаю заявку в Американское онкологическое общество и Национальные институты здравоохранения на два гранта, чтобы закупить две ёмкости для проведения МРТ мышей на сумму 75000$ каждый. |
| The navy's intention to purchase the Endurance class was revealed by former Defence Minister Dr. Tony Tan during his visit to Tuas Naval Base on 3 August 1996. | О намерении закупить корабли нового типа объявил бывший министр обороны Сингапура Тони Тан во время своего визита на военно-морскую базу Туас З августа 1996 года. |
| This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). | Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий. |
| In the sale and purchase market, second-hand ships are traded between shipowners. | На рынке купли-продажи подержанные суда торгуются между судовладельцами. |
| Bermazhab cleric Hambali was of the opinion, that's not true sale and purchase of goods that are not prohibited. | Bermazhab духовного Хамбали высказал мнение, что это не так купли-продажи товаров, которые не запрещены. |
| In the last 12 months did you sell or purchase shares over the Internet? | Совершали ли вы в последние 12 месяцев операции купли-продажи акций по Интернету? |
| The claimant, an American company, entered into a purchase contract with the defendant, a Canadian company. | Американская компания-истец заключила договор купли-продажи с компанией-ответчиком из Канады. |
| However, here we're only concerned... with the legal aspect of the sale and purchase of property. | Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества. |
| As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| He highlighted, for example, that in the 30 years during which the three organizations had been reporting on procurement, they still had not resolved the issue of reporting on the origin of goods, the numbers reflecting the origin of purchase only. | Например, он подчеркнул, что за 30 лет, на протяжении которых три организации представляли доклады о закупочной деятельности, им так и не удалось решить вопрос представления информации о происхождении товаров; количественные показатели отражают лишь место закупок. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
| As of October 2009, testing of the Purchase for Progress innovative procurement practices resulted in the procurement of 25,000 metric tons of food in 11 countries where WFP operates. | По состоянию на октябрь 2009 года в результате апробирования инновационных методов закупочной деятельности в рамках инициативы «Закупки во имя прогресса» было закуплено 25000 метрических тонн продовольствия в 11 странах, в которых работает ВПП. |
| The items detailed on the list are supported by copies of the original purchase invoices, packing lists, and some certificates of origin. | Наличие указанного в перечне имущества подтверждено копиями оригиналов закупочных счетов, упаковочными списками и некоторыми свидетельствами о происхождении. |
| The need for opening adequate number of purchase centres, if necessary through mobile vans, was also stressed. | Была также особо отмечена необходимость открытия достаточного количества закупочных центров, в случае необходимости с использованием мобильных фургонов. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний. |
| The Group considers this further evidence that comptoirs are responsible for the purchase of their minerals, and intends to discuss with the authorities of the Democratic Republic of the Congo ways in which the current system of comptoirs and négociants can be made more transparent. | Группа рассматривает это как еще одно доказательство того, что закупочные конторы ответственны за закупку своих полезных ископаемых, и намеревается обсудить с властями Демократической Республики Конго вопрос о том, как можно сделать более транспарентной нынешнюю систему закупочных контор и оптовых торговцев. |
| UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. | ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников. |
| However, the suppliers did not authorize the purchase because Cuba was to be the ultimate beneficiary. | Однако поставщики не дали разрешение на эту поставку, поскольку конечным получателем должна была быть Куба. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
| (c) The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves certain contracts involving materials that are complementary to other materials, and either puts on hold or blocks contracts approved under the purchase and distribution plan. | с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утверждает определенные контракты на поставку материалов, которые дополняют другие материалы, и откладывает рассмотрение или блокирует контракты, утвержденные в рамках плана закупок и распределения. |
| Air forces (column 4): Expenses for air forces (inclusive payments for Euro-fighter purchase) are included in column 2, land forces. | Военно-воздушные силы (колонка 4): все соответствующие расходы (в том числе платежи за поставку истребителей «Еврофайтер») включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |
| In 1959, Sherman Fairchild exercised his right to purchase shares of the members of the traitorous eight. | В 1959 году Шерман Фэйрчайлд воспользовался своим правом на выкуп акций у членов «восьмёрки». |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. | С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. |
| He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. | Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США. |