Mr. Oshima (Japan) said that, in an era of new threats and challenges, protecting the public image of the new, reformed United Nations was more crucial than ever. |
Г-н Осима (Япония) говорит, что в эру новых угроз и вызовов как никогда прежде важно защищать в глазах общественности репутацию новой, реформированной Организации Объединенных Наций. |
In our view, the adoption of Security Council resolutions 1265 and 1296 reaffirmed its commitment to protecting the civilian population in their greatest hour of need. |
С нашей точки зрения принятие Советом Безопасности резолюций 1265 и 1296 подтвердило его решимость защищать гражданское население в то время, когда оно в этом остро нуждается. |
Organizational weaknesses and problems of representation in the umbrella federation for parents' associations, which prevents them from protecting their children's interests more effectively from unions and the State; |
Организационные недостатки и проблемы представительства в федерации родительских комитетов, которые не позволяют родителям эффективно защищать интересы своих детей от профсоюзов и государства; |
He added that MINURCAT, which is tasked with protecting civilians in danger, facilitating the delivery of humanitarian aid and personnel, as well as safeguarding United Nations personnel and facilities, still lacks some of the troops and 14 of the 18 helicopters it requires. |
Он добавил, что МИНУРКАТ, которая призвана защищать гражданское население, находящееся в опасности, содействовать доставке гуманитарной помощи и передвижению гуманитарного персонала, а также охранять персонал и помещения Организации Объединенных Наций, по-прежнему не хватает части войск и 14 из 18 вертолетов, которые ей необходимы. |
The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. |
В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
It foresees that creation of a Council that will be entrusted with compiling a national database on the disabled, protecting their rights, overseeing monitoring centres, formulating guidelines for their operation of such centres, addressing complaints and compiling an annual report. |
В нем предусматривается создание Совета, которому будет поручено сформировать национальную базу данных об инвалидах, защищать их права, надзирать за центрами мониторинга, разрабатывать рекомендации о деятельности таких центров, реагировать на жалобы и готовить ежегодные доклады. |
Australia condemns religious discrimination, and is committed to protecting the right of all people to practise their religion without intimidation or harassment, provided those practices are within the framework of Australian law. |
Австралия осуждает дискриминацию по религиозному принципу и обязуется защищать право всех людей исповедовать свою религию без запугивания или притеснений при условии, что соответствующая практика не выходит за рамки австралийских законов. |
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. |
Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие. |
From the judicial perspective, the international community must lend assistance and technical support to courts and police in order to increase their effectiveness, legitimacy and independence while protecting individual rights. |
Что касается юридического аспекта, международное сообщество должно оказывать помощь и техническую поддержку судам и правоохранительным органам в целях повышения эффективности и законности их работы, а также их независимости, одновременно помогая защищать права человека. |
The peacebuilding effort is an excellent investment, but we must service it and be patient in protecting it, eventually harvesting the fruit of success. |
Усилия по миростроительству являются прекрасным капиталовложением, но мы должны обслуживать их и набраться терпения, чтобы защищать их и в конечном итоге добиться успеха. |
Nevertheless, he disagreed on how to combat the defamation of religions and felt that it was a question of protecting not religions themselves but their followers. |
Тем не менее оратор не согласен с тем, как следует бороться с диффамацией религий, и считает, что необходимо защищать не сами религии, а их последователей. |
The Government's commitment to protecting children was later reinforced during the African Union ministerial meeting on LRA held in Bangui on 13 and 14 October 2010. |
Правительство подтвердило свое обязательство защищать детей позднее на совещании на уровне министров Африканского союза по ЛРА, которое состоялось 13 и 14 октября 2010 года в Банги. |
As this anniversary year draws to a close I would like to restate my Government's commitment to protecting the Falkland Islanders' right to self-determination. |
В связи с приближением этой годовщины я хотел бы вновь заявить о решимости правительства Великобритании защищать право жителей Фолклендских островов на самоопределение. |
Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. |
Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения. |
It is entrusted with protecting international law and embodies the application of the principles of the rule of law in lieu of violence and the use of force in international relations. |
Ему доверено защищать международное право, и он олицетворяет собой соблюдение в международных отношениях принципов верховенства права вместо насилия и применения силы. |
It welcomed the presence in its territory of millions of immigrants and visitors, including legal workers and students, and was committed to protecting the rights of migrants within its borders. |
Они с удовлетворением отмечают факт пребывания на своей территории более одного миллиона иммигрантов и приезжих, среди которых есть имеющие легальный статус работники и студенты, и преисполнены решимости защищать права мигрантов в пределах своих границ. |
A key issue here is the ability to obtain foreign investment in capital-intensive infrastructure projects, while at the same time providing sensitive public services and protecting infrastructure perceived as being of strategic importance for national safety and security. |
Ключевой вопрос связан со способностью привлекать иностранные инвестиции в капиталоемкие инфраструктурные проекты и одновременно обеспечивать наиболее важные государственные услуги и защищать объекты инфраструктуры, которые считаются имеющими стратегическое значение для национальной безопасности. |
The responsibility of protecting populations against the four major crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing are at the heart of the African culture of peace. |
Обязанность защищать население от четырех основных преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток находится в центре африканской культуры мира. |
The Division of Policy, Evaluation and Training was developing practical guidance for staff and identifying innovative approaches to problems such as those faced by peacekeepers tasked with protecting civilians in conflict zones. |
Отдел по вопросам политики, оценки и профессиональной подготовки разрабатывает практические рекомендации для персонала и выявляет инновационные подходы к решению проблем, с которыми сталкиваются миротворцы, призванные защищать гражданское население в зонах конфликтов. |
There is no effective internal system of justice that has the capability to respond to the needs and concerns of United Nations personnel while protecting their rights. |
Отсутствует какая-либо эффективная внутренняя система отправления правосудия, которая была бы способна реагировать на потребности и запросы персонала Организации Объединенных Наций и одновременно защищать их права. |
He therefore suggested that the Tanzanian authorities should seriously consider acceding to the Optional Protocol, which would enable them, at the very least, to show their people that they were committed to protecting their rights and punishing those guilty of violating the Covenant. |
Поэтому он предлагает властям Танзании серьезно рассмотреть вопрос о присоединении к Факультативному протоколу, благодаря чему они по крайней мере продемонстрировали бы своему населению стремление защищать их права и наказывать виновников нарушений Пакта. |
While there is no political mandate at this time to amend the relevant legislation, the Government is nonetheless committed to protecting all members of society from discrimination. |
И хотя в настоящее время правительство не располагает политическим мандатом на пересмотр соответствующего законодательства, оно тем не менее обязуется защищать всех членов общества от дискриминации. |
The Constitution confirms the determination of Venezuela to protect human life by prohibiting the death penalty, and commits it to protecting the life of persons deprived of their liberty. |
Конституция подтверждает решимость Венесуэлы защищать человеческую жизнь посредством запрещения смертной казни и обязывает ее защищать жизнь лиц, лишенных свободы. |
I mean, you're supposed to be protecting her, right? |
Ты же должен защищать ее, верно? |
Tess, listen to me, if I can prove to Helen Liam's not her brother, she'll stop protecting him and we can bust him. |
Тэсс, послушай, если я смогу доказать Элен, что Лиам не ее брат, она перестанет его защищать, и мы сможем арестовать его. |