Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
While provision for rations had been made for these personnel, their duties required their detachment from main contingent locations, where catering facilities were available, for deployment in remote areas, where rations could not be provided. Хотя в отношении этих военнослужащих предусматривалось пайковое довольствие, в силу их служебных обязанностей им приходилось действовать на слишком большом удалении от мест дислокации основного контингента, где имеются пункты питания, которые могли бы обеспечивать их пайками.
Atheists and non-theists are concerned that contractual clauses may not be enough to protect them and religious minorities when seeking services from or employment with public service providers when the service provision has been contracted out to faith-based organizations. Атеисты и нетеисты выражают обеспокоенность в связи с тем, что положения контрактов, заключаемых с религиозными организациями, могут не обеспечивать достаточной защиты для этих групп и религиозных меньшинств, обращающихся к этим организациям по вопросам трудоустройства или за услугами, которые они оказывают на подрядной основе.
Furthermore, Rwanda provided examples of the successful implementation of the provision under review. Sierra Leone indicated partial compliance with the provision under review and reported the establishment of the Anti-Corruption Commission, tasked with the enforcement of anti-corruption laws and the implementation of preventive policies and measures. Сьерра-Леоне отметила частичное соблюдение рассматриваемого положения и сообщила об учреждении Комиссии по противодействию коррупции, которой поручено обеспечивать соблюдение антикоррупционного законодательства и осуществление политики и мер по предупреждению коррупции.
To prevent MTCT of HIV, States parties must take steps, including the provision of essential drugs, e.g. antiretroviral drugs, appropriate antenatal, delivery and postpartum care, and making HIV voluntary counselling and testing services available to pregnant women and their partners. Однако государствам-участникам, наряду с этим, следует также обеспечивать поддержку матерей и детей, в том числе консультирование по возможным вариантам вскармливания младенцев.
The cost estimate for consultants includes a provision of $3.6 million for the services of 24 experts/advisers of the Civilian Support Group who would provide support and advice to the nascent East Timor Government for the full period. США на услуги 24 экспертов/консультантов Группы гражданской поддержки, которые будут обеспечивать поддержку и консультации формирующемуся восточнотиморскому правительству в течение всего периода.
In these societies, the de facto withdrawal of the State from the provision of social protection has had a devastating effect on thousands of families with children manifested in the escalating number of so-called dysfunctional and broken families. Когда государство де-факто перестало обеспечивать социальную защиту, то это привело к катастрофическим последствиям для тысяч семей с детьми и послужило причиной роста числа так называемых дисфункциональных и распавшихся семей.
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда.
In cases of emergencies - such as natural disasters, conflict or post-conflict situations - the Sphere Handbook suggests a basic provision of 7.5 to 15 litres minimum per person and per day, as there may not be sufficient water available to cover all personal and domestic uses. В чрезвычайных обстоятельствах - например, при стихийных бедствиях, в конфликтных или постконфликтных ситуациях - подготовленном в рамках проекта "Сфера" руководстве предлагается обеспечивать каждого человека не менее 7,5-15 литрами воды в день, поскольку для удовлетворения всех личных и хозяйственных потребностей воды может оказаться недостаточно.
The Department of Advanced Education and Labour continues to have responsibility for the provision of fundamental education to adults who have not received or completed the whole period of their primary and secondary education. Департамент по вопросам повышения уровня образования и труда продолжает обеспечивать элементарное образование взрослым лицам, не получившим его или не закончившим начальную среднюю школу.
It follows from that provision that every State party to that Convention, whether or not it is a party to a specific conflict, is under an obligation to ensure that the requirements of the instruments in question are complied with. Из этого положения следует, что каждое государство - участник Конвенции, независимо от того, является ли оно участником конкретного конфликта, обязано обеспечивать соблюдение требований указанных документов.
After discussion, the Working Group considered that the right balance might well need to be found in relation to each provision in the rules on transparency, rather than as part of the limitations to transparency. После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что обеспечивать надлежащий баланс необходимо за счет верного соотношения между отдельными положениями правил прозрачности, а не за счет исключений из них.
In addition, given that such activities often involve the provision of essential public services, the corporate partner ought to ensure that these are offered equitably and that the public service function is carried out with due diligence. Кроме того, учитывая, что такая деятельность нередко связана с предоставлением важнейших общественных услуг, корпорации-партнеру следует обеспечивать, чтобы эти услуги распределялись на справедливой основе и чтобы деятельность по предоставлению таких услуг проводилась с должной осмотрительностью.
Although confidentiality was seen as a central requirement of all surveys, in particular those conducted for the common system, it was important to ensure that it did not obstruct the provision of useful feedback data to the employers. Хотя соблюдение конфиденциальности считается одним из центральных требований в рамках всех обследований, в частности обследований, проводимых для организаций общей системы, важно обеспечивать, чтобы это требование не препятствовало предоставлению работодателям полезных для них данных, получаемых в ходе обследования.
It was suggested that a revised version of that provision would be drafted to also make it clear that, "for agreements or offers to arbitrate made before, the parties shall be deemed to have submitted to the previous version of the Rules". Было высказано мнение о том, что формулировка пересмотренного варианта данного положения должна обеспечивать четкое понимание того, что "применительно к соглашениям или предложениям об арбитраже, заключенным или внесенным до, считается, что стороны подчинили свой спор ранее действовавшему варианту Регламента".
A prominent example is the provision of affordable care facilities and services for children and dependent adults, which represent an alternative to care at home and lower the opportunity cost of joining economic activity for care-giving adults. Ярким примером таких благ и услуг служат доступные учреждения и услуги по уходу за детьми и нуждающимися в уходе взрослыми, служащие альтернативой домашнему уходу и позволяющие снизить альтернативные издержки, связанные с участием в экономической деятельности тем, кто вынужден обеспечивать такой уход дома.
The proposed provision includes $251,200 for posts, in view of the request for two P-4 posts for two information officers that would provide planning and operational support to the public information components of approximately eight missions. Предлагаемые ассигнования включают 251200 долл. США на финансирование должностей с учетом просьбы о создании двух должностей сотрудников по вопросам информации класса С4, которые будут заниматься планированием и обеспечивать оперативную поддержку компонентам, занимающимся вопросами общественной информации, приблизительно в восьми миссиях.
There is a need to associate ICT infrastructure, particularly the laying of fibre optic cables, to the provision of water, gas and electricity infrastructure projects and, where appropriate, the building of ICT infrastructures should be timed with road and pipeline-laying works. Необходимо обеспечивать увязку инфраструктуры ИКТ, в частности прокладку волоконно-оптических кабелей, с инфраструктурными проектами в секторах водо-, газо- и электроснабжения и в необходимых случаях согласовывать строительство инфраструктурных объектов ИКТ по срокам с проведением дорожных работ и прокладкой трубопроводов.
The principles of humanity, neutrality, impartiality and independence remain the cornerstones for the provision of humanitarian assistance, as does the need to ensure respect for international humanitarian law, human rights law and refugee law. Принципы гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости остаются краеугольными камнями гуманитарной деятельности, как, впрочем, и необходимость обеспечивать соблюдение норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.
While recognizing the genuine interest of host States in preserving their neutrality in the conflict, we must be clear that it is the responsibility of States to grant asylum to distressed and persecuted populations and to ensure their protection and the provision of relief and assistance to them. Понимая подлинное стремление принимающих государств сохранить свой нейтралитет в конфликте, мы все же должны со всей определенностью подчеркнуть обязанность государств предоставлять убежище многострадальному и преследуемому населению и обеспечивать им защиту и экстренную помощь.
During the 28-year internal conflict, amidst enormous land transport difficulties and barriers imposed by the terrorists, the Sri Lankan Government had continued to facilitate the provision of humanitarian food supplies to civilians in conflict zones. На протяжении 28 лет внутреннего конфликта, сталкиваясь с серьезными проблемами в сухопутном сообщении и препятствиями, навязываемыми террористами, правительство Шри-Ланки продолжает обеспечивать гуманитарные поставки продовольствия гражданскому населению в зонах конфликта.
The Facilities Management and Services Section will ensure proper supervision of the contractual cleaning, garbage collection, sewage removal and mail and pouch, courier and accommodation services necessary in the provision of efficient services in support of staff at all the locations. Секция эксплуатации и обслуживания зданий и помещений будет обеспечивать надлежащий контроль за осуществляемыми по контракту уборкой, вывозом мусора, ассенизационными работами, доставкой обычной и дипломатической почты, работой курьеров и предоставлением жилья для эффективного обслуживания персонала во всех местах дислокации.
The Mechanism also continues to provide ongoing support services to witnesses, including the provision of medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda, particularly for psycho-trauma and HIV/AIDS patients, many of whom contracted the virus as a result of the genocide. Механизм также продолжает обеспечивать текущую поддержку свидетелей, включая медицинское обслуживание, а также психосоциальную поддержку свидетелям, проживающим в Руанде, в особенности лицам, страдающим от психологических травм и инфицированным ВИЧ/СПИДом, многие из которых заразились вирусом в результате геноцида.
That Department, together with other departments within their mandates, will ensure the provision of relevant documentation to the intergovernmental bodies that will review and appraise the implementation of the outcome of the Social Summit. Этот и другие департаменты в рамках своих мандатов будут обеспечивать соответствующей документацией межправительственные органы, которые будут проводить обзор и оценку осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
According to the ProcedureGovernment Resolution No. , the environmental information must be made easily accessible by State and municipal authorities through public telecommunication networks, The new wording of this procedure will put greater emphasis on the provision of information through telecommunication networks. В этом постановлении говорится, что государственные и муниципальные органы должны обеспечивать легкий доступ к экологической информации через телекоммуникационные сети, если такая информация хранится в электронном формате, а также представлять для этого необходимое оборудование.
We also firmly believe that provision of adequate and predictable resources to the Agency's programmes and, more importantly, balanced distribution of resources to the Agency's safeguards, nuclear safety and technical cooperation activities need to be ensured. Мы также твердо убеждены в необходимости обеспечивать программы Агентства достаточными и предсказуемыми ресурсами и - что особенно важно - сбалансированно распределять эти ресурсы по таким направлениям работы Агентства, как его гарантии, ядерная безопасность и техническое сотрудничество.