Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
8.2. Urges all partners to ensure that the provision of technical and financial support to national AIDS responses is fully harmonized and aligned in accordance with the "Three Ones" principles, and the 2003 Rome and 2005 Paris Declarations on Aid Effectiveness; 8.2 настоятельно призывает всех партнеров обеспечивать всестороннюю гармонизацию и согласование предоставления технической и финансовой поддержки национальным действиям по борьбе со СПИДом в соответствии с принципами «триединого» подхода и Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи, принятыми соответственно в 2003 и 2005 годах;
Troop- and police-contributing countries will cooperate to ensure the timely completion and implementation of memorandums of understanding on the provision of troops, formed police personnel and contingent-owned equipment; vendors and suppliers will be able to deliver goods and services on time страны, предоставляющие войска и полицейские силы, будут сотрудничать в обеспечении своевременного заключения и осуществления меморандумов о взаимопонимании по вопросам предоставления воинских контингентов, сформированных полицейских подразделений и принадлежащего контингентам имущества; поставщики будут в состоянии обеспечивать своевременную поставку товаров и услуг
Promoting the use of a uniform and coherent best practices reporting standard for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, including the provision and maintenance of the CRIRSCO International Reporting Template. содействовать применению единообразного, внятного и опирающегося на передовые наработки стандарта отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах, в том числе обеспечивать поддержание и обновление международного шаблона КРИРСКО для отчетности;
(b) Ensure that the State party monitors the provision of safeguards by all public officials to persons deprived of their liberty, including by documenting relevant information in detention registers, and ensuring regular monitoring of officials' compliance with these documentation requirements; Ь) обеспечивать надзор со стороны государства-участника за уважением всеми государственными должностными лицами гарантий, предоставляемых лишенным свободы лицам, в том числе посредством занесения всей важной информации в книги учета задержаний и обеспечения регулярного мониторинга соблюдения должностными лицами этих требований к ведению документации;
Ensure the provision of effective national legal remedies to provide redress for violations of the rights of persons belonging to minorities and access to such remedies for members of minorities; обеспечивать предоставление эффективных национальных средств правовой защиты, обеспечивать пресечение нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и их доступ к таким средствам правовой защиты;
Facilitate and, when appropriate, promote the voluntary repatriation of Burundi, Rwandan and Congolese refugees, as and when conditions in their countries of origin permit and, in the meantime, provide protection and ensure their well-being through the provision of basic life sustaining services; поощрять и, когда это уместно, пропагандировать добровольную репатриацию бурундийских, руандийских и конголезских беженцев, если и когда это позволит ситуация в их странах, а до того времени - обеспечивать их защиту и благополучие путем оказания основных услуг, необходимых для их жизнеобеспечения;
Invite the UNECE Executive Secretary to continue to provide adequate secretariat support for the Protocol and request the allocation of regular United Nations budget funds to ensure the stable and effective provision of secretariat functions for the Protocol; предлагаем Исполнительному секретарю ЕЭК ООН и впредь обеспечивать адекватную секретариатскую поддержку для Протокола и просим выделять из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций средства для обеспечения стабильного и эффективного секретариатского обслуживания для Протокола;
(k) The development of special statistical tools for countries to enhance their mapping capabilities; the exchange of practical experiences between countries in spatial data capture; the coordination of United Nations agencies in the provision of statistical support in mapping and geographic information management. к) разрабатывать специальные статистические инструменты для расширения возможностей стран в картографической области; обеспечивать обмен практическим опытом между странами по вопросам сбора пространственных данных; координировать работу учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию статистической поддержки в области картографии и управления географической информацией.
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the precursor programmes of the International Narcotics Control Board are adequately funded, and invites Member States to consider providing additional support to the precursor programmes in the form of provision of cost-free expertise and extrabudgetary funds. просит Генерального секретаря и впредь обеспечивать надлежащее финансирование программ Международного комитета по контролю над наркотиками в отношении прекурсоров и предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос об оказании дополнительной поддержки программам, касающимся прекурсоров, в форме предоставления на безвозмездной основе специальных знаний и опыта, а также внебюджетных средств.
(a) Allocate more resources for the provision of safe water and improved sanitation, particularly in rural areas, and ensure that direct and indirect costs, such as loans, associated with securing safe water and improved sanitation are affordable; а) выделять больше ресурсов на снабжение безопасной питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенических услуг, особенно в сельских районах, а также обеспечивать, чтобы прямые и косвенные расходы, такие как кредиты, связанные со снабжением безопасной водой и улучшенными санитарно-гигиеническими услугами, были доступными;
Provision is made for an independent Inspectorate, which is to ensure that trade in conventional arms and services is conducted in compliance with this Act. Предусмотрено создание независимого инспектората, который должен обеспечивать, чтобы торговля обычными вооружениями и услугами в этой области осуществлялась в соответствии с этим Законом.
Provision should be made for sufficient food of palatable quality to be available to those whom the State deprives of the means to fend for themselves. Следует предусмотреть, чтобы всем, кого государство лишает возможностей обеспечивать самих себя, предоставлялась съедобная пища в достаточном количестве.
Provision is also made for a satellite distribution system to enable UNAMIR to distribute the radio programmes to the five FM transmitters ($60,000). Предусматриваются также ассигнования на систему спутникового распределения радиопрограмм, с тем чтобы МООНПР могла обеспечивать ретрансляцию радиопрограмм с использованием пяти передатчиков, работающих в диапазоне ЧМ (60000 долл. США).
Target 2:2: by 2015, enact and begin to enforce legislation to ensure the provision of care and treatment, on an equal basis with adults, and without discrimination or stigma, for all youth infected with HIV and AIDS Показатель 2:2: к 2015 году принять и начать обеспечивать соблюдение законодательства для обеспечения ухода и лечения - на равной основе с взрослыми и без какой-либо дискриминации или стигмы - для всех молодых людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом
Provision should be made for the integration and coordination of humanitarian and emergency assistance activities with medium- and long-term rehabilitation and development efforts and programmes. Следует обеспечивать интеграцию и координацию деятельности по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи со среднесрочными и долгосрочными усилиями и программами по восстановлению и развитию.
The law of succession is inviolate; consequently, the acceptance of a woman's right to inherit has been an important empowering provision for them. Закон наследования нерушим, и поэтому признание права женщин на наследование значительно расширило их возможности обеспечивать их.
Our goal is to improve output and effectiveness to such a degree that the provision of essential health-related programs and services can be sustained independently within the host community. Наша конечная цель - достичь такого улучшения результатов и повышения эффективности, которые позволили бы местным сообществам самостоятельно обеспечивать необходимый уровень медицинского обслуживания.
Specimen provision: We shall indicate in a timely and logical way, accessible to the other party, the forms and technologies for electronic signatures that we accept and/or use. При использовании электронных подписей в нашей деятельности, связанной с электронной торговлей, мы будем обеспечивать возможности для их надежной проверки.
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($15,900) of three local level staff, who would provide secretarial services to the judges for the period from 1 October to 31 December 1995. Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (15900 долл. США) для трех местных сотрудников, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года.
Provision is made in the total amount of $1,208,100 for a Joint Security Unit composed of 240 soldiers (120 from the Government of Tajikistan and 120 from the UTO), which will provide security to UNMOT personnel. Предусматриваются ассигнования на общую сумму в 1208100 долл. США для содержания Совместного охранного подразделения численностью 240 военнослужащих (120 - от правительства Таджикистана и 120 - от ОТО), которое будет обеспечивать безопасность персонала МНООНТ.
Provision of assistance related to the administration of justice; including the training of peer trainers or selected criminal justice personnel who will subsequently provide in-service training to their colleagues and collaborators; for the benefit of prosecutors, judges and police officers. Оказание помощи в связи с отправлением правосудия, включая обучение инструкторов или подобранных сотрудников системы уголовной юстиции, которые позднее будут обеспечивать, без отрыва от работы, обучение своих сослуживцев и коллег; для прокуроров, судей и полицейских.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
The authors' understanding of this provision is that States parties must ensure that women who perform paid work are entitled to maternity leave. Как понимают авторы это положение, государства-участники должны обеспечивать, чтобы женщины, работающие по найму, имели право на отпуск по беременности и родам.
Implementation of the subprogramme would require the provision of assistance to member countries in the formulation of appropriate economic policies and development strategies in response to the new challenges and opportunities. Соответственно, в рамках данной подпрограммы будут проводиться углубленные обследования, оценки и анализ экономической ситуации и тенденций в регионе в целях предоставления в распоряжение стран-членов информации и инструментов, позволяющих им обеспечивать эффективное соблюдение национальных и региональных требований к разработке политики и планированию и способствующих региональной интеграции.
By reducing soil erosion, SLM practices can also, at a wider scale, prevent the sedimentation of dams, and thus ensure long-term downstream water provision. За счет уменьшения эрозии почв практические методы УУЗР также позволяют - в более широких масштабах - предотвращать заиление водохранилищ и тем самым обеспечивать долгосрочное водоснабжение районов, расположенных ниже по течению.