Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecute - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecute - Судебному преследованию
The Government should also step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking. Правительству также следует активизировать усилия по судебному преследованию торговцев и защите всех жертв торговли.
Although the legal consequences of such mechanisms are presently unclear, they risk undermining the realization of international obligations to prosecute. Хотя правовые последствия таких механизмов в настоящее время неясны, они могут негативно сказаться на выполнении международных обязательств по судебному преследованию.
She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. Оратор предлагает членам обсудить, как это влияет на выполнение обязательства по судебному преследованию или выдаче, которые предусмотрены в Конвенции.
Once article 689-13 was added to the Criminal Code, it would also be possible to prosecute individuals for crimes committed abroad. После включения статьи 689-13 в Уголовный кодекс будет также возможно подвергать судебному преследованию лиц за преступления, совершенные за рубежом.
PEN noted that since the review in 2008, Uzbekistan had continued to threaten, prosecute and imprison writers and journalists. ПЕН-клуб отметил, что после проведения обзора в 2008 году Узбекистан продолжал подвергать угрозам, судебному преследованию и заключению под стражу писателей и журналистов.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения.
There was a failure to prosecute those who violated international law. Действия по судебному преследованию лиц, нарушающих международные нормы, не принимаются.
Currently the response was to impose punishments and, where necessary, to prosecute. В настоящее время виновные в таких действиях лица подвергаются наказанию, а при необходимости судебному преследованию.
In this context, we support the efforts of the International Criminal Court to prosecute those who are guilty of this crime against humanity. В этой связи мы поддерживаем усилия Международного уголовного суда по судебному преследованию всех, кто виновен в этих преступлениях против человечности.
We continue to support efforts to prosecute suspected pirates by regional countries. Мы продолжаем поддерживать усилия региональных стран по судебному преследованию подозреваемых в пиратстве.
The Special Representative strongly encourages and supports the efforts of the Government to prosecute violations committed by some elements of its armed forces. Специальный представитель решительно приветствует и поддерживает усилия правительства по судебному преследованию некоторых элементов его вооруженных сил за совершенные нарушения.
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
The obligation to prosecute war criminals already existed but was often ignored. Обязательство по судебному преследованию военных преступников уже существует, но часто игнорируется.
Some States reported on the extent of trafficking, and particularly on their efforts to prosecute traffickers. Некоторые государства представили информацию о масштабах незаконной торговли, и в частности о предпринимаемых ими усилиях по судебному преследованию торговцев.
EULEX continued its work to identify, prioritize and prosecute in major cases of corruption in cooperation with its Kosovo counterparts. ЕВЛЕКС продолжала свою деятельность по выявлению, приоритизации и судебному преследованию крупных дел, связанных с коррупцией, в сотрудничестве со своими косовскими коллегами.
However, the establishment of universal jurisdiction is not enough; States must also agree to prosecute the pirates effectively. При этом установление универсальной юрисдикции недостаточно; также необходимо, чтобы государства согласились действительно подвергать пиратов судебному преследованию.
Guinea-Bissau has very limited law enforcement capacities, which jeopardize its actions to investigate, seize drugs and arrest and prosecute traffickers. Потенциал правоохранительных органов Гвинеи-Бисау весьма ограничен, и это не позволяет им проводить эффективные мероприятия по расследованию, конфискации наркотиков и аресту и судебному преследованию наркоторговцев.
However, the Government had made no concerted effort to apprehend or prosecute those who make such violent threats. Наряду с этим правительство не приняло конкретных мер по задержанию или судебному преследованию лиц, угрожающих прибегнуть к такому насилию.
Programmes to prevent and prosecute acts of discrimination and racial hatred (para. 5) программы по предупреждению и судебному преследованию актов дискриминации и расовой ненависти (пункт 5)
In April 2012, Canada passed legislation to amend its Criminal Code to improve its approach to prosecute those who commit acts of nuclear terrorism. В апреле 2012 года Канада приняла закон о внесении в Уголовный кодекс поправок, призванных ужесточить ее подход к судебному преследованию тех, кто совершает акты ядерного терроризма.
Such schemes would ensure continuity of international efforts to prosecute cartels and send a strong signal that cartels will be prosecuted in other jurisdictions. Такие схемы обеспечат преемственность международных усилий по судебному преследованию картелей и станут важным знаком того, что картели будут подвергаться судебным преследованиям в других юрисдикциях.
At present only a treaty - and not a declaration - could serve as the legal basis for extradition or the obligation to prosecute or extradite. Ведь в настоящее время лишь договор - а не декларация - может стать юридическим основанием для экстрадиции или для обязательства по выдаче и судебному преследованию.
We strongly applaud the report's support for continuing efforts to prosecute those accused of crimes against humanity or other serious violations of international law. Мы решительно приветствуем содержащуюся в докладе поддержку прилагаемых усилий по судебному преследованию тех, кто обвиняется в преступлениях против человечности или других серьезных нарушениях международного права.
However, there is a growing trend to recognize the duty to extradite or prosecute, in particular with certain international crimes. Однако усиливается тенденция официально признавать обязанность по выдаче или судебному преследованию, в частности, в отношении определенных международных преступлений.
The employment offices also stated that these forms of discrimination are generally covert and are very difficult to identify, prove and prosecute. Бюро по трудоустройству также отметили скрытый характер подобных форм дискриминации и тот факт, что они с трудом поддаются выявлению, доказыванию и судебному преследованию.