Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
There is no legally binding classification of treaties or their formulations reflecting the obligation to extradite or prosecute. Не существует обязательной в правовом отношении классификации договоров или содержащихся в них формулировок, отражающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Similarly, some members contested the concept of obligation, favouring the right of States to extradite or prosecute. Аналогичным образом некоторые члены возражали против концепции обязательства, отдавая предпочтение праву государств выдавать или осуществлять судебное преследование.
It remains unlikely that the local courts in former Yugoslavia will be in a position to prosecute such high-level leaders for the foreseeable future; consequently, it remains imperative that such leaders be dealt with by the Tribunal. По-прежнему маловероятно, что местные суды в бывшей Югославии будут в состоянии осуществлять судебное преследование таких высокопоставленных руководителей в обозримом будущем; следовательно, остается крайне важным, чтобы такими руководителями занимался Трибунал.
While it was pointed out that the Commission should examine the different modalities of the obligation to extradite or prosecute in international treaties, the view was expressed that, if the obligation only existed under conventional law, draft articles on the topic might not be appropriate. Хотя было отмечено, что Комиссии следует изучить различные модификации обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в международных договорах, было высказано мнение о том, что, если обязательство существует только в конвенционном праве, то проект статей по данной теме, вероятно, неуместен.
He indicated, in particular, that one draft article should contain a definition of the terms used, and that a further draft article (or set of draft articles) should be devoted to a description of the obligation to extradite or prosecute and its constitutive elements. Он указал, в частности, на то, что в одном из проектов статей должны содержаться определения используемых терминов и что один из последующих проектов статей (или ряд проектов статей) должен быть посвящен описанию обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и составляющих его элементов.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
The extraterritorial jurisdiction to prosecute torture and other serious abuses is discussed in greater detail under Article 5. Экстерриториальная юрисдикция в отношении судебного преследования пыток и других серьезных злоупотреблений более подробно рассматривается в связи со статьей 5.
4.13 The State party concludes that it is not possible to infer an obligation under the Convention to prosecute in situations that have been found not to provide a basis for prosecution. 4.13 Государство-участник полагает, что нельзя делать вывод о наличии обязательства по Конвенции возбуждать преследование в ситуациях, которые, как было установлено, не дают оснований для судебного преследования.
Where any such offence had taken place in its own territory, the competent authorities had promptly investigated the incident in order to identify and prosecute the offenders in accordance with domestic law. В тех случаях, когда на ее собственной территории совершается такое правонарушение, компетентные органы проводят оперативное расследование инцидента с целью выявления и судебного преследования правонарушителей в соответствии с национальным законодательством.
In general, racially motivated crimes must not go unpunished, and a step in that direction would be to establish an international tribunal to prosecute those accused of violations of international humanitarian law. В целом преступления, совершаемые по расовым мотивам, не должны оставаться без наказания, и шагом в этом направлении было бы создание международного трибунала с целью судебного преследования лиц, виновных в нарушении международного гуманитарного права.
It asked what Sri Lanka's plans were for further ratification of several key human rights conventions and what the current mechanisms were to investigate and if necessary prosecute reported cases of human rights violations. Она поинтересовалась планами Шри-Ланки относительно дальнейшей ратификации нескольких ключевых конвенций по правам человека и спросила, какие существующие механизмы применяются для расследования случаев нарушения прав человека и, при необходимости, судебного преследования виновных лиц.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
In that decision, the judge clearly stated that there was no basis on which to prosecute the author for the offence of separatism under articles 74 and 111 of the Criminal Code. Это постановление доказывает, что судья действительно заявил об отсутствии оснований для уголовного преследования автора по обвинению в сепаратизме на основании статей 74 и 111 Уголовного кодекса Камеруна.
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.
To investigate all cases of the sale of firearms to children, to prosecute alleged perpetrators and to punish adequately those convicted; Ь) расследования всех случаев продажи огнестрельного оружия детям, уголовного преследования предполагаемых виновных лиц и применения надлежащих мер наказания к лицам, которые были осуждены за это деяние;
This permit is valid for the duration of the investigation and prosecution and terminates when the investigation becomes final or by a court decision or if it is decided not to prosecute. Этот вид на жительство действителен на период проведения следствия и уголовного процесса и истекает по завершении процесса или после вынесения судебного постановления о прекращении уголовного преследования.
4.3 The State party similarly rejects the contention that the prosecutor did not sufficiently motivate the decision not to prosecute and that the interview given by the press officer of the prosecutor's office to an Utrecht newspaper on 6 December 1989 was incomplete and erroneous. 4.3 Государство-участник опровергает также утверждение о том, что прокурор недостаточно полно обосновал решение о невозбуждении уголовного преследования и что интервью, данное одной газете Утрехта 6 декабря 1989 года пресс-секретарем прокуратуры, было неполным и вводящим в заблуждение.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
We continue to support efforts to prosecute suspected pirates by regional countries. Мы продолжаем поддерживать усилия региональных стран по судебному преследованию подозреваемых в пиратстве.
When national judiciaries fail in their duty to prosecute the most serious crimes under international law, the International Criminal Court can step in to fill the gap. Когда национальные судебные системы не справляются со своими обязанностями по судебному преследованию за наиболее серьезные преступления по международному праву, Международный уголовный суд может проявить инициативу и заполнить пробел.
He asked if the European Union would prosecute those of its nationals who - individually, in an official capacity or as members of multinational companies - had supported destabilization in the Great Lakes region and knowingly fomented the war. Оратор спрашивает, будет ли Европейский союз подвергать судебному преследованию тех своих граждан, которые - на индивидуальной основе, в официальном качестве или в качестве представителей транснациональных компаний - поддерживали дестабилизацию в районе Великих озер и умышленно разжигали войну.
Several States reported on the adoption of comprehensive anti-trafficking strategies to combat trafficking in persons, especially women and children, which included measures to prevent trafficking, prosecute traffickers and assist victims. Ряд государств сообщили о принятии всеобъемлющих стратегий борьбы с незаконной торговлей, нацеленных на борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, к числу которых относятся меры по предотвращению незаконной торговли, судебному преследованию лиц, занимающихся незаконной торговлей, и оказанию помощи пострадавшим.
First, at the national level, and in accordance with the obligation to search for and prosecute persons suspected of genocide, war crimes and crimes against humanity: Во-первых, на национальном уровне и в соответствии с обязательством по розыску и судебному преследованию лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности:
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
That impunity also seriously affects the credibility of the International Tribunal, which was mandated to prosecute those most responsible for the most serious violations committed in the former Yugoslavia. Безнаказанность также серьезно сказывается на авторитете Международного трибунала, которому в соответствии с его мандатом надлежит преследовать в судебном порядке тех, кто несет главную ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в бывшей Югославии.
As piracy is one of the more ancient crimes under international law, it might be concluded that all States are, in theory, competent to prosecute and try perpetrators. Поскольку согласно международному праву пиратство является одним из древнейших видов преступлений, можно сделать вывод о том, что теоретически все государства имеют право преследовать в судебном порядке и судить преступников.
Similar opinion was expressed by the Chancellor of Justice who believes, however, that it is also possible currently to prosecute officials who have used mental violence against persons in certain custodial institutions. Подобное мнение было высказано Канцлером юстиции, который, однако, полагает возможным в настоящее время преследовать в судебном порядке должностных лиц, которые применяли психологическое насилие в отношении лиц, содержащихся в некоторых учреждениях закрытого типа.
The Court will stay permanently in the background, deferring to the national jurisdictions of States that are willing and able to investigate claims and prosecute those accused of perpetrating the offences enumerated in the Rome Statute. Суд будет постоянно оставаться на заднем плане, отдавая приоритет национальной юрисдикции государств, которые пожелают и смогут расследовать иски и преследовать в судебном порядке тех, кому будет предъявлено обвинение в совершении преступлений, перечисленных в Римском статуте.
108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия);
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
Thus the obligation to prosecute relates to genocide whenever committed. Таким образом, обязательство привлекать к ответственности относится к геноциду, где он ни совершался.
He wondered whether the Ministry of Defence had the power to prosecute individuals accused of committing acts of torture. Он хочет узнать, имеются ли у Министерства обороны полномочия привлекать к ответственности лиц, обвиненных в применении пыток.
Currently, the justice system remains largely unable to investigate alleged crimes and to prosecute wrongdoers in a professional manner. В настоящее время система правосудия в большинстве случаев по-прежнему ни в состоянии на профессиональном уровне проводить расследования предполагаемых преступлений и привлекать к ответственности виновных.
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности.
The decision taken at the Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court to add new war crimes was testimony to the commitment of States parties to prosecute grave breaches of international humanitarian law. Принятое Конференцией по обзору Римского статута Международного уголовного суда решение добавить новые военные преступления свидетельствует о решимости государств-участников привлекать к ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
The investigatory body should be independent of the police and meaningful steps had to be taken to prosecute guilty officials. Следственный орган должен быть независимым от полиции, и следовало предпринять существенные шаги для привлечения к ответственности виновных должностных лиц.
National systems of justice played a key role in giving effect to the "extradite or prosecute" principle. Национальные системы правосудия играют ключевую роль в осуществлении принципа «выдачи или привлечения к ответственности».
A fair and transparent judicial process is now under way in the United States to prosecute one person arrested in connection with this plot. В настоящее время в Соединенных Штатах проводится справедливый и транспарентный судебный процесс в целях привлечения к ответственности одного из лиц, причастных к этому заговору.
Steps must be taken to prosecute and bring to justice those responsible for violence against United Nations and associated personnel. Необходимо обеспечить принятие соответствующих шагов в целях судебного преследования и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
My guess is he's done his research and registered to a country that doesn't have the resources to prosecute. Мне кажется, что он знал об этом и зарегистрировал её в стране, у которой недостаточно ресурсов для привлечения к ответственности.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
In order to prosecute an offence involving the targeting and victimization of an individual, a complaint must be lodged and sustained throughout the judicial process. Для того чтобы привлечь к ответственности за правонарушение, заключающееся в целенаправленных действиях против того или иного лица, должна быть подана жалоба, которая останется в силе на протяжении всего судебного процесса.
The police are currently considering whether to prosecute any of the officers at Mangaroa prison under the Crimes of Torture Act. В настоящее время полиция рассматривает вопрос о том, следует ли привлечь к ответственности кого-либо из служащих тюрьмы Мангароа согласно Закону о преступлениях, связанных с применением пыток.
The State party should urgently establish a full, impartial and independent investigation into allegations of killings, torture and other ill-treatment during and following the 12 June 2009 presidential elections, and prosecute those officials found responsible. Государству-участнику следует в срочном порядке начать всестороннее, беспристрастное и независимое расследование заявлений об убийствах, пытках и других видах жестокого обращения в ходе президентских выборов 12 июня 2009 года и привлечь к ответственности должностных лиц, виновных в их совершении.
We need above all a thorough investigation into the incidents and to prosecute the instigators of the pogroms, as well as all those who aided and abetted them or facilitated through their inaction, particularly since many of these people are well known. Прежде всего, необходимо провести четкое расследование инцидентов и привлечь к ответственности зачинщиков погромов, всех тех, кто подстрекал к ним или способствовал своим бездействием, - тем более что многие из них хорошо известны.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
His family also sought a judicial review of the CPS decision not to prosecute the officers. Его семья также добивалась пересмотра решения КПС не подвергать сотрудников тюрьмы уголовному преследованию.
HRW recommended that the Government instruct the police and public prosecutors in all counties to arrest and prosecute those who engage in harmful traditional practices. ХРВ рекомендовала правительству поручить полиции и прокурорским работникам во всех графствах подвергать аресту и уголовному преследованию тех, кто причастен к применению вредной традиционной практики.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
85.67. Vigorously prosecute security force personnel who violate the law (United States of America); 85.67 со всей решительностью подвергать уголовному преследованию сотрудников сил безопасности, нарушающих закон (Соединенные Штаты Америки);
If extradition is refused for such reason, Fiji may prosecute the person if there is sufficient evidence and the conduct in question meets the dual criminality test. Если на одном из этих оснований в выдаче того или иного лица будет отказано, Фиджи могут подвергнуть его уголовному преследованию на своей территории при наличии достаточных доказательств его вины и при условии выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
The related obligation to extradite or prosecute was generally established in the same conventions in order to ensure harmonious cooperation among States. Связанное с ним обязательство выдавать или судить в целом устанавливается в тех же конвенциях и имеет целью обеспечение гармоничного сотрудничества между государствами.
They also urged prosecution of piracy suspects and called for assistance to those countries in the region, in particular Kenya and Seychelles, that were willing to accept those apprehended by international naval forces in order to prosecute them. Они также призвали привлекать подозреваемых в пиратстве к суду и оказывать содействие тем странам региона, в частности Кении и Сейшельским Островам, которые готовы принять лиц, задержанных военно-морскими силами различных стран, для того чтобы их судить.
Consider it necessary to apply the "extradite or prosecute" principle in the case of offences contained in the instruments in question, while taking account of the admissibility in criminal proceedings of evidence obtained from abroad; Считаем необходимым применение принципа «судить или выдавать» в отношении правонарушений, о которых говорится в вышеуказанных документах, признавая при этом допустимость в уголовном процессе доказательств, полученных в иностранном государстве.
Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права.
Moreover, it was the court's responsibility to determine whether conditions existed for a given national legal system to prosecute and try the alleged perpetrators of a crime. Кроме того, именно суду будет принадлежать право принимать решение о том, сложились ли условия для того, чтобы та или иная национальная судебная система могла возбуждать дело и судить предполагаемых преступников.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
Develop common regional countermeasures, that incorporate considerations to encourage more legal channels and orderly migration, dismantle international organized criminal syndicates, prosecute smugglers and others involved in such activities while, at the same time providing humane treatment for migrants. Разработать общие региональные меры противодействия с учетом необходимости поощрения более законных каналов и более организованной миграции, ликвидировать международные организованные преступные синдикаты, привлекать к судебной ответственности незаконных перевозчиков и других лиц, участвующих в подобной деятельности, и в то же время обеспечивать гуманный режим для мигрантов.
Articles 689-1 and 689-2 of the new Code of Criminal Procedure that came into force on 1 March 1994 together give French courts jurisdiction to prosecute and try anyone in France who has committed torture outside French territory. Наряду с этим статьи 689-1 и 689-2 Уголовно-процессуального кодекса, вступившие в силу 1 марта 1994 года, в совокупности наделяют судебные органы Франции компетенцией преследовать и привлекать к судебной ответственности любое находящееся на территории Франции лицо, признанное виновным в применении пыток за пределами Республики.
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации.
The Group recommends that the Security Council reiterate its request to Member States to prosecute violations of the sanctions regime by their nationals or those leaders of armed groups residing in their territories. З. Группа рекомендует Совету Безопасности вновь обратиться к государствам-членам с просьбой привлекать к судебной ответственности за нарушения режима санкций своих граждан или руководителей вооруженных групп, проживающих на их территории.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
Evidence to help you prosecute Carl Landers. Доказательства, которые помогут вам обвинить Карла Ландерса.
Now the FBI can properly prosecute the judge, and justice has been served. Теперь ФБР может должным образом обвинить судью, справедливость восторжествовала.
prosecute him for the crimes we know he's committed, - put him in prison... обвинить его в преступлениях, которые он совершил, посадить его...
But even if we did, we covered up the can't prosecute someone for something that never happened. Нельзя обвинить кого-то в том, чего не было.
Well, we can pursue the civil suit if you want, but the D.A. now has no choice, with Mr. Somers' confession, to prosecute him. Чтож, мы может завести гражданское дело, если угодно, но у окружного прокурора нет выбора, с признанием Мистера Сомерса, кроме как обвинить его.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
Failure to prosecute traffickers and to confiscate their illegal proceeds marks a failure by the State in this obligation. Неспособность наказать преступников и конфисковать их доходы, полученные незаконным путем, означает невыполнение государством данного обязательства.
The authorities will take all necessary steps to ensure their arrest by 26 February and to prosecute these men to the full extent of the law. Власти примут все необходимые меры к тому, чтобы арестовать этих лиц до 26 февраля и наказать их, в случае признания виновными, по всей строгости закона.
Ms. Pimentel recalled that in 2002 the Committee had urged the Government to prosecute and severely punish the perpetrators of violence against women and to campaign to make such violence unacceptable in society at large. Г-жа Пиментель напоминает, что в 2002 году Комитет настоятельно призвал правительство провести судебное расследование и серьезным образом наказать преступников, совершивших акты насилия в отношении женщин, и провести кампанию, направленную на то, чтобы сделать такие акты насилия недопустимыми в обществе в целом.
(c) The State party has a duty to investigate thoroughly alleged violations of human rights, and in particular violations of the right to life, and to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. с) государство-участник обязано провести доскональное расследование предполагаемых нарушений прав человека, в частности права на жизнь, привлечь к уголовной ответственности, судить и наказать виновных в указанных нарушениях.
The States where these individuals and enterprises are based are likewise responsible when they take no action - for example, to investigate, prosecute and sanction or to enforce compliance with guidelines for corporate behaviour. Государства, в которых базируются эти лица и предприятия, также несут ответственность, когда они не предпринимают никаких действий для того, чтобы, например, провести расследование, привлечь к суду и наказать виновных за совершаемые правонарушения или обеспечить соблюдение основных принципов корпоративного поведения.
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
Thus the central pillar of status-of-forces agreements, namely, the authority of the sending State to prosecute its nationals, would be shattered. Таким образом, будет разрушена центральная опора соглашений о статусе сил, т.е. право посылающего государства привлекать к уголовной ответственности своих граждан.
The State party should investigate, prosecute and appropriately punish the perpetrators of such acts, in order to ensure the security and safety of all persons. Государство-участник должно проводить расследования, привлекать к уголовной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных в совершении таких актов, чтобы гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность всех людей.
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
The CHAIRMAN suggested that the end of the recommendation should be reworded to read "to declare illegal and prosecute incitement to ethnic hatred and racial violence". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировку последнего предложения рекомендации следующим образом: "объявить незаконным и привлекать к уголовной ответственности за подстрекательство к этнической ненависти и расовому насилию".
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
We can prosecute presidents, but not the presidency. Мы можем обвинять президентов, но не президенство как таковое.
It's my job to prosecute criminals. Это моя работа - обвинять преступников.
Which is why the International Criminal Court wouldn't prosecute Elijah on war crimes. Вот поэтому международный криминальный суд не хочет обвинять Элайджу в военных преступлениях.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
What is the name of the man who will prosecute us? Как зовут человека который будет нас обвинять?
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
"The crystallization of an emerging rule of customary law that would oblige states to extradite or prosecute those reasonably suspected of international crimes should be therefore encouraged." «Поэтому следует поощрять упрочение формирующейся нормы обычного права, которая обязывала бы государства выдавать или предавать суду тех, кого можно в разумной степени подозревать в совершении международных преступлений».
The third important step, taking into account what has been said before about the sources of the obligation to extradite or prosecute, would be the necessity to establish the actual position of the obligation in contemporary international law, either: Третий важный шаг с учетом того, что было сказано ранее относительно источников обязательства выдавать или предавать суду, заключался бы в необходимости установления фактического статуса этого обязательства в современном международном праве, либо:
The Contact Group will examine practical options for strengthening the ability of countries willing to detain and prosecute suspected pirates. Контактная группа изучит практические варианты укрепления потенциала стран, стремящихся задерживать и предавать суду лиц, которые подозреваются в пиратстве.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Some significant results had been achieved, including the break-up of a particularly formidable Colombian cartel, which was a clear indication of the Colombian Government's determination to prosecute, try and imprison drug traffickers. Уже получены заметные результаты: ликвидирован пользовавшийся особо печальной славой колумбийский картель, что наглядно свидетельствует о твердой решимости колумбийского правительства преследовать, предавать суду и отправлять за решетку торговцев наркотиками.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...