Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Осуществлять судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecute - Осуществлять судебное преследование"

Примеры: Prosecute - Осуществлять судебное преследование
Although the obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were interrelated in some cases, they should be considered separately, because they belonged to different areas of international law. Хотя в некоторых случаях обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и концепция универсальной юрисдикции являются взаимосвязанными, они должны рассматриваться отдельно, поскольку относятся к различным областям международного права.
The obligation to extradite or prosecute was an essential legal principle underpinning the effort to combat impunity and transnational organized crime, and an increasing number of treaties included it. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является важным правовым принципом, лежащим в основе усилий по борьбе с безнаказанностью и транснациональной организованной преступностью, и оно включается во все большее число договоров.
The reservations entered by Mexico do not affect the provisions setting out the obligation to prosecute or extradite in the multilateral treaties to which it is party. Оговорки, сформулированные Мексикой, не затрагивают положения, устанавливающие обязательство осуществлять судебное преследование или выдавать в многосторонних договорах, участницей которых она является.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
Accordingly, the Swiss judicial authorities are fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. Таким образом, судебные власти Швейцарии всецело правомочны осуществлять судебное преследование в отношении швейцарских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
In draft article 1, three alternative wordings following the words"... the legal obligation of States to extradite or prosecute persons" had been suggested. В проекте статьи 1 после слов «... юридичес-кого обязательства государств выдавать или осуществлять судебное преследование лиц» предложены три альтернативные формулировки.
The obligation to extradite or prosecute was laid down in the Cuban Constitution, Criminal Code, Criminal Procedure Act and counter-terrorism legislation. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование закреплено в Конституции Кубы, ее уголовном кодексе, законе об уголовном процессе и в законах о борьбе с терроризмом.
Commenting on the obligation to extradite or prosecute, she said that the entire legal basis of that obligation lay in the extensive network of international and regional agreements on extradition. Высказываясь по вопросу об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор говорит, что правовая основа этого обязательства целиком сформирована многочисленными международными и региональными соглашениями об экстрадиции.
Guatemala noted that its reservations to the multilateral and regional treaties listed above did not affect their provisions relating to the obligation to extradite or prosecute. Гватемала указала, что ее оговорки к многосторонним и региональным договорам, перечисленным выше, не затрагивают их положений, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
However, those bilateral treaties on extradition merely created an obligation to extradite under certain conditions as opposed to an obligation to extradite or prosecute. Однако эти двусторонние договоры о выдаче просто предусматривают обязательство выдавать при определенных условиях в отличие от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
(b) The substantive element: a specific alternative obligation of States to extradite or prosecute; Ь) материальный элемент: специфическое альтернативное обязательство государств выдавать или осуществлять судебное преследование;
The United States noted that it had not made reservations to limit the application of the obligation to extradite or prosecute per se. Соединенные Штаты отметили, что они не делали оговорок с целью ограничения применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как такового.
Some delegations expressed the view that the obligation to extradite or prosecute was based only on treaties and did not have a customary character. Некоторые делегации выразили мнение о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование основано только на договорах и не носит обычно-правового характера.
It was argued that the jurisdiction entrusted to international criminal tribunals to try certain serious international crimes provided evidence of the emerging customary status of the obligation to extradite or prosecute for those crimes. Было указано, что юрисдикция, которой наделены международные уголовные трибуналы для рассмотрения некоторых серьезных международных преступлений, является свидетельством складывающегося обычно-правового статуса обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за эти преступления.
This article seems to be necessary to avoid misunderstandings and unnecessary repetitions in the process of formulating draft rules concerning the obligation to extradite or prosecute. Эта статья, как представляется, необходима, с тем чтобы не допустить путаницы и ненужных повторов в процессе разработки проектов правил, касающихся обязательства, выдавать или осуществлять судебное преследование.
There is a rather general consensus as to the fact that international treaties are a generally recognized source of the obligation to extradite or prosecute. Налицо довольно общее согласие с тем обстоятельством, что международные договоры являются общепризнанным источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
There is an impression that the "triple alternative" is still alive and closely related to the obligation to extradite or prosecute. Создается впечатление, что «тройственная альтернатива» по-прежнему жива и имеет тесную связь с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.
Some delegations highlighted that the obligation to extradite or prosecute contributed to the combat against impunity by denying safe havens to the persons accused of certain crimes. Некоторые делегации подчеркивали, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование способствует борьбе с безнаказанностью, поскольку лишает лиц, обвиняемых в определенных преступлениях, безопасного прибежища.
Canada welcomes further discussion of the source of the obligation and suggests that a systematic survey of the treaties that contain an obligation to extradite or prosecute would be useful. Канада приветствует продолжение обсуждения вопроса об источнике этого обязательства и высказывает предположение о целесообразности проведения систематического обследования договоров, содержащих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Government of Canada is not aware of any judicial decisions in Canada that specifically apply the principle of the obligation to extradite or prosecute. Правительству Канады неизвестны какие-либо судебные решения в Канаде, в которых был бы конкретно применен принцип, касающийся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
In other words, the Geneva Conventions do not make the obligation to prosecute conditional upon a prior unmet extradition request. Иными словами, Женевские конвенции не обусловливают наличие обязательства осуществлять судебное преследование предварительным требованием о выдаче, которое не было удовлетворено.
The State party may also elect not to prosecute if it prefers to extradite the person to a requesting State. Государство-участник может также решить не осуществлять судебное преследование, если оно предпочитает выдать это лицо государству, которое требует его выдачи.
In other multilateral conventions, the alternative obligation to prosecute where extradition is refused is subject to the State's general posture with respect to the propriety of exercising extraterritorial jurisdiction. В других многосторонних конвенциях альтернативное обязательство осуществлять судебное преследование, когда в выдаче отказывается, зависит от общей позиции государства в отношении уместности осуществления территориальной юрисдикции.
As evidenced in the definition above, universal jurisdiction enables a State to establish jurisdiction - it does not create an obligation to prosecute or extradite. Как явствует из вышеприведенного определения, универсальная юрисдикция позволяет государству устанавливать юрисдикцию, но она не порождает обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
The question before the Committee is whether the State party violated article 4 by failing to prosecute Mr. Sarrazin for certain statements he made in an interview published in the cultural journal Lettre Internationale. Перед Комитетом встал вопрос о том, нарушило ли государство-участник статью 4, отказавшись осуществлять судебное преследование в отношении г-на Саррацина за конкретные заявления, которые он сделал в ходе интервью, опубликованного в журнале о культурной жизни "Летр интернэшнл".