Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
The obligation to extradite or prosecute contained in some international treaties should be distinguished from universal jurisdiction. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, закрепленное в некоторых международных договорах, следует отличать от универсальной юрисдикции.
Special attention should be given in the future draft articles on the topic to the link between the principle of universal jurisdiction and the obligation to prosecute or extradite. В будущем необходимо уделить особое внимание проектам статей, касающимся связи между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.
There was general disagreement with the conclusion that the customary nature of the obligation to extradite or prosecute could be inferred from the existence of customary rules proscribing specific international crimes. Было выражено общее несогласие с выводом о том, что обычно-правовой характер обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование может быть выведен из существования обычных норм, запрещающих конкретные международные преступления.
Mr. Z. Galicki, the Special Rapporteur on the topic "The Obligation to extradite or prosecute" gave an overview on the topic. Специальный докладчик по теме "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование" представил общий обзор по данной теме.
Mutual relation between the obligation to extradite or prosecute and other rules concerning jurisdictional competences of States in criminal matters should find its place in the analysis conducted by the Commission, including such questions as: Взаимная связь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и другими нормами, касающимися юрисдикционной компетенции государств в уголовных вопросах, должна быть установлена в рамках анализа, проведенного Комиссией, включая такие вопросы, как:
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
On the judicial front, UNMIK police sought to find sufficient evidence to prosecute criminal elements in northern Mitrovica. Что касается судебной деятельности, то полиция МООНК попыталась собрать достаточные доказательства для судебного преследования преступных элементов в северной части Митровицы.
Thus, in most cases the prosecutor decided to prosecute and in those cases the offenders were most often sentenced to imprisonment. Таким образом, по большинству дел прокурор принимал решение о возбуждении судебного преследования и в таких случаях правонарушители чаще всего приговаривались к тюремному заключению.
The decision to prosecute an offence under section 3 of the Ordinance rests with the Secretary for Justice. Решение о возбуждении судебного преследования в отношении преступления, предусмотренного статьей З Указа, принимает Секретарь по вопросам правосудия.
In order to take effective measures to prevent acts of hostage-taking and to prosecute those involved in this offence or to extradite them, the General Assembly, on 17 December 1979, adopted the International Convention against the Taking of Hostages, annexed to resolution 34/146. В целях принятия эффективных мер для предупреждения захвата заложников и обеспечения судебного преследования лиц, причастных к совершению такого преступления, или обеспечения их выдачи Генеральная Ассамблея приняла Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, содержащуюся в приложении к резолюции 34/146 от 17 декабря 1979 года.
Such is not the case, however, with other legal instruments: for example, the obligation to prosecute can be found in the Geneva Conventions of 1949 and the Genocide Convention of 1948. Однако с другими правовыми документами дело обстоит иначе: например, обязательство в отношении судебного преследования можно найти в Женевских конвенциях 1949 года и в Конвенции о геноциде 1948 года.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
It was emphasized that such an incentive might be useful in order to prevent kidnapping, as well as to prosecute those participating in organized crime. Подчеркивалось, что такой стимул может быть полезным для предупреждения похищения, а также для уголовного преследования тех, кто участвует в организованной преступности.
It would, however, be necessary to provide social statistics so that an objective assessment could be made to give details concerning the number of prosecutions, rather than merely stating that the capacity to prosecute existed. Однако вместо простого заявления о существовании механизма уголовного преследования следовало бы представить данные социальной статистики, на основе которых можно было бы дать объективную оценку и выяснить точное количество уголовных дел.
The Commission may wish to invite Member States to avail themselves of the capacity-building assistance provided by UNODC in order to build the capacity of criminal justice officials to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам использовать предоставляемую УНП ООН техническую помощь в целях создания потенциала, с тем чтобы наращивать потенциал сотрудников систем уголовного правосудия для проведения эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений в связи с делами о терроризме.
In this context, it was suggested that the presumption in article 35 of the draft statute should be reversed so that decisions of acquittal or conviction by national courts or decisions by national prosecution authorities not to prosecute were respected except where they were not well-founded. В этом контексте было предложено, чтобы презумпция, предусмотренная в статье 35 проекта устава, была изъята, с тем чтобы решения об оправдании или осуждении национальными судами или решения национальных органов прокуратуры не возбуждать уголовного преследования уважались, за исключением тех случаев, когда они являются необоснованными.
In late 2009, for example, a UNODC assessment of national and regional capacities to prosecute trafficking in persons in Central America provided the basis for the development of a regional master training plan in coordination with the Training Directors of Attorney-General's Offices of Central America. В конце 2009 года, например, проведенная ЮНОДК оценка национального и регионального потенциала в деле уголовного преследования за торговлю людьми в Центральной Америке послужила основой для разработки, в координации с директорами отделов профессиональной подготовки генеральных прокуратур стран Центральной Америки, регионального генерального плана профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
Once article 689-13 was added to the Criminal Code, it would also be possible to prosecute individuals for crimes committed abroad. После включения статьи 689-13 в Уголовный кодекс будет также возможно подвергать судебному преследованию лиц за преступления, совершенные за рубежом.
One of the most distressing examples of impunity has been the attacks and threats on judges and prosecutors in response to attempts to prosecute members of the military or police. Одним из наиболее удручающих примеров такой безнаказанности были нападения на судей и прокуроров и угрозы в их адрес в ответ на попытки подвергнуть судебному преследованию военнослужащих или сотрудников полиции.
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации.
The official authorities in the West Bank must discharge their responsibility to hold accountable and prosecute those who violate the law, whether by acts of arbitrary detention, by crimes of torture or other forms of cruel or degrading treatment or by violations of other rights and freedoms. Официальные власти на Западном берегу должны выполнять свою обязанность по привлечению к ответственности и судебному преследованию тех, кто нарушает закон, будь то в виде произвольного задержания, преступных актов применения пыток или других форм жестокого или унижающего достоинство обращения или нарушений иных прав и свобод.
In the area of transparency and accountability, the government has amended the Anti Corruption Act in 2008 given them more powers to enable them prevent and prosecute all forms of corrupt practices within the administration of government. Что касается транспарентности и подотчетности, то правительство внесло поправки в Закон 2008 года о борьбе с коррупцией, расширив полномочия по предотвращению коррупции и судебному преследованию всех форм коррупционной практики в органах государственной власти.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
Similar opinion was expressed by the Chancellor of Justice who believes, however, that it is also possible currently to prosecute officials who have used mental violence against persons in certain custodial institutions. Подобное мнение было высказано Канцлером юстиции, который, однако, полагает возможным в настоящее время преследовать в судебном порядке должностных лиц, которые применяли психологическое насилие в отношении лиц, содержащихся в некоторых учреждениях закрытого типа.
Their practice and experience on how to prosecute and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes have been equally extensive, and should be transferred to international and national jurisdictions. Их практика и опыт в отношении того, как преследовать в судебном порядке и предотвращать преступления против человечности, преступления геноцида и военные преступления, были в равной степени обширны и должны стать достоянием международных и национальных систем правосудия.
Increase efforts to end discrimination and violence against religious minorities and prosecute those involved in incitement to religious hatred and violence (Austria); активизировать усилия, направленные на то, чтобы положить конец дискриминации и насилию в отношении религиозных меньшинств, и преследовать в судебном порядке тех, кто занимается подстрекательством к религиозной ненависти и насилию (Австрия);
(c) Prosecute and effectively sanction perpetrators of child labour; and с) преследовать в судебном порядке и действенным образом наказывать лиц, использующих детский труд; и
Furthermore, Liechtenstein criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (Article 64 of the Criminal Code). Кроме того, уголовное законодательство Лихтенштейна применяется, если обязанность преследовать в судебном порядке зафиксирована в международном договоре (статья 64 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
FIDH recommended that the Government actively prosecute those who are involved in incitement of violence on religious grounds. МФЗПЧ рекомендовала правительству активно привлекать к ответственности тех, кто принимает участие в подстрекательстве к насилию по религиозным мотивам.
Political support is required to ensure that the judiciary has effective authority to prosecute all offenders, regardless of their identity, status or rank. Для того чтобы судебные органы обладали реальными полномочиями и имели возможность, невзирая на лица, беспрепятственно привлекать к ответственности всех правонарушителей, независимо от их положения или должности, требуется политическая поддержка.
The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. Комитет хотел бы напомнить в этой связи, что государство-участник обязано, не щадя усилий, вести расследование по всем случаям, обеспечивать возмещение за причиненный ущерб или увечье и привлекать к ответственности виновных.
The decision taken at the Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court to add new war crimes was testimony to the commitment of States parties to prosecute grave breaches of international humanitarian law. Принятое Конференцией по обзору Римского статута Международного уголовного суда решение добавить новые военные преступления свидетельствует о решимости государств-участников привлекать к ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
While States held the primary responsibility for bringing offenders to justice, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction where national authorities were unable or unwilling to genuinely prosecute the most serious crimes. Хотя государства несут основную ответственность за привлечение виновных к ответственности, Международный уголовный суд должен осуществлять свою юрисдикцию в тех случаях, когда национальные органы власти не могут или реально не желают привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
In that regard, he drew attention to the obligation of States Parties to prosecute or extradite provided for in article 21. В этом отношении следует отметить обязательство государств-участников, касающееся привлечения к ответственности или выдачи, которое фигурирует в статье 21.
In the vast majority of instances, the state failed to publish any information regarding actions taken to investigate, prosecute or punish those responsible for such killings. В подавляющем большинстве случаев государство не публикует никакой информации о мерах, принимаемых для расследования обстоятельств таких убийств и привлечения к ответственности или наказания лиц, виновных в их совершении.
The State party should also ensure that guidelines are in place to determine when articles 256 and 86 of the Penal Code will be required to prosecute ill-treatment instead of article 94. Государству-участнику также следует обеспечить наличие руководящих принципов для определения того, в каких случаях в интересах привлечения к ответственности за жестокое обращение понадобится применение статей 256 и 86 Уголовного кодекса вместо статьи 94.
In 2011, acting through the Ministry of Good Governance and Public Stabilization, the Government set up operation Cobra in order to prosecute unscrupulous officials for acts of corruption or embezzlement of public funds. В 2011 году правительство, действуя через Министерство общественного порядка и эффективного управления, начало проводить операцию "Кобра" для привлечения к ответственности недобросовестных чиновников за деяния, связанные с коррупцией и присвоением государственных средств.
Currently, the Illegal Immigrants (Trafficking) Act of 2000, primarily intended to prosecute those facilitating the illegal entry of individuals into Ireland, could be used to prosecute those trafficking for exploitation. В настоящее время Закон о незаконных иммигрантах (торговле людьми) 2000 года нацелен главным образом на привлечение к ответственности лиц, содействующих нелегальному въезду в Ирландию, и может использоваться для привлечения к ответственности лиц, торгующих женщинами с целью эксплуатации.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
In one case, the judge accepted media-based evidence in order to prosecute several companies acting to simultaneously fix prices for the retail distribution of oil. В одном из дел судья согласился принять информацию СМИ в качестве доказательства, с тем чтобы привлечь к ответственности несколько компаний, совместно устанавливающих розничные цены на нефтепродукты.
In December, President Karzai stated that his administration did not yet have the capacity to arrest and prosecute many of those responsible for past and continuing human rights abuses. В декабре Президент Карзай заявил, что у его администрации пока нет возможности арестовать и привлечь к ответственности многих из тех, кто виновен в прошлых и текущих нарушениях прав человека.
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение.
In such cases, efforts were made to dismantle the networks rather than simply prosecute the person who had been caught. В таких случаях предпринимаются усилия для того, чтобы распутать такую сеть, а не просто привлечь к ответственности пойманного правонарушителя.
This allowed the CFC, in 2010, to prosecute a cartel in the provision of insulin and electrolyte solutions, punishing six pharmaceutical companies with a US$12.5m fine. Это позволило ФКК выявить в 2010 году картельный сговор между производителями инсулина и растворов электролитов и привлечь к ответственности его участников - шесть фармацевтических компаний, которые были оштрафованы на сумму 12,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
In East Africa, UNODC is supporting regional efforts to prosecute suspected pirates apprehended off the coast of Somalia. В Восточной Африке УНП ООН поддерживает региональные усилия по уголовному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц, задержанных у сомалийского побережья.
However, the principle of discretion to prosecute does not apply to offences committed by a public official in the exercise of his or her duties. Однако такой дискреционный подход к уголовному преследованию неприменим в отношении преступлений, совершаемых публичным должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей.
The President, Prosecutor and Registrar developed individual and Tribunal-wide programmes aimed at increasing the capacity of local judiciaries to effectively prosecute and try war crimes cases. Председатель, Обвинитель и Секретарь разработали индивидуальные программы и программы на уровне Трибунала, направленные на увеличение потенциала местных судебных органов по эффективному уголовному преследованию военных преступников.
Examining abuses in health-care settings from a torture protection framework provides the opportunity to solidify an understanding of these violations and to highlight the positive obligations that States have to prevent, prosecute and redress such violations. Изучение вопроса о злоупотреблениях в медицинских учреждениях с точки зрения рамок защиты от пыток дает возможность укрепить понимание этих нарушений и выделить позитивные обязательства государств по предупреждению, уголовному преследованию этих нарушений и возмещению причиненного вреда.
It expressed its support for cooperation in the area of international law enforcement to prosecute pirate leaders and piracy financiers, including by promoting Somali cooperation in facilitating the arrest and prosecution of pirate kingpins. Она высказалась в поддержку сотрудничества в области международной правоохранительной деятельности с целью уголовного преследования пиратских лидеров и финансистов, в том числе путем повышения у Сомали готовности содействовать аресту и уголовному преследованию пиратских главарей.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
Are you sure you want to prosecute ruth cole? А ты уверен, что хочешь судить Руфь Коул?
Absolutely, director, and then prosecute her to the fullest extent of their laws and ours. Несомненно, директор, и затем будут судить ее в полном соответствии с их и нашими законами.
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить.
As a result of the principled and unprecedented decision of the Security Council in 1993, the Tribunal was the first serious attempt by the international community since Nurnberg to prosecute and try persons accused of having committed war crimes. В результате принятия Советом Безопасности в 1993 году принципиального и беспрецедентного решения Трибунал стал первой после Нюрнберга серьезной попыткой международного сообщества преследовать и судить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
The fact that the Prosecutor-General declines to prosecute means that in her opinion there is no case on which a reasonable Court will convict the alleged perpetrator. Отказ Генерального прокурора в возбуждении судебного преследования означает, что, по его мнению, нет оснований, на которых суд может на разумных основаниях судить предполагаемого нарушителя.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
Draft legislation to empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently is currently under consideration by the Ministry of Justice. В настоящее время министерство юстиции рассматривает проект закона, который позволил бы Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к судебной ответственности по делам, связанным с коррупцией.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
Articles 689-1 and 689-2 of the new Code of Criminal Procedure that came into force on 1 March 1994 together give French courts jurisdiction to prosecute and try anyone in France who has committed torture outside French territory. Наряду с этим статьи 689-1 и 689-2 Уголовно-процессуального кодекса, вступившие в силу 1 марта 1994 года, в совокупности наделяют судебные органы Франции компетенцией преследовать и привлекать к судебной ответственности любое находящееся на территории Франции лицо, признанное виновным в применении пыток за пределами Республики.
Fully respect the rights of the adherents of the Baha'i faith and to judicially prosecute those inciting hatred against them in religious environments, the media and the Internet (Luxembourg); Полностью соблюдать права последователей бехаистской веры и привлекать к судебной ответственности лиц, разжигающих ненависть против них в религиозной среде, средствах массовой информации и в Интернете (Люксембург).
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
So therefore, the Prince Regent has an excuse to prosecute the Company for negligence, as the powder was in their charge at the time. Значит, принц-регент получает повод обвинить компанию в халатности, поскольку в тот момент порохом распоряжались они.
Not enough to prosecute, according to him. Недостаточно, чтобы обвинить его.
The Feds are threatening to prosecute you. Федералы грозят тебя обвинить.
Your job is to prosecute our church. Вы хотите обвинить нашу церковь.
I'm not saying these guys aren't despicable, but I am saying I still can't prosecute. Я не говорю, что эти парни не отвратительны, я говорю, что все еще не могу их обвинить.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
Failure to prosecute traffickers and to confiscate their illegal proceeds marks a failure by the State in this obligation. Неспособность наказать преступников и конфисковать их доходы, полученные незаконным путем, означает невыполнение государством данного обязательства.
And I... I want to help prosecute the men responsible. И я хочу помочь наказать виноватых.
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers. Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
(c) Duly investigate, prosecute and, where applicable, punish perpetrators; с) провести надлежащие расследования, возбудить дела и при наличии достаточных оснований наказать виновных;
The States where these individuals and enterprises are based are likewise responsible when they take no action - for example, to investigate, prosecute and sanction or to enforce compliance with guidelines for corporate behaviour. Государства, в которых базируются эти лица и предприятия, также несут ответственность, когда они не предпринимают никаких действий для того, чтобы, например, провести расследование, привлечь к суду и наказать виновных за совершаемые правонарушения или обеспечить соблюдение основных принципов корпоративного поведения.
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
Thus the central pillar of status-of-forces agreements, namely, the authority of the sending State to prosecute its nationals, would be shattered. Таким образом, будет разрушена центральная опора соглашений о статусе сил, т.е. право посылающего государства привлекать к уголовной ответственности своих граждан.
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
(a) Strictly observe the minimum age of criminal responsibility and not prosecute children under the age of 12 under any circumstances; а) строго соблюдать минимальный возраст наступления уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 12 лет;
Where the State declines to prosecute on an insufficient legal or factual basis for prosecution, this should be bona fide unless there is an affirmative showing of bad faith or the legal or factual judgement is manifestly unreasonable. Когда государство отказывается привлекать к уголовной ответственности в силу недостаточности юридической или фактической основы для этого, то такой отказ должен считаться добросовестным, за исключением случаев, когда имеются положительные доказательства недобросовестности или когда юридическая или фактическая база решения является явно необоснованной.
Mr. Diaconu said that article 4 of the Convention required States parties to prosecute acts of racial discrimination under criminal law. Г-н Диакону говорит, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязаны привлекать к уголовной ответственности за акты расовой дискриминации.
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
It's my job to prosecute criminals. Это моя работа - обвинять преступников.
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
You agree not to prosecute me for those, I'll tell you what you want to know. Ты соглашаешься не обвинять меня в этом, я скажу тебе то, что ты хочешь знать.
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
"The crystallization of an emerging rule of customary law that would oblige states to extradite or prosecute those reasonably suspected of international crimes should be therefore encouraged." «Поэтому следует поощрять упрочение формирующейся нормы обычного права, которая обязывала бы государства выдавать или предавать суду тех, кого можно в разумной степени подозревать в совершении международных преступлений».
Algeria, which along with other members of the Security Council condemned those acts of violence, insists on the need to show restraint and a sense of responsibility and to pursue and prosecute those who were responsible for those atrocities and crimes. Алжир, который вместе с другими членами Совета Безопасности осудил эти акты насилия, настаивает на необходимости проявлять сдержанность и чувство ответственности и преследовать и предавать суду тех, кто несет ответственность за эти преступления и жестокости.
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.
International conventions on international terrorism had introduced the obligation to extradite or prosecute with a view to ending abuses of the right of asylum and bringing persons implicated in acts of terrorism to trial. Международные конвенции о международном терроризме установили обязательство выдавать или преследовать с целью положить конец злоупотреблениям правом убежища и предавать суду лиц, причастных к актам терроризма.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...