Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
The Secretary-General proposes the provision of minimum welfare and recreation facilities, or "welfare kits", that would consist of a gymnasium (including fitness equipment and facility) and lounge/library (including equipment, miscellaneous items and facility). Генеральный секретарь предлагает обеспечивать минимальные условия для быта и отдыха или «комплекса объектов культурно-бытового назначения», в частности обеспечивать наличие спортзала (включая тренажеры и собственно помещение), а также гостиной/библиотеки (включая различное оборудование, материалы и собственно помещение).
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
The Committee notes with appreciation the State party's close collaboration with non-governmental organizations and the active role of civil society in the implementation of the rights of the child and in the provision of education, health and social services. обеспечивать неправительственные организации надлежащими финансовыми и другими ресурсами в тех случаях, когда они участвуют в выполнении государственных обязанностей и функций в отношении осуществления Конвенции;
Provision of services appropriate to the circumstances, age and individuality of young children requires that all staff be trained to work with this age group. Государства-участники должны обеспечивать, чтобы структуры, службы и учреждения, занимающиеся проблемами детей раннего возраста, соответствовали стандартам качества, особенно в области охраны здоровья и безопасности ребенка, а также качественным и численным стандартам психосоциального характера, включая наличие и профессиональную подготовку соответствующего персонала.
OHCHR Nepal issued a report of its investigation into the policing of the bandh that included recommendations to the Government to improve respect for human rights in responding to situations of public disorder, including through relevant legislative reform and provision of better resources to the police. Отделение УВКПЧ в Непале опубликовало доклад о своем расследовании действий полиции в отношении "бандха", включавший рекомендацию правительству обеспечивать большее уважение прав человека при принятии ответных мер в ситуациях общественных беспорядков, в том числе при помощи соответствующей законодательной реформы и лучшего снабжения полиции ресурсами.
It was felt during the preparation of the Model Law that the addressee should not be placed under the burdensome obligation to maintain its information system functioning at all times by way of a general provision." В процессе подготовки Типового закона было сочтено, что не следует включать общего положения, возлагающего на адресата обременительную обязанность обеспечивать постоянное функционирование своей системы".
h) "Regulatory agency" means a public authority that is entrusted with the power to issue and enforce rules and regulations governing the infrastructure facility or the provision of the relevant services.c h) "регулирующее учреждение" означает публичный орган, которому предоставлены полномочия издавать правила и постановления, регулирующие функционирование объектов инфраструктуры и предоставление соответствующих услуг, и обеспечивать их выполнение.
Another approach, which may loosely be seen as the object of the Himalaya clause, is to make no provision for the performing carriers' liability but to ensure that any liability that might exist would be subject to the carrier's limitations and exclusions. Другой подход, который в расширительном смысле можно рассматривать как объект "гималайской оговорки", заключается в том, чтобы не предусматривать ответственность перевозчиков-исполнителей, но обеспечивать, чтобы любая возможная ответственность учитывала ограничения и исключения в отношении перевозчика.
In this regard, therefore, executive heads, assisted by their appropriate senior staff, will ensure that budgetary planning and resource allocation make provision for security-related requirements in accordance with guidance provided by the senior security manager/headquarters security focal point. В этой связи административные руководители при содействии их соответствующих старших сотрудников будут обеспечивать, чтобы при планировании бюджетов и распределении ресурсов предусматривались ассигнования на удовлетворение потребностей в обеспечении безопасности в соответствии с указаниями старших сотрудников по вопросам безопасности/координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах.
Indicators on maternal and neonatal mortality, maternal morbidity, and maternal health programmes should be given a prominent place, in order to effectively monitor progress and ensure that priority is given to reproductive health care in the provision of general health services. Важное место следует отводить показателям материнской и неонатальной смертности, заболеваемости матерей и программам охраны здоровья матерей, с тем чтобы эффективным образом следить за прогрессом и обеспечивать уделение первоочередного внимания при оказании общих услуг в области здравоохранения вопросам охраны репродуктивного здоровья.
In addition, in view of the important consequences of notification under the draft Convention, that provision should establish certainty by way of a "safe harbour" rule, i.e., a rule under which the effectiveness of a notification in a specified language would be recognized. Кроме того, ввиду важных последствий уведомления в соответствии с проектом конвенции, это положение должно обеспечивать определенность путем установления защитительной оговорки, т.е. нормы, в соответствии с которой уведомление, направленное на оговоренном языке, признается действительным.
16.85 Extrabudgetary resources in the amount of $118,516,900 would complement the regular budget resources and provide the bulk of the funding for this subprogramme with the provision for 141 posts (39 Professional and 102 General Service). 16.85 Внебюджетные ресурсы в объеме 118516900 долл. США будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета и обеспечивать основную часть финансовых средств этой подпрограммы, предназначенную для финансирования 141 должности (39 должностей категории специалистов и 102 должности категории общего обслуживания).
After consideration of the result of the discussion and the various special provisions and bearing in mind the deletion of special provision TE15, the new proposal is based on the following reflections: The approach must lead to a standard application. После рассмотрения итогов обсуждения и различных специальных положений с учетом исключения специального положения ТЕ 15 в основу нового предложения были положены следующие соображения: - порядок действий должен обеспечивать единообразное исполнение; - необходимо, чтобы предлагаемые положения не вызывали споров;
Where provision is made for such a review by a court of law, the Parties should in any case ensure that such a person has access to an expeditious procedure established by law that is free of В случае, когда такой пересмотр предусматривается в суде, Сторонам следует в любых случаях обеспечивать, чтобы такое лицо имело доступ к установленной законом оперативной процедуре, которая должна быть бесплатной или недорогой, для пересмотра государственным органом или для рассмотрения независимым и беспристрастным органом, помимо суда.
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($598,800) of six General Service staff who would provide secretarial services to the judges during the biennium (1 for the President and 5 to be shared amongst the other 10 judges). Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (598800 долл. США) для шести сотрудников категории общего обслуживания, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в двухгодичном периоде (один сотрудник для Председателя и пять -для других десяти судей).
It is incumbent on the municipalities to engage themselves on a priority basis in providing pre-school and fundamental education, whereas it is incumbent on the states to ensure the provision of fundamental education and, on a priority basis, secondary education. Муниципии обязаны в первую очередь заниматься вопросами обеспечения дошкольного и основного образования, тогда как штатам надлежит обеспечивать основное и в первую очередь среднее образование.
The incumbent of the position would monitor and provide support to the Chief of the Section in the implementation of a budget in excess of $2 million and would also be responsible for the provision of administrative support to the Section. Занимающий эту должность сотрудник будет контролировать исполнение бюджета на сумму свыше 2 млн. долл. США и оказывать начальнику Секции поддержку в связанных с этим вопросах, а также обеспечивать административное обслуживание Секции.
(e) Research to provide evidence-based data to policymakers demonstrating the benefits of literacy skills as well as information on factors that contribute to the quality of provision and outcomes of literacy programmes. ё) проведение исследований в целях снабжения лиц и органов, отвечающих за разработку политики, фактическими данными, которые демонстрировали бы блага овладения навыками грамотности, а также информацией о факторах, позволяющих обеспечивать высокое качество программ распространения грамотности и их результативность.
Rule 77: Provision shall be made for the further education of all prisoners capable of profiting thereby, including religious instruction in the countries where this is possible. Заключенным, способным извлечь из этого пользу, следует обеспечивать возможность дальнейшего образования, включая религиозное воспитание в странах, где таковое допускается.