Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
Proceedings relating to the implementation of the obligation to prosecute should be undertaken without delay, as soon as possible, in particular once the first complaint has been filed against the suspect. Процедура, связанная с выполнением обязательства осуществлять судебное преследование, должна осуществляться безотлагательно, в максимально короткие сроки, особенно в случае, если на подозреваемого уже была подана первая жалоба.
The Special Rapporteur reviewed the various sources of the obligation to extradite or prosecute, considering treaties first, drawing attention to a variety of possible classifications and differentiation, available in the doctrine, distinguishing such treaties. Специальный докладчик осуществил обзор различных источников обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, рассмотрев в первую очередь международные договоры и обращая внимание на разнообразные возможные классификации и существующую в доктрине дифференциацию, позволяющую разграничивать эти договоры.
Although there are still some differences of opinion concerning the issue of whether the obligation has a customary source, there is a rather general consensus as to the fact that international treaties are a more generally recognized source of the obligation to extradite or prosecute. Хотя по-прежнему наблюдаются определенные расхождения во мнениях по вопросу о том, имеет ли указанное обязательство обычно правовой источник, в то же время налицо консенсус в отношении того обстоятельства, что международные договоры в большей степени признаны как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The present report on the obligation to extradite or prosecute, as noted at the beginning, is closely connected with its two predecessors - the preliminary report of 2006 and the second report of 2007. Настоящий доклад об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, как было отмечено вначале, тесно связан со своими двумя предшественниками - предварительным докладом 2006 года и вторым докладом 2007 года.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем.
An offence that may be used to prosecute many of the above-mentioned practices is that of trading in influence, which is currently being considered by the Council of Europe working group on criminal law. Для судебного преследования многих из вышеупомянутых действий может использоваться правонарушение под названием "торговля влиянием" - этот вопрос в настоящее время рассматривается рабочей группой по уголовному законодательству Совета Европы.
He invited the delegation to give examples of cases where article 164 of the Criminal Code had been invoked in order to prosecute and try persons belonging to a national or ethnic minority, particularly the Uigurs. Он просит делегацию привести примеры дел, по которым статья 164 Кодекса применялась с целью уголовного и судебного преследования лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам, в частности уйгуров.
The obligation to extradite or prosecute applied to a specific type of crime and it was more productive to consider the relevant international treaty or practice in order to establish its content. Обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования применяется к особому типу преступлений, и продуктивнее рассматривать соответствующий международный договор или практику, для того чтобы установить его содержание.
Some of the setbacks are national laws that do not confer jurisdiction to prosecute, the inability of some countries to handle the cases and the lack of resources to support such complex prosecutions. Некоторые препятствия связаны с национальными законами, которые не предоставляют полномочий для судебного преследования, с неспособностью некоторых стран рассматривать дела и с отсутствием ресурсов, необходимых для осуществления таких сложных преследований.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
You do it that way, and the Southern District declines to prosecute. Сделаешь как я сказал, и Южный округ откажется от уголовного преследования.
They were used to prosecute the expression of protected speech and opinions. Они были использованы для уголовного преследования за высказывания и мнения, защищаемые законом о свободе слова.
In this context, it was suggested that the presumption in article 35 of the draft statute should be reversed so that decisions of acquittal or conviction by national courts or decisions by national prosecution authorities not to prosecute were respected except where they were not well-founded. В этом контексте было предложено, чтобы презумпция, предусмотренная в статье 35 проекта устава, была изъята, с тем чтобы решения об оправдании или осуждении национальными судами или решения национальных органов прокуратуры не возбуждать уголовного преследования уважались, за исключением тех случаев, когда они являются необоснованными.
66.57. Undertake further work to ensure that the law is adequate to prosecute cases involving domestic violence and that such laws are properly enforced through, for example, increased police capacity-building and the appointment of female officers (New Zealand); 66.57 провести дальнейшую работу с целью обеспечения адекватности законодательства для осуществления уголовного преследования по факту случаев, связанных с насилием в семье, и должного соблюдения таких законов за счет, например, расширения деятельности по наращиванию потенциала полиции и назначения сотрудников-женщин (Новая Зеландия);
This permit is valid for the duration of the investigation and prosecution and terminates when the investigation becomes final or by a court decision or if it is decided not to prosecute. Этот вид на жительство действителен на период проведения следствия и уголовного процесса и истекает по завершении процесса или после вынесения судебного постановления о прекращении уголовного преследования.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
We continue to support efforts to prosecute suspected pirates by regional countries. Мы продолжаем поддерживать усилия региональных стран по судебному преследованию подозреваемых в пиратстве.
The State party should promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. Государству-участнику следует своевременно расследовать сообщения о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками полиции или правоохранительных органов, и подвергать виновных судебному преследованию.
The primary responsibility to prevent, control and prosecute the most serious crimes would still reside with the States where they were committed; the Court would only intervene if such States were unwilling or unable to prosecute. Основные обязанности по предотвращению и выявлению наиболее серьезных преступлений, а также по судебному преследованию за них по-прежнему лежат на тех странах, где они были совершены; Суд будет вмешиваться лишь в случаях, если эти государства не могут или не хотят проводить разбирательство по таким преступлениям.
They commended the ongoing efforts of States to prosecute suspected pirates in their national courts, while stressing the need for their continued commitment to address challenges such as the limited judicial and prison capacity of States in the region. Они высоко оценили предпринимаемые сейчас усилия государств по судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц в своих национальных судах, подчеркнув при этом, что они должны сохранять свое твердое намерение решать такие проблемы, как ограниченные возможности судебной и пенитенциарной систем государств региона.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
That is why for instance Uganda has asked the International Criminal Court to prosecute Kony and his gang for heinous crimes committed in northern Uganda. Поэтому, например, Уганда просила Международный уголовный суд преследовать в судебном порядке Кони и его банду за чудовищные преступления, совершенные в северной части Уганды.
127.133 Abolish temporary marriage, child, early and forced marriage and prosecute "honour" crimes (Sierra Leone); 127.133 положить конец временным, детским, ранним и принудительным бракам, а также преследовать в судебном порядке "преступления в защиту чести" (Сьерра-Леоне);
Deep reflection should be given to the core issue of the existence of a general rule in regard to an international obligation to extradite or prosecute; his Government doubted whether there was such a general rule. Необходимо надлежащим образом отразить ключевой вопрос наличия общего правила для международного обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке; правительство Португалии выражает сомнение в существовании такого общего правила.
Their practice and experience on how to prosecute and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes have been equally extensive, and should be transferred to international and national jurisdictions. Их практика и опыт в отношении того, как преследовать в судебном порядке и предотвращать преступления против человечности, преступления геноцида и военные преступления, были в равной степени обширны и должны стать достоянием международных и национальных систем правосудия.
Furthermore, Liechtenstein criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (Article 64 of the Criminal Code). Кроме того, уголовное законодательство Лихтенштейна применяется, если обязанность преследовать в судебном порядке зафиксирована в международном договоре (статья 64 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. Таким образом правительства могли бы выявлять и привлекать к ответственности тех, кто использует детский труд.
The Government of the Sudan will investigate violations against children and rigorously and systematically prosecute those who perpetrate them. Правительство Судана будет расследовать случаи нарушения прав детей и последовательно и неуклонно привлекать к ответственности лиц, которые их совершают.
The Government is encouraged to prosecute offenders as a deterrent and to provide protection to victims and witnesses. Правительству рекомендуется в качестве средства сдерживания привлекать к ответственности нарушителей и обеспечивать защиту жертв и свидетелей.
It encourages the State party to review its current legal and policy measures in the light of the definition of trafficking contained in the Protocol in order to better identify victims of trafficking and prosecute traffickers. Он рекомендует государству-участнику произвести пересмотр своих нынешних правовых и политических мер с учетом определения торговли людьми, содержащегося в Протоколе, с тем чтобы более четко выявлять жертв торговли людьми и привлекать к ответственности торговцев.
Urging States to prosecute violations of international criminal law through national courts or the International Criminal Court once it is established; настоятельные призывы к государствам привлекать к ответственности виновных в нарушениях международного уголовного права через национальные суды или Международный уголовный суд после того, как он будет создан;
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
By the time they look at it, she may not be alive to prosecute. Пока они до него доберутся, она может не дожить до привлечения к ответственности.
The investigatory body should be independent of the police and meaningful steps had to be taken to prosecute guilty officials. Следственный орган должен быть независимым от полиции, и следовало предпринять существенные шаги для привлечения к ответственности виновных должностных лиц.
(a) Prevent ill-treatment by prison staff against prisoners and prosecute or sanction the offender; а) недопущения жестокого обращения со стороны персонала тюрем по отношению к заключенным, а также привлечения к ответственности и наказания виновных;
JS1 recommended that usage of gazetted water catchment areas be strictly supervised and actions be taken to prosecute in the event of non-compliance. Авторы СП1 рекомендуют осуществлять строгий надзор над использованием официально объявленных площадей водосбора и принимать меры для привлечения к ответственности виновных в случае нарушений.
Impunity can result from the failure to investigate or to prosecute, the acquittal of a guilty person, or an early release of someone who has been convicted and sentenced. (See the international standards for accountability set out above.) Безнаказанность может являться следствием непроведения расследований или непривлечения к уголовной ответственности, оправданием виновного лица или скорым освобождением из заключения признанного виновным и приговоренного к отбыванию наказания лица (см. изложенные выше международные нормы, касающиеся привлечения к ответственности)
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
Cooperation was required in order to protect other potential victims and to prosecute and convict those responsible. Сотрудничество требуется, чтобы защитить других потенциальных жертв и привлечь к ответственности и осудить виновных.
I could prosecute them both, but I have a deal for you. Я могу привлечь к ответственности обоих, но для вас у меня есть сделка.
In order to prosecute an offence involving the targeting and victimization of an individual, a complaint must be lodged and sustained throughout the judicial process. Для того чтобы привлечь к ответственности за правонарушение, заключающееся в целенаправленных действиях против того или иного лица, должна быть подана жалоба, которая останется в силе на протяжении всего судебного процесса.
But the truth is in six months, you won't have someone to prosecute. Но на самом деле через 6 месяцев тебе некого будет привлечь к ответственности.
Controversy develops when attempting to prosecute radio broadcasters because of free speech issues. Конфликт развивается при попытке привлечь к ответственности радиокомпанию вопреки существующим понятиям о свободе слова.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
HRW recommended that the Government instruct the police and public prosecutors in all counties to arrest and prosecute those who engage in harmful traditional practices. ХРВ рекомендовала правительству поручить полиции и прокурорским работникам во всех графствах подвергать аресту и уголовному преследованию тех, кто причастен к применению вредной традиционной практики.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
The Office would also be undergoing a review under both the Ombudsman Act and the Leadership Code to give it more power to be able to prosecute cases. Канцелярию также ожидают изменения в соответствии с законом об Омбудсмене и кодексом для руководства, предусматривающие расширение ее полномочий по уголовному преследованию.
f) Scientific and technological information useful to law enforcement, so as to enhance each other's ability to prevent, detect and investigate the conduct set forth in article 6 of this Protocol and to prosecute those involved. f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к ним лиц.
If extradition is refused for such reason, Fiji may prosecute the person if there is sufficient evidence and the conduct in question meets the dual criminality test. Если на одном из этих оснований в выдаче того или иного лица будет отказано, Фиджи могут подвергнуть его уголовному преследованию на своей территории при наличии достаточных доказательств его вины и при условии выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
They want to prosecute him for this. Они хотят судить его за это.
Are you sure you want to prosecute ruth cole? А ты уверен, что хочешь судить Руфь Коул?
That means I cannot prosecute you for anything you say to me now unless you lie to me. Я не могу судить тебя за то, что ты мне скажешь.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
that the State party is under a duty to investigate thoroughly alleged violations of human rights, and in particular forced disappearances of persons and violations of the right to life, and to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. что на участвующем государстве лежит обязанность тщательно расследовать предполагаемые нарушения прав человека, и в частности случаи насильственного исчезновения лиц и нарушений права на жизнь, а также преследовать в уголовном порядке, судить и наказывать лиц, признанных ответственными за совершение таких нарушений.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
Draft legislation to empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently is currently under consideration by the Ministry of Justice. В настоящее время министерство юстиции рассматривает проект закона, который позволил бы Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к судебной ответственности по делам, связанным с коррупцией.
Sections 241 and 242 provide a criminal analog to Sections 1983 and 1985, and allow the Attorney-General to prosecute individuals who violate fundamental rights under colour of law. Разделы уголовного законодательства под условными обозначениями 241 и 242 соответствуют разделам общего законодательства под условными обозначениями 1983 и 1985 и дают возможность министру юстиции привлекать к судебной ответственности лиц, нарушающих основные права под прикрытием закона.
(b) Prosecute those who are found to be responsible, and report publicly on the outcomes of such prosecutions; Ь) привлекать к судебной ответственности тех, кто будет признан виновным, и информировать общественность об итогах такого судебного разбирательства;
Fully respect the rights of the adherents of the Baha'i faith and to judicially prosecute those inciting hatred against them in religious environments, the media and the Internet (Luxembourg); Полностью соблюдать права последователей бехаистской веры и привлекать к судебной ответственности лиц, разжигающих ненависть против них в религиозной среде, средствах массовой информации и в Интернете (Люксембург).
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
Those cases can be difficult to prosecute. В таких делах бывает трудно обвинить.
We're not trying to prosecute him for anything. Мы не пытаемся обвинить его в чем-нибудь.
It would destroy me if I had to prosecute her for murder. Не хватало ещё, обвинить её в совершении убийств.
Your job is to prosecute our church. Вы хотите обвинить нашу церковь.
Well, we can pursue the civil suit if you want, but the D.A. now has no choice, with Mr. Somers' confession, to prosecute him. Чтож, мы может завести гражданское дело, если угодно, но у окружного прокурора нет выбора, с признанием Мистера Сомерса, кроме как обвинить его.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
And I... I want to help prosecute the men responsible. И я хочу помочь наказать виноватых.
The authorities will take all necessary steps to ensure their arrest by 26 February and to prosecute these men to the full extent of the law. Власти примут все необходимые меры к тому, чтобы арестовать этих лиц до 26 февраля и наказать их, в случае признания виновными, по всей строгости закона.
The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве.
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных.
(c) Duly investigate, prosecute and, where applicable, punish perpetrators; с) провести надлежащие расследования, возбудить дела и при наличии достаточных оснований наказать виновных;
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
In the case of the Geneva Conventions, parties are obliged to prosecute but may extradite the accused. Что касается Женевских конвенций, то стороны обязаны привлекать к уголовной ответственности, но могут выдавать обвиняемого.
Thus the central pillar of status-of-forces agreements, namely, the authority of the sending State to prosecute its nationals, would be shattered. Таким образом, будет разрушена центральная опора соглашений о статусе сил, т.е. право посылающего государства привлекать к уголовной ответственности своих граждан.
The CHAIRMAN suggested that the end of the recommendation should be reworded to read "to declare illegal and prosecute incitement to ethnic hatred and racial violence". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировку последнего предложения рекомендации следующим образом: "объявить незаконным и привлекать к уголовной ответственности за подстрекательство к этнической ненависти и расовому насилию".
Mr. Diaconu said that article 4 of the Convention required States parties to prosecute acts of racial discrimination under criminal law. Г-н Диакону говорит, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязаны привлекать к уголовной ответственности за акты расовой дискриминации.
The Chair of the South Sudan Anti-Corruption Commission announced that the Anti-Corruption Bill, which will empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently, was presented to President Kiir on 6 December for signature. Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией Южного Судана заявил, что законопроект о борьбе с коррупцией, который позволит Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к уголовной ответственности лиц в связи со случаями коррупции, был представлен 6 декабря президенту Кииру на подписание.
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
So I'm free to prosecute Jody Farr. Значит, я волен обвинять Джоди Фарра.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
My job's to prosecute. Моя задача - обвинять.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.
International conventions on international terrorism had introduced the obligation to extradite or prosecute with a view to ending abuses of the right of asylum and bringing persons implicated in acts of terrorism to trial. Международные конвенции о международном терроризме установили обязательство выдавать или преследовать с целью положить конец злоупотреблениям правом убежища и предавать суду лиц, причастных к актам терроризма.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Some significant results had been achieved, including the break-up of a particularly formidable Colombian cartel, which was a clear indication of the Colombian Government's determination to prosecute, try and imprison drug traffickers. Уже получены заметные результаты: ликвидирован пользовавшийся особо печальной славой колумбийский картель, что наглядно свидетельствует о твердой решимости колумбийского правительства преследовать, предавать суду и отправлять за решетку торговцев наркотиками.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...