Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
Following the Committee's discussions, it is not recommended, however, to include a provision which would expressly obligate the State party concerned to implement the Committee's recommendations, to provide an appropriate remedy or to ensure the provision of adequate compensation where appropriate. Однако с учетом состоявшихся в Комитете обсуждений не предлагается включать в протокол положение, которое четко предусматривало бы обязательство соответствующего государства-участника осуществлять рекомендации Комитета, предоставлять надлежащие средства правовой защиты или обеспечивать адекватную компенсацию в зависимости от обстоятельств.
In concert with its member States, ESCAP will facilitate the provision of development advice and collective policy leadership required by countries in the region. Совместно со своими государствами-членами ЭСКАТО будет обеспечивать консультирование по вопросам развития и коллективное стратегическое руководство, которые необходимы странам региона.
It also allowed the provision of rapid surge capacity to missions either in time of crisis or at start-up. Оно также позволяет оперативно обеспечивать миссиям критически важные ресурсы либо во время кризисов, либо во время первоначального этапа деятельности.
Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса.
The provision of training to security staff is therefore crucial in order to keep them up to date in a systematic manner. Поэтому исключительно важное значение имеет обучение сотрудников службы безопасности, с тем чтобы на систематизированной основе обеспечивать их соответствие современным требованиям.
Urges States to work for the provision of a healthy and safe workplace, including through consultation and cooperation; настоятельно призывает государства стремиться обеспечивать здоровье и безопасные условия труда, в том числе на основе консультаций и сотрудничества;
The opening of some highways in the past few months has permitted the provision of assistance to populations that had been cut off for nearly three years. За прошедшие несколько месяцев были открыты некоторые шоссейные дороги, что позволило обеспечивать необходимой помощью население, которое было отрезано в течение почти трех лет.
Though opportunities exist to address the needs of children caught in these protracted conflicts, such as the provision of health care and education, donors are often reluctant to provide the necessary long-term assistance. Хотя есть возможности удовлетворять потребности детей, затронутых этими длительными конфликтами, например обеспечивать здравоохранение и образование, доноры подчас неохотно оказывают необходимую долговременную помощь.
Comprehensive provision for the basic needs of all; обеспечивать всестороннее удовлетворение основных потребностей всех людей;
While it was important to protect witnesses, the provision was too broad and not fully compatible with article 9 of the Covenant. Хотя важно обеспечивать защиту свидетелей, положение является слишком широким по смыслу и не в полной мере соответствует статье 9 Пакта.
It has been determined that provision for 7 days supply of emergency rations rather than 30 days is adequate for the Mission. Было определено, что обеспечивать персонал Миссии пайками из экстренного резерва достаточно в течение 7, а не 30 дней.
Additional provision is made for freight charges for equipment and items that require shipment by air since surface transport is slow and insecure. Предусматриваются дополнительные ассигнования на покрытие расходов на перевозку оборудования и других грузов воздушным транспортом ввиду того, что наземный транспорт не позволяет обеспечивать своевременную и гарантированную доставку грузов.
Governments also have to ensure the provision of such basic social services as education and health care, at a time of increasing budget constraints. В условиях растущих бюджетных ограничений правительства также должны обеспечивать предоставление таких основных социальных услуг, как услуги в области образования и медицинского обслуживания.
Calls upon Governments to ensure the provision of sufficient financial support to the Centre; призывает правительства обеспечивать оказание Центру достаточной финансовой поддержки;
This required the provision of adequate tools to help staff recognize and respond to potential threats, and ensure clear lines of accountability and responsibility. Это было сопряжено с предоставлением адекватного арсенала, помогающего сотрудникам выявлять и предотвращать потенциальные угрозы, а также обеспечивать четкий порядок отчетности и ответственности.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
An enabling environment for human rights educators (including the provision of information, training, facilities, equipment and protection from harassment) should be ensured. Следует обеспечивать условия, благоприятные для лиц, занимающихся вопросами образования в области прав человека (в том числе предоставление информации, учебной подготовки, средств, оборудования и защиты от нападок).
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования.
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов.
Under this provision, the IRU shall: При этом он должен обеспечивать наличие перевода.
Article 15 of the Convention requires that the compliance arrangements referred to in that provision should allow for "appropriate public involvement". Статья 15 Конвенции предусматривает, что меры для рассмотрения соблюдения, указываемые в этой статье, должны обеспечивать "надлежащее участие общественности".
Such a provision would create a basis for crafting procedures that would allow the Victims and Witnesses Unit to operate more efficiently and ensure absolute confidentiality for protected witnesses. Такое положение создало бы основу для разработки процедур, которые позволят Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям функционировать более эффективно и обеспечивать абсолютную конфиденциальность находящихся под защитой свидетелей.
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов.
The Demobilization and Reintegration Office will manage the provision of food, health services, locally produced shelter and water and basic sanitation requirements for the centres. Отдел по вопросам демобилизации и реинтеграции будет обеспечивать продовольствие, медицинское обслуживание, создаваемое местными силами жилье, воду и основные санитарные услуги для этих центров.
Those systems supported an efficient land market, the provision of social justice, and efforts to improve productivity and facilitate the efficient management of the environment. Эти системы помогают обеспечивать эффективный рынок земли, социальную справедливость, повышать производительность труда и содействовать эффективной охране окружающей среды.