Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
The obligation to extradite or prosecute should be studied separately from the application and scope of the principle of universal jurisdiction, in line with General Assembly resolution 64/117. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно изучаться отдельно от вопросов применения и охвата принципа универсальной юрисдикции, как это предусмотрено в резолюции 64/117 Генеральной Ассамблеи.
The obligation to extradite or prosecute was laid down in the Cuban Constitution, Criminal Code, Criminal Procedure Act and counter-terrorism legislation. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование закреплено в Конституции Кубы, ее уголовном кодексе, законе об уголовном процессе и в законах о борьбе с терроризмом.
Extradite or prosecute (art. 44, para. 11) (ст. 44, пункт 11) осуществлять судебное преследование в отношении партнеров, с
Thoroughly investigate and promptly prosecute cases of femicide and other acts of violence against women (Australia); 99.31 тщательно расследовать и оперативно осуществлять судебное преследование по делам о фемициде и других актах насилия в отношении женщин (Австралия);
In that sense, universal jurisdiction was quite distinct from the obligation to extradite or prosecute, whose implementation, according to some comments, was subject to conditions and limitations set out in a particular treaty containing the obligation. В этом смысле универсальная юрисдикция весьма отличается от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, реализация которого, согласно некоторым комментариям, зависит от условий или ограничений, установленных в том или ином конкретном договоре, где оно зафиксировано.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
It may be noted in this example that the prosecutor's decision-making process allows some discretion regarding the most appropriate route to be taken in the prevailing circumstances, which may or may not result in a decision to prosecute in the courts. Как видно из этого формуляра, процесс принятия решения прокурором предполагает некоторую свободу в выборе наиболее подходящего варианта при данных обстоятельствах, от чего зависит решение о начале судебного преследования.
It remains deeply concerned however by information according to which action taken by the public authorities to prevent and prosecute the organization of, and participation in, such concerts is neither systematic nor sufficient (art. 4). Однако он по-прежнему глубоко обеспокоен информацией, согласно которой меры, принимаемые государственными органами с целью предотвращения организации и осуществления судебного преследования за организацию таких концертов и участие в них, являются несистематическими и недостаточными (статья 4).
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to religious minority groups as required in order to document cases of violence or intimidation and effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. Религиозным меньшинствам должна оказываться соответствующая необходимая помощь, в том числе правовая помощь для документирования случаев насилия или запугивания и для действенного судебного преследования виновных в нападении на них и в совершении актов межобщинного насилия.
That Convention imposed obligations to extradite or prosecute accused drug offenders, to provide mutual legal assistance, to cooperate in restraining and confiscating drug proceeds or property of corresponding value and to engage in law enforcement cooperation. В этой Конвенции закреплены обязательства в отношении выдачи и судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении наркопреступлений, оказания взаимной правовой помощи, сотрудничества в области замораживания и конфискации доходов от наркобизнеса или имущества на сумму, аналогичную размерам доходов, а также налаживания сотрудничества между правоохранительными органами.
Pakistan attaches great importance to the role played by the International Tribunals set up by the United Nations to prosecute crimes against humanity under the genocide conventions and international humanitarian law. Пакистан придает большое значение той роли, которую играют Международные трибуналы, учрежденные Организацией Объединенных Наций для судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений против человечности, в соответствии с конвенциями по вопросу о геноциде и согласно международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
You do it that way, and the Southern District declines to prosecute. Сделаешь как я сказал, и Южный округ откажется от уголовного преследования.
Moreover, the General Prosecutor's Office appoints prosecutors specialized in anti-corruption matters to prosecute IAAC matters. Кроме того, Генеральная прокуратура назначает прокуроров, специализирующихся в делах о коррупции, для осуществления уголовного преследования по делам, расследуемым НПАБК.
Spain's current regulatory system contains all of the instruments that have been defined at the international level as being necessary and appropriate to prosecute the crime of piracy. Нынешняя правовая система Испании включает в себя все инструменты, определенные на международном уровне как необходимые и надлежащие для обеспечения уголовного преследования за пиратство.
It expressed its support for cooperation in the area of international law enforcement to prosecute pirate leaders and piracy financiers, including by promoting Somali cooperation in facilitating the arrest and prosecution of pirate kingpins. Она высказалась в поддержку сотрудничества в области международной правоохранительной деятельности с целью уголовного преследования пиратских лидеров и финансистов, в том числе путем повышения у Сомали готовности содействовать аресту и уголовному преследованию пиратских главарей.
In Indonesia, UNODC continued to strengthen the capacity of law enforcement and forest personnel to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases. В Индонезии ЮНОДК продолжало укреплять потенциал сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения.
At present only a treaty - and not a declaration - could serve as the legal basis for extradition or the obligation to prosecute or extradite. Ведь в настоящее время лишь договор - а не декларация - может стать юридическим основанием для экстрадиции или для обязательства по выдаче и судебному преследованию.
In this context, it has been reported that tradition has led to concealment of abuses within the family, and that police and justice officials routinely ignore domestic violence and arrest and prosecute women who attempt to flee forced marriage and family abuse. В этой связи сообщалось о том, что соблюдение традиций приводит к сокрытию злоупотреблений в семье и что полиция и сотрудники органов правосудия обычно не реагируют на насилие в семье и подвергают аресту и судебному преследованию женщин, которые пытаются бежать от принудительных браков и насилия в семье.
These agreements include provisions that require the host country to protect international personnel and prosecute offenders. Эти соглашения включают положения, требующие от принимающих стран принятия мер по защите международного персонала и судебному преследованию тех, кто посягает на его безопасность.
124.66 Ensure that the law on human trafficking is in conformity with international human rights standards and to step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking (Egypt); 124.66 обеспечить, чтобы Закон о борьбе с торговлей людьми соответствовал международным стандартам в области прав человека, и активизировать усилия по судебному преследованию торговцев людьми, а также по выявлению и защите всех жертв торговли людьми (Египет);
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
This includes the obligation of States to extradite or prosecute in accordance with the applicable international counter-terrorism instruments to which they are parties. Это включает обязательство государств выдавать или преследовать в судебном порядке в соответствии с применимыми международными контртеррористическим документами, участниками которых они являются.
The provision also covered crimes which Austria was bound to prosecute under international law, such as hijacking of aircraft and terrorist offences. Его положения также распространяются на преступления, за которые Австрия обязана преследовать в судебном порядке по международному праву, такие как захват воздушного судна и преступления терроризма.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
Increase efforts to end discrimination and violence against religious minorities and prosecute those involved in incitement to religious hatred and violence (Austria); активизировать усилия, направленные на то, чтобы положить конец дискриминации и насилию в отношении религиозных меньшинств, и преследовать в судебном порядке тех, кто занимается подстрекательством к религиозной ненависти и насилию (Австрия);
The topic of the obligation to extradite or prosecute was important in preventing and combating impunity, as underscored in the judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal). Тема об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование имеет важное значение для недопущения безнаказанности и борьбы с ней, что подчеркнуто в решении Международного Суда по делу «Вопросы, связанные с обязательством преследовать в судебном порядке или осуществлять экстрадицию (Бельгия против Сенегала)».
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
This is also due to the implementation of legislation that both enables and imposes the obligation of institutions to provide effective assistance to victims and to prosecute offenders. Это также связано с реализацией законодательства, предусматривающего право и обязанность компетентных органов оказывать эффективную помощь потерпевшим и привлекать к ответственности виновных.
Mr. Gaye, referring to paragraph 164 of the report, asked whether authors of complaints about interrogations had been able to appeal the decision not to prosecute the persons named in their complaints. Г-н Гайе ссылается на пункт 164 доклада и спрашивает, имели ли потерпевшие, подавшие жалобы в связи с допросами, возможность обжаловать решение не привлекать к ответственности лиц, обвинения в адрес которых были сформулированы в их жалобах.
76.43 Systematically prosecute all perpetrators of slavery and slavery-like practices in line with the provisions set out in the Criminal Code (United Kingdom); 76.43 систематически привлекать к ответственности всех виновных в преступлении рабства и схожих с рабством видов практики в соответствии с положениями, содержащимися в Уголовном кодексе (Соединенное Королевство);
Measures should be taken to guarantee that military courts are sufficiently independent to prosecute even high-level officers, including through appointment of senior military officers to the military bench. Необходимо принять меры для гарантии того, что военные трибуналы будут достаточно независимы и смогут привлекать к ответственности даже высокопоставленных должностных лиц, в том числе за счет назначения в состав трибунала высокопоставленных офицеров.
The territorial Government would aim to educate parents and children about criminal activity and gang influences and prosecute to the fullest those who did wrong. Правительство территории будет информировать родителей и детей о преступной деятельности и попытках банд оказывать свое влияние, а также будут привлекать к ответственности правонарушителей по всей строгости закона.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
Fighting trafficking in people: new measures and international cooperation tools were adopted to prosecute traffickers; some of the relevant national criminal law provisions were amended. Борьба с торговлей людьми: для привлечения к ответственности торговцев людьми были приняты новые меры и инструменты международного сотрудничества; были внесены поправки в некоторые соответствующие нормы национального уголовного права.
The High Commissioner welcomes the recommendations made in December 1999 by the SRSG on the establishment of a Kosovo Court which would be able to prosecute persons suspected of committing war crimes or serious crimes committed on the basis of a person's ethnicity, religion or political beliefs. Верховный комиссар приветствует рекомендации, сделанные СПГС в декабре 1999 года относительно учреждения косовского суда, который обеспечит возможность для привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений или тяжких преступлений по мотивам этнического происхождения, религиозных или политических убеждений жертв.
My guess is he's done his research and registered to a country that doesn't have the resources to prosecute. Мне кажется, что он знал об этом и зарегистрировал её в стране, у которой недостаточно ресурсов для привлечения к ответственности.
The State party should also ensure that guidelines are in place to determine when articles 256 and 86 of the Penal Code will be required to prosecute ill-treatment instead of article 94. Государству-участнику также следует обеспечить наличие руководящих принципов для определения того, в каких случаях в интересах привлечения к ответственности за жестокое обращение понадобится применение статей 256 и 86 Уголовного кодекса вместо статьи 94.
She asked whether the State party intended to open an independent inquiry into the abuse denounced in the report in order to prosecute and convict those responsible, and what measures were envisaged to ensure that victims received compensation in conformity with article 14 of the Convention. Оратор интересуется, намерено ли государство-участник начать независимое расследование случаев злоупотреблений, о которых говорится в докладе, в целях привлечения к ответственности виновных и какие меры оно планирует принять для обеспечения выплаты пострадавшим компенсации в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
In one case, the judge accepted media-based evidence in order to prosecute several companies acting to simultaneously fix prices for the retail distribution of oil. В одном из дел судья согласился принять информацию СМИ в качестве доказательства, с тем чтобы привлечь к ответственности несколько компаний, совместно устанавливающих розничные цены на нефтепродукты.
The police are currently considering whether to prosecute any of the officers at Mangaroa prison under the Crimes of Torture Act. В настоящее время полиция рассматривает вопрос о том, следует ли привлечь к ответственности кого-либо из служащих тюрьмы Мангароа согласно Закону о преступлениях, связанных с применением пыток.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение.
It is irrelevant whether the complainant initiated separate civil proceedings, since the State party is obliged to investigate and to prosecute, as the evidence clearly indicated there had been an abuse. Не имеет значения факт возбуждения автором отдельного гражданского дела, поскольку государство-участник обязано произвести расследование и привлечь к ответственности виновных при наличии явных доказательств допущенных нарушений.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. В отличие от Федеративной Республики Германия и многих других стран континентального права, Южная Африка обычно не подвергает уголовному преследованию своих граждан за преступления, совершенные за пределами ее территории.
Although the Crown Prosecution Service eventually decided not to prosecute the university, students were denied access to the book for nearly a year. Хотя Королевская прокуратура фактически приняла решение о том, чтобы не подвергать университет уголовному преследованию, примерно в течение года учащиеся были лишены доступа к изданию.
Examining abuses in health-care settings from a torture protection framework provides the opportunity to solidify an understanding of these violations and to highlight the positive obligations that States have to prevent, prosecute and redress such violations. Изучение вопроса о злоупотреблениях в медицинских учреждениях с точки зрения рамок защиты от пыток дает возможность укрепить понимание этих нарушений и выделить позитивные обязательства государств по предупреждению, уголовному преследованию этих нарушений и возмещению причиненного вреда.
During the reporting period several factors have increased the International Tribunal's ability to duly perform and complete by 2008 its mandate to prosecute and try persons responsible for serious violations of international humanitarian law, while contributing to the maintenance of peace in the former Yugoslavia. В отчетном периоде активизации работы Международного трибунала на выполнение в установленном порядке и завершение к 2008 году своего мандата по уголовному преследованию и привлечению к суду лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, и содействию поддержанию мира в бывшей Югославии способствовали несколько факторов.
Extradition may also be denied if the person sought is a Fijian citizen, though Fiji may prosecute nationals in lieu of extradition. В выдаче может быть также отказано, если лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, является гражданином Фиджи, в случае чего Фиджи могут подвергнуть такое лицо уголовному преследованию, не выдавая его другому государству.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
Are you sure you want to prosecute ruth cole? А ты уверен, что хочешь судить Руфь Коул?
A number of misconceptions about that principle should be dispelled; for example, the obligation to extradite or prosecute did not arise only from universal jurisdiction. Следует развеять ряд заблуждений в отношении этого принципа; например, обязательство выдавать или судить проистекает не только из принципа универсальной юрисдикции.
For me to get that terrible job, he'd have to be prosecuted, impeached... and you can't prosecute a man for sleeping around. Чтобы я получила эту работу, ему придется пройти через суд, импичмент... а нельзя судить человека за то, что он спит с кем попало.
Universal jurisdiction, which was exercised by national courts, should not be confused with the jurisdiction of international tribunals or with the question of whether any court was competent to prosecute an individual who enjoyed immunity under international law. Универсальную юрисдикцию, осуществляемую национальными судами, не следует путать с юрисдикцией национальных трибуналов или с вопросом о том, вправе ли любой суд судить лицо, пользующееся иммунитетом по международному праву.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me. Они согласились, в обмен на мои показания, они не будут судить меня.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
UNODC estimates that if Kenya, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Mauritius can all be engaged and fully supported, their capacity to prosecute should reach 600 to 800 suspects per year. По оценкам ЮНОДК, если Кения, Сейшельские Острова, Объединенная Республика Танзания и Маврикий будут задействованы и получать в полной мере поддержку, то они смогут ежегодно привлекать к судебной ответственности от 600 до 800 подозреваемых.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок.
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
We can't touch him, arrest him, prosecute him. Его нельзя ни арестовать, ни обвинить.
Not enough to prosecute, according to him. Недостаточно, чтобы обвинить его.
The Feds are threatening to prosecute you. Федералы грозят тебя обвинить.
You want to prosecute the caseworker? Ты хочешь обвинить соцработника?
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. Что же касается министра Ахмада Харуна, то в настоящее время ведется следствие, но на нынешней стадии собранные властями показания недостаточны, чтобы обвинить министра.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers. Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
And I'm not a bad guy, but, you know, they've given me a two million dollar budget to prosecute someone. Я не плохо парень, но, знаете, мне дали 2 миллиона долларов бюджета, чтобы кого-нибудь наказать.
(c) Duly investigate, prosecute and, where applicable, punish perpetrators; с) провести надлежащие расследования, возбудить дела и при наличии достаточных оснований наказать виновных;
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
The State party should investigate, prosecute and appropriately punish the perpetrators of such acts, in order to ensure the security and safety of all persons. Государство-участник должно проводить расследования, привлекать к уголовной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных в совершении таких актов, чтобы гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность всех людей.
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
(a) Strictly observe the minimum age of criminal responsibility and not prosecute children under the age of 12 under any circumstances; а) строго соблюдать минимальный возраст наступления уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 12 лет;
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
Prosecute, proportionally to the severity of the offence, serious violations of human rights perpetrated under the dictatorship, which have been identified by the mechanisms of transitional justice (France); 121.114 привлекать к уголовной ответственности, соразмерной тяжести преступления за грубые нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, которые были установлены механизмами правосудия переходного периода (Франция);
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
I'm appointed to defend you, this lady to prosecute. Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
Which is why the International Criminal Court wouldn't prosecute Elijah on war crimes. Вот поэтому международный криминальный суд не хочет обвинять Элайджу в военных преступлениях.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
My job is to prosecute. Моя задача - обвинять.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
It would therefore be important to know whether Chinese legislation included provisions which allowed the State party to arrest, prosecute or extradite, independently of any existing extradition treaty, a known torturer who was on its territory. В связи с этим было бы полезно узнать, содержит ли китайское законодательство положения, позволяющие государству-участнику арестовывать, предавать суду или выдавать, независимо от любого договора об экстрадиции, виновных в применении пыток лиц, находящихся на их территории.
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
On the basis of articles 2.9 and 108 to 114 of the Military Criminal Code, the military courts have been called on to prosecute and try presumed war criminals. На основе пункта 9 статьи 2 и статей 108-114 Военного уголовного кодекса военные суды призваны осуществлять преследование и предавать суду предполагаемых военных преступников.
International conventions on international terrorism had introduced the obligation to extradite or prosecute with a view to ending abuses of the right of asylum and bringing persons implicated in acts of terrorism to trial. Международные конвенции о международном терроризме установили обязательство выдавать или преследовать с целью положить конец злоупотреблениям правом убежища и предавать суду лиц, причастных к актам терроризма.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...