Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
Ultimately, the core business of United Nations peacekeeping operations is support to the early provision and reform of security and the rule of law in post-conflict States. В конечном счете основные задачи миротворческих операций Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы на раннем этапе обеспечивать безопасность и верховенство права и реформировать действующие в этих сферах структуры после завершения конфликта в государстве.
The benefits of implementing a vessel traffic service are that it allows identification and monitoring of vessels, strategic planning of vessel movements and provision of navigational information and assistance. Преимущества введения службы движения судов (СДС) состоят в том, что она позволяет идентифицировать суда и осуществлять за ними наблюдение, выполнять стратегическое планирование судооборота и обеспечивать навигационную информацию и помощь.
This is in addition to the provision of job opportunities on an equitable basis to men and women alike. Кроме того, мы стремимся обеспечивать равные возможности для мужчин и женщин в плане трудоустройства.
Better information regarding specific demands for labour, as well as the provision of schooling, can be provided by enterprises, sometimes in partnership with Governments. Компании могут улучшать информированность о конкретных потребностях в рабочей силе, а также обеспечивать обучение в школах, иногда вместе с правительствами.
Also noteworthy was that, at the outset, the Ministry had managed its own budget to enable the provision of universal health-care services. Вместе с тем, следует отметить тот факт, что с самого начало Министерство распоряжалось собственным бюджетом, чтобы иметь возможность обеспечивать всеобщую медико-санитарную помощь.
It encouraged all States to comply with the principle of the provision and to ensure that children within their armed forces did not take part in hostilities. Он позволяет всем государствам соблюдать принцип данного положения и обеспечивать, чтобы несовершеннолетние в вооруженных силах не принимали участия в военных действиях.
The rules intended to guarantee professional equality between men and women can be traced back to a provision of the Preamble to the 1946 Constitution. Нормы, которые призваны обеспечивать равенство мужчин и женщин в профессиональной сфере, проистекают из положения преамбулы Конституции 1946 года.
All missions have been duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. Все миссии в надлежащем порядке получили напоминания о необходимости обеспечивать предварительное получение из Центральных учреждений санкций на оказание дополнительных услуг.
It also recommends that the Government disseminate information, ensure the provision of legal aid and undertake all necessary measures to increase legal literacy among women. Он рекомендует также правительству распространять информацию, обеспечивать оказание юридической помощи и осуществлять все необходимые меры для повышения юридической грамотности женщин.
As well, under the Mandatory Health Programs and Services Guidelines, Boards of Health are required to provide or ensure the provision of health education to parents. Кроме того, в соответствии с Руководящими принципами программ и услуг по обязательному медицинскому обслуживанию управления здравоохранения обязаны организовывать или обеспечивать организацию медицинского просвещения родителей.
The view was expressed that the provision of electronic services was the only means of managing the ever-increasing flow of information in a cost-efficient and user-friendly manner. Было выражено мнение, что обеспечение электронных услуг является единственным средством, позволяющим обеспечивать управление постоянно расширяющимся потоком информации эффективным образом в интересах пользователей.
The regulation requires Administrations to set security levels and ensure the provision of security level information to ships entitled to fly their flag. В соответствии с этим правилом Администрации должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, имеющим право плавать под их флагом.
Policy failure often results in the insufficient provision of public goods and services, and thus impacts on the meso level. Недееспособность политики часто влечет за собой неспособность государства обеспечивать предоставление необходимых товаров и услуг, что имеет последствия на мезоуровне.
In the area of public administration, the mission would support critical Government functions through the provision of 100 international experts under the assessed budget. В области государственного управления миссия будет обеспечивать поддержку важнейших правительственных функций, и для этого предусмотрено нанять за счет средств из начисленного бюджета 100 международных экспертов.
The Village Health Workers are assigned the role of maintaining the supply of essential drugs, the provision of outpatient care, making home visits and carrying out health education programmes. На сельских медико-санитарных работников возлагается обязанность обеспечивать поставку основных лекарств, оказывать помощь амбулаторным больным, посещать больных на дому и проводить медицинские образовательные программы.
National and international capital should fund micro-financing schemes for water and sanitation, allowing poor people to finance small-scale water infrastructure and service provision. Национальный и международный капитал должен обеспечивать необходимые средства для механизмов микрофинансирования в области водоснабжения и санитарии, которые позволили бы бедным группам населения финансировать мелкие объекты инфраструктуры водоснабжения и оказания услуг.
National and international capital should fund micro-financing schemes for water and sanitation, allowing poor people to finance small-scale water infrastructure and service provision. Программы микрофинансирования в области водоснабжения и санитарии следует обеспечивать средствами за счет национальных и международных капиталов, что позволит малоимущему населению финансировать небольшие проекты в области создания инфраструктуры, водоснабжения и обслуживания.
The Facilities Management Assistant (GS (PL)) would provide substantive and administrative support to peacekeeping activities at Headquarters to facilitate the provision of office accommodation, building maintenance and asset management services. Помощник по эксплуатации оснащения (ОО (ВР)) будет обеспечивать в Центральных учреждениях основную и административную поддержку деятельности по поддержанию мира, в том что касается содействия обеспечению обслуживания служебных помещений и предоставлению услуг, связанных с эксплуатацией зданий и управлением имуществом.
B. The obligation to ensure the provision of humanitarian assistance В. Обязательство обеспечивать оказание гуманитарной помощи
The constitutional provision in question obliges the State to ensure all citizens' full judicial protection against arbitrary or illegal acts affecting their individual rights. Таким образом, это конституционное положение обязывает сальвадорское государство обеспечивать комплексную юрисдикционную защиту всех граждан от произвольных и незаконных действий, которые ущемляют их права.
In the least developed countries, the provision of basic services such as drinking water, sanitation and electricity need to be of primary importance. В наименее развитых странах прежде всего необходимо обеспечивать такие базовые услуги, как снабжение питьевой водой, санитария и энергоснабжение.
From a medical perspective, the Senegalese Government Decision dated 5 October 2006 has recognized the provision of medical care for husbands and children by working women. В медицинской сфере решением правительства Сенегала от 5 октября 2006 года было подтверждено право работающей по найму женщины обеспечивать медицинское обслуживание своему мужу и своим детям.
The capital master plan project will require a provision of transportation services to additional locations, including buildings with difficult access for deliveries. В связи с проектом «Генеральный план капитального ремонта» будет необходимо обеспечивать перевозки в дополнительные местоположения, в том числе в здания, доставка грузов в которые затруднена.
Ensure multiple forest functions and the lasting provision of goods and services, in all European forests through sustainable forest management, обеспечивать на основе устойчивого лесопользования выполнение всеми европейскими лесами своих многочисленных функций и долгосрочное снабжение лесными товарами и услугами леса,
The Irish Heart Foundation (IHF) also recommended that Ireland eradicate age discrimination in health-care provision and ensure that services are provided on the basis of individual need. Ирландский фонд сердца (ИФС) также рекомендовал Ирландии искоренить дискриминацию по признаку возраста в предоставлении медицинской помощи и обеспечивать предоставление медицинских услуг, исходя из индивидуальных потребностей.