| The Starks have been gone for a long time, but you kept protecting Rickon. | Старки ушли давно, но ты продолжаешь защищать Рикона. |
| The territory you and your... men are charged with protecting. | На территории, которую вы и ваши... люди обязались защищать. |
| A society that aimed at protecting the rights of individuals, their dignity and freedom must also promote their economic well-being. | Ведь если общество стремится защищать права личности, ее достоинство и ее свободу, то оно должно также заботиться и о ее экономическом благополучии. |
| When I was in Afghanistan, my unit was tasked with protecting Gholem Qadir. | Когда я был в Афганистане, моему отряду дали задание защищать Голема Кадира. |
| Making a choice and protecting something is a difficult thing to do. | Будет нелегко сделать выбор защищать ее. |
| It is the Office of the Public Prosecutor which has the task of protecting public order by ensuring that laws and regulations are enforced properly. | Прокуратуре поручено защищать общественный порядок, следя за должным применением норм и законов. |
| The Ministries competent in the areas in question have therefore been assigned responsibility for protecting this right. | Министерства, в чьи функции входит выполнение этих задач, призваны поэтому защищать это право. |
| The ethical committees are charged with protecting the rights, integrity and welfare of the volunteers involved in drug trials. | Комитеты по этике призваны защищать права, неприкосновенность и благополучие добровольцев, участвующих в экспериментах с использованием лекарственных препараторов. |
| He criticized the Secretary-General for promoting disarmament by the Bosniacs without any concomitant commitment to protecting the people once disarmed. | Он подверг критике Генерального секретаря за призывы к разоружению боснийцев без какого-либо сопутствующего обязательства защищать людей, когда они будут разоружены. |
| Significant advances had been made, yet children continued to suffer at the hands of those who should be protecting them. | Несмотря на значительные достижения дети по-прежнему страдают от действий тех, кто должен их защищать. |
| The female-male distribution of HIV, particularly among adolescents and young adults, highlights the difficulty girls have protecting themselves. | Распространение ВИЧ среди девочек и мальчиков, особенно среди подростков и молодежи, свидетельствует о том, что девочкам трудно защищать себя. |
| The European Union is fully committed to protecting children from the grave violations that occur in armed conflicts. | Европейский союз считает своим непреложным долгом защищать детей от серьезных нарушений в ходе вооруженных конфликтов. |
| They have even suffered at the hands of some peacekeepers, who, ironically, were supposed to be protecting them. | Они становятся объектом насилия некоторых миротворцев, которые, как это ни парадоксально, призваны их защищать. |
| Today we turn to the urgent duty of protecting other lives without illusion and without fear. | Сегодня мы говорим о неотложной обязанности защищать другие жизни без иллюзий и страха. |
| He is protecting, or trying to protect under exceedingly difficult circumstances, the interests of all Kosovars. | Он защищает или пытается защищать, находясь в чрезвычайно сложных условиях, интересы всех косоваров. |
| At times, the Council's decisions have even had an adverse impact on civilian populations rather than protecting them. | Порой решения Совета оказывали даже отрицательное воздействие на положение гражданского населения вместо того, чтобы защищать его. |
| The Security Council is also fully supportive of the regional special protection force, which is aimed at protecting the returning political exiles. | Совет Безопасности также всецело поддерживает специальные региональные силы по защите, цель которых - защищать возвращающихся политических ссыльных. |
| Such inexcusable delays put at risk the lives of those that the Council is charged with protecting. | В результате таких непростительных задержек подвергается угрозе жизнь тех, кого Совет призван защищать. |
| We commit ourselves to protecting the rights of persons of all ages and to prevent age discrimination. | Мы обязуемся защищать права людей всех возрастов и не допускать дискриминации по признаку возраста. |
| This is a right that is assured by all international pacts and laws, and there is nothing to prevent a State from protecting its own citizens. | Это право, гарантируемое всеми международными пактами и нормами, и ничто не запрещает государству защищать собственных граждан. |
| One is to strengthen our commitment to protecting vulnerable people. | Одна из них заключается в повышении нашей готовности защищать уязвимых людей. |
| The Government is committed to adhering to the principles of CEDAW, including protecting women against violence. | Правительство полно решимости отстаивать принципы КЛДОЖ, в том числе защищать женщин от насилия. |
| Likewise, the need for prudence in protecting our earthly environment and its resources is increasingly obvious. | Точно так же, становится все более очевидным, что необходимо защищать окружающую среду Земли и ее ресурсы. |
| There should be zero tolerance of those who, instead of protecting their charges, expose them to life-threatening dangers. | Не должно быть попустительства в отношении тех, кто, вместо того чтобы защищать своих подопечных, подвергает их жизнь опасности. |
| These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create. | Эти слова напоминают нам, что мы обязаны помнить их заветы и защищать мир, за создание которого они боролись. |