Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Привлекать к ответственности

Примеры в контексте "Prosecute - Привлекать к ответственности"

Примеры: Prosecute - Привлекать к ответственности
Thus the obligation to prosecute relates to genocide whenever committed. Таким образом, обязательство привлекать к ответственности относится к геноциду, где он ни совершался.
Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. Таким образом правительства могли бы выявлять и привлекать к ответственности тех, кто использует детский труд.
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран.
He wondered whether the Ministry of Defence had the power to prosecute individuals accused of committing acts of torture. Он хочет узнать, имеются ли у Министерства обороны полномочия привлекать к ответственности лиц, обвиненных в применении пыток.
Currently, the justice system remains largely unable to investigate alleged crimes and to prosecute wrongdoers in a professional manner. В настоящее время система правосудия в большинстве случаев по-прежнему ни в состоянии на профессиональном уровне проводить расследования предполагаемых преступлений и привлекать к ответственности виновных.
JS11 urged the Government prosecute those committing violence against LGBTIQ and promote respect for their rights. Авторы СП11 настоятельно призвали правительство привлекать к ответственности лиц, совершающих акты насилия в отношении ЛГБТИ, и поощрять уважение прав последних.
The Government of the Sudan will investigate violations against children and rigorously and systematically prosecute those who perpetrate them. Правительство Судана будет расследовать случаи нарушения прав детей и последовательно и неуклонно привлекать к ответственности лиц, которые их совершают.
The Government is encouraged to prosecute offenders as a deterrent and to provide protection to victims and witnesses. Правительству рекомендуется в качестве средства сдерживания привлекать к ответственности нарушителей и обеспечивать защиту жертв и свидетелей.
FIDH recommended that the Government actively prosecute those who are involved in incitement of violence on religious grounds. МФЗПЧ рекомендовала правительству активно привлекать к ответственности тех, кто принимает участие в подстрекательстве к насилию по религиозным мотивам.
It should also investigate complaints from the victims, prosecute persons who are allegedly responsible, and punish those who are convicted with appropriate sanctions. Ему следует также расследовать жалобы пострадавших, привлекать к ответственности предполагаемых виновных и наказывать тех, чья вина установлена, путем принятия соответствующих санкций.
Calls upon the Guinean authorities to continue to prosecute persons implicated in the events of 28 September 2009; призывает гвинейские власти продолжать привлекать к ответственности лиц, причастных к событиям 28 сентября 2009 года;
The Committee recommends that the State party ensure the effective application of its legislation against gender-based violence and investigate, prosecute and condemn the perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение законодательства о борьбе с гендерным насилием, проводить расследования, привлекать к ответственности и наказывать виновных.
This is also due to the implementation of legislation that both enables and imposes the obligation of institutions to provide effective assistance to victims and to prosecute offenders. Это также связано с реализацией законодательства, предусматривающего право и обязанность компетентных органов оказывать эффективную помощь потерпевшим и привлекать к ответственности виновных.
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства.
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
Political support is required to ensure that the judiciary has effective authority to prosecute all offenders, regardless of their identity, status or rank. Для того чтобы судебные органы обладали реальными полномочиями и имели возможность, невзирая на лица, беспрепятственно привлекать к ответственности всех правонарушителей, независимо от их положения или должности, требуется политическая поддержка.
The Geneva Conventions of 12 August 1949 first established the legal obligation of States to investigate alleged unlawful killings and to prosecute their perpetrators. Женевские конвенции от 12 августа 1949 года впервые установили юридическое обязательство государств расследовать сообщения о незаконных убийствах и привлекать к ответственности виновных в них.
The way in which the Government proceeded after the court recommended that investigations be reopened in this case is an indication of the lack of political will to prosecute members of the security forces implicated in human rights violations in this period in the south. Действия правительства после вынесения рекомендации суда о возобновлении расследования данного дела свидетельствуют об отсутствии у него политической воли привлекать к ответственности сотрудников сил безопасности, замешанных в нарушениях прав человека в этот период на юге страны.
However, it should be emphasized that, in accordance with bilateral judicial conventions, Algeria undertakes to prosecute its own nationals at the request of the State requesting extradition. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в соответствии с двусторонними договоренностями о сотрудничестве в судебной сфере Алжир обязуется привлекать к ответственности своих граждан по просьбе государства, ходатайствующего о выдаче.
The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. Комитет хотел бы напомнить в этой связи, что государство-участник обязано, не щадя усилий, вести расследование по всем случаям, обеспечивать возмещение за причиненный ущерб или увечье и привлекать к ответственности виновных.
It also encourages the national courts to prosecute persons believed to have committed offences, who will be given a fair trial. On 5 September, the Head of State issued a decree establishing the Commission for Dialogue, Truth and Reconciliation. Оно также рекомендовало национальным судебным органам привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений, с тем чтобы их дела рассматривались в рамках справедливого судебного разбирательства. 5 сентября глава государства издал декрет о создании Комиссии по проведению диалога, установлению истины и примирению.
It recommended that Kyrgyzstan, inter alia, undertake all necessary measures to prevent acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, to investigate, prosecute and sanction those involved in committing such acts. Он рекомендовал Кыргызстану, в частности, принять все необходимые меры с целью недопущения актов пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, проводить расследования, привлекать к ответственности и подвергать наказаниям лиц, совершающих такие деяния.
The Danish Government also continued to focus on measures to prevent racially motivated hate crimes, including those involving the issuance of oral or written statements, and was determined to prosecute all perpetrators of such crimes. З. Кроме того, правительство Дании продолжает уделять пристальное внимание мерам по предотвращению правонарушений на почве расовой ненависти, включая устные и письменные заявления, и по-прежнему полно решимости привлекать к ответственности всех, кто совершает преступления и правонарушения такого рода.
(b) To take all the necessary measures to address without delay the situation of children working as domestic workers and to prosecute those who exploit and abuse them; Ь) принять все необходимые меры к незамедлительному решению проблемы использования детей в качестве домашней прислуги и привлекать к ответственности тех, кто эксплуатирует их и посягает на них;
(c) Investigate and, where appropriate, prosecute private individuals, as well as organizations, responsible for such acts; с) расследовать и, когда это необходимо, привлекать к ответственности частных лиц, а также организации, ответственные за такие акты;