Basic elements of the obligation to extradite or prosecute to be included in national legislation. |
Основные элементы обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, которые необходимо включить в национальное законодательство. |
However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. |
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях. |
While in some States the principle of "extradite or prosecute" was regulated in the legislation or the Constitution. |
В одних государствах действие принципа "выдавать или осуществлять судебное преследование" регулируется законодательством или конституцией. |
It was therefore distinct from the jurisdiction exercised by international criminal tribunals and the obligation to extradite or prosecute. |
Таким образом, она отличается от юрисдикции, осуществляемой международными уголовными трибуналами, и от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute set out in such treaties and other bilateral agreements. |
Правительство Таиланда также соблюдает обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, закрепленное такими договорами и другими двусторонними соглашениями. |
Domestic legal remedies, together with the obligation to extradite or prosecute, should take precedence. |
Внутренние средства правовой защиты, наряду с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование, должны иметь преимущественную силу. |
When drafting treaties, States should decide for themselves which formula regarding the obligation to extradite or prosecute best suited their objectives. |
При разработке договоров государства должны самостоятельно определяться с тем, какая формулировка обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в наибольшей степени соответствует их целям. |
Mr. Kittichaisaree (Thailand) commended the Secretariat on its impressive compilation of multilateral conventions relating to the obligation to extradite or prosecute. |
З. Г-н Киттисайсари (Таиланд) выражает признательность секретариату за составленную им впечатляющую подборку многосторонних конвенций, связанных с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The obligation to extradite or prosecute was of immense practical significance for the promotion of international cooperation in combating those crimes effectively and ending impunity. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имеет огромное практическое значение для развития эффективного международного сотрудничества в борьбе с этими преступлениями и прекращения безнаказанности. |
Many recent treaties contained the obligation to extradite or prosecute in respect of certain crimes. |
Многие последние международные договоры предусматривают обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных преступлений. |
However, the obligation to extradite or prosecute was neither a universal principle nor an established rule of customary law. |
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не является ни универсальным принципом, ни признанной нормой международного обычного права. |
It might be difficult to determine whether the obligation to extradite or prosecute derived from customary international law. |
Определение того, вытекает ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование из обычного международного права, может быть сопряжено с некоторыми трудностями. |
The evident relationship between that topic and the obligation to extradite or prosecute would require coordination between the two Special Rapporteurs. |
Очевидная взаимосвязь между данным вопросом и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование потребует координации между двумя Специальными докладчиками. |
The obligation to extradite or prosecute was enshrined in many international conventions to which India was a party. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование было закреплено во многих международных конвенциях, участницей которых является Индия. |
This evolution may be helpful now for a decision to be taken by the Commission as to the final formulation of the obligation to extradite or prosecute. |
Эта эволюция может оказаться полезной при принятии Комиссией решения относительно окончательной формулировки обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
His delegation recognized the particular challenges entailed in distilling generally accepted principles regarding the obligation to extradite or prosecute. |
Делегация Австралии признает наличие определенных трудностей, возникающих при попытке вычленения общепринятых принципов, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Treaties were of primary importance as a source of any obligation to extradite or prosecute. |
Наибольшую важность в качестве основы любого обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование представляют международные договоры. |
The obligation to extradite or prosecute was of crucial importance to efforts to combat impunity and end safe havens. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование представляет огромную важность для борьбы с безнаказанностью и прекращения укрывательства. |
This issue might need to be addressed also in relation to the implementation of the obligation to extradite or prosecute (6). |
Этот вопрос, возможно, следует рассмотреть также в связи с осуществлением обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование (6). |
The present report is the third report on the obligation to extradite or prosecute presented by the Special Rapporteur. |
Настоящий доклад представляет собой третий доклад об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, представленный Специальным докладчиком. |
The proposal was made that the relationship between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction be addressed in a specific provision. |
Было предложено разработать конкретное положение, посвященное связи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальной юрисдикцией. |
The regulations followed in order to comply with the obligation to extradite or prosecute derive directly from the treaties signed by Chile. |
Положения, обеспечивающие соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, прямо вытекают из договоров, подписанных Чили. |
At the regional level, Sri Lanka has subscribed to regional conventions that provide for the obligation to extradite or prosecute. |
На региональном уровне Шри-Ланка подписала региональные конвенции, предусматривающие обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The United States notes, however, that recent multilateral criminal law conventions do not uniformly impose extradite or prosecute regimes. |
Однако Соединенные Штаты отмечают, что недавние многосторонние конвенции об уголовной ответственности не являются единообразными, когда речь заходит о режиме выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Both components of the obligation presented practical difficulties, since, in order to prosecute, jurisdiction must first be established. |
Оба компонента данного обязательства сопряжены с практическими трудностями, поскольку, для того чтобы осуществлять судебное преследование, сначала необходимо установить юрисдикцию. |