Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
In the provision of economic and emergency assistance, the sovereignty of the recipient country must be fully respected. При предоставлении экономической и чрезвычайной помощи необходимо обеспечивать полное соблюдение суверенитета страны, которой оказывается эта помощь.
These additional forces will conduct patrols and assist with the provision of humanitarian aid. Дополнительные силы будут обеспечивать патрулирование и оказывать помощь в предоставлении гуманитарной помощи.
This provision will assist the Organization effectively to ensure that staff respect court orders relating to their private obligations. Это положение поможет Организации эффективно обеспечивать, чтобы сотрудники выполняли решения судов, касающиеся их частных обязательств.
These strategies and plans allow local authorities to increase efficiency and equity in service provision and mobilize resources. Эти стратегии и планы позволяют местным органам власти повышать эффективность и обеспечивать равноправие в ходе предоставления услуг и мобилизации ресурсов.
Programmes should be fully funded, including provision for sufficient restructuring of external debt-servicing obligations. Необходимо обеспечивать полное финансирование программ, включая ассигнования на адекватную реструктуризацию обязательств по обслуживанию внешнего долга.
Cities face technical and fiscal constraints in the provision of adequate water and sanitation, solid-waste management and public transport. Города вынуждены обеспечивать оказание адекватных услуг в сфере водоснабжения и канализации, сбора и удаления твердых отходов и общественного транспорта в условиях технических и бюджетных ограничений.
(b) Continue efforts to clear landmines and ensure the provision of physical rehabilitation and other relevant support to victims. Ь) продолжать усилия по разминированию и обеспечивать пострадавшим физическую реабилитацию и другую необходимую поддержку.
Whatever financing mechanisms are chosen, they should ensure the provision of services as well as fiscal coherence while maintaining macroeconomic balance. Какие бы финансовые механизмы не были бы избраны, они должны обеспечивать предоставление услуг и бюджетную дисциплину при сохранении макроэкономического равновесия.
It was also necessary to ensure the provision of basic health and education services and water supplies. Необходимо также обеспечивать предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования и налаживать водоснабжение.
A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. Мужчина также обязан - на основании положений Закона о выплате алиментов - обеспечивать содержание ребенка своей гражданской супруги.
There is need for an exchange of best practices and the provision of technical and financial assistance to countries seeking to improve their technological capabilities. Необходимо обмениваться наиболее оптимальной практикой и обеспечивать предоставление технической и финансовой помощи странам, стремящимся повысить уровень своего технологического потенциала.
UNHCR will ensure the continued provision of international protection and assistance to those Sierra Leonean refugees, pending the return of an atmosphere conducive to voluntary repatriation. УВКБ ООН будет и далее обеспечивать предоставление этим беженцам из Сьерра-Леоне международной защиты и помощи вплоть до того времени, когда в стране сложится благоприятная для добровольной репатриации обстановка.
That provision requires States to respect and to ensure respect for these instruments in all circumstances. Это положение обязывает государства соблюдать и обеспечивать соблюдение этих документов в любых обстоятельствах.
In this context, programmes for the eradication of poverty should be supported by the international community through provision of adequate resources. В этой связи международному сообществу следует обеспечивать поддержку программ ликвидации нищеты посредством предоставления надлежащего объема ресурсов.
Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций.
In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. В таких случаях для выполнения своей обязанности обеспечивать оказание всей необходимой гуманитарной помощи государствам необходимо полагаться на дополнительные внешние ресурсы.
Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации).
According to the white paper, the EU will ensure the provision of adequate resources for efficient and cost-effective adaptation action. Согласно этой "белой книге" ЕС будет обеспечивать предоставление адекватных ресурсов для действенных и затратоэффективных действий по адаптации.
The Government of Grenada is always striving to provide and maintain at internationally acceptable standards, the provision of services for its citizens. Правительство Гренады неизменно стремится обеспечивать и поддерживать на уровне международно признанных стандартов качество услуг, предоставляемых ее гражданам.
The Group was determined to ensure that the Committee supported the provision of all justified resources for each mission. Группа намерена обеспечивать поддержку Комитетом предоставления каждой миссии всего обоснованного объема ресурсов.
States should ensure the provision of standardized and authentic health certificates if required by host countries and oblige prospective employers to purchase medical insurance for migrant workers. Государствам следует обеспечивать выдачу стандартизированных и подлинных сертификатов о здоровье, если это требуется принимающими странами, и обязывать потенциальных работодателей приобретать медицинские страховые полисы для трудящихся-мигрантов.
It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. В частности, отмечалось, что это положение является хорошо сбалансированным и способно обеспечивать целостность договоров.
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения.
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения.
Many countries have limited capacity for the provision of education beyond the primary level. Многие страны имеют ограниченные возможности, не позволяющие им обеспечивать образование выше начального уровня.