Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecute - Уголовного преследования
The Office also helps States build the capacity needed to successfully prosecute pirates and their backers for financial crimes. Управление также оказывает помощь государствам в наращивании потенциала, необходимого для успешного уголовного преследования пиратов и поддерживающих их лиц за финансовые преступления.
Cases were never dropped based on discretion to prosecute. Судебные дела не прекращаются на основании принципа дискреционного уголовного преследования.
A comprehensive legislative framework is nevertheless in place that could be used to prevent and prosecute acts of terrorism. Тем не менее имеется комплексная правовая база, которую можно использовать для предотвращения актов терроризма и уголовного преследования в связи с ними.
The Police can now prosecute specifically under the new law which clearly defines the offence and penalty. Сейчас полиция имеет право уголовного преследования конкретно по этому закону, в котором четко определены состав преступления и мера наказания.
The "extradite or prosecute" provisions may affect existing extradition regimes created by the various treaties. Положения, касающиеся выдачи или уголовного преследования, могут затрагивать существующие режимы выдачи, предусмотренные различными договорами.
It was further stressed that the exercise of national jurisdiction encompassed decisions not to prosecute. Было подчеркнуто далее, что осуществление национальной юрисдикции включает и решения не осуществлять уголовного преследования.
You do it that way, and the Southern District declines to prosecute. Сделаешь как я сказал, и Южный округ откажется от уголовного преследования.
The case is then forwarded to the Director of Public Prosecutions, who takes a decision on whether to prosecute the alleged offender. Затем дело направляется Директору публичных преследований, который принимает решение относительно уголовного преследования предполагаемого правонарушителя.
They also will be provided with the skills to detect, investigate and effectively prosecute cases of money-laundering and terrorist financing. Кроме того, в этих странах будут подготовлены специалисты по выявлению и расследованию дел об отмывании денежных средств и финансировании терроризма, а также обеспечению эффективного уголовного преследования по таким делам.
Therefore, law enforcement must use intelligence and investigative strategies effectively to secure adequate evidence to arrest and prosecute the principal offenders and not merely arrest low-level associates. Вследствие этого правоохранительные органы должны эффективно использовать стратегии проведения сбора оперативной информации и расследования, с тем чтобы обеспечить достаточную массу доказательств для ареста и уголовного преследования основных преступников, а не просто ареста второстепенных пособников.
Moreover, a disadvantage may be the limited capacity of such a chamber to prosecute large numbers. Кроме того, недостаток может заключаться в ограниченности потенциала такой палаты в плане уголовного преследования значительного числа подозреваемых.
Furthermore, States often fail to prosecute crimes accompanying domestic servitude, such as forced confinement or assault. Кроме того, государства часто не осуществляют уголовного преследования в связи с преступлениями, сопровождающими подневольный труд в домашнем хозяйстве, такими как принудительная изоляция или опасное посягательство.
To this end, we note the importance of putting in place at the domestic level a comprehensive set of criminalization and evidence-gathering provisions to prosecute cybercrime and address its transnational implications. С этой целью мы отмечаем важное значение принятия на внутреннем уровне всеобъемлющей совокупности положений, касающихся криминализации и сбора доказательств для уголовного преследования киберпреступности и устранения ее транснациональных последствий.
The Ministry of Interior established partnerships with telecom companies, service providers and websites to identify suspects in order to prosecute them. Министерство внутренних дел наладило партнерские отношения с телекоммуникационными компаниями, поставщиками услуг и веб-сайтами в целях выявления подозреваемых лиц для их уголовного преследования.
It was important to maintain the principle of discretion to prosecute since it was a long-standing concept of French law which applied to all crimes. Важно сохранять принцип дискреционного уголовного преследования, поскольку это - исторически сложившаяся концепция французского права, которая применяется ко всем преступлениям.
In both countries, the Office has been working to strengthen the national legal framework and operational capacity to investigate, prosecute and adjudicate cases of organized crime and corruption. В обеих странах Управление принимало меры по укреплению национальной правовой инфраструктуры и оперативного потенциала в области проведения расследований, уголовного преследования и судебных разбирательств по делам об организованной преступности и коррупции.
Such enhancements could include: extraterritorial extension of penal legislation to acts committed by nationals abroad, improvement of the ability to prosecute or extradite criminals, and legal assistance. К таким элементам усиления могли бы быть отнесены: экстерриториальное применение уголовного законодательства в отношении деяний, совершаемых гражданами страны за рубежом, расширение возможностей для уголовного преследования и экстрадиции преступников и оказание правовой помощи.
There's got to be some kind of statute or theory that we can use to prosecute this kind of vile behavior. Должно же быть какое-то постановление или теория, которую мы можем использовать для уголовного преследования.
In the view of the Group of Experts, the existing historical research justifies including genocide within the jurisdiction of a tribunal to prosecute Khmer Rouge leaders. По мнению Группы экспертов, существующие исторические материалы исследований оправдывают включение геноцида в юрисдикцию судебного органа для уголовного преследования руководителей "красных кхмеров".
States will be assisted also in adopting and implementing harmonized laws and regulations to effectively prosecute drug traffickers and prevent financial systems from being used to launder illicit proceeds. Государствам будет оказываться также помощь в принятии и реализации согласованных законов и других правовых норм в целях обеспечения эффективного уголовного преследования торговцев наркотиками и предупреждения использования финансовых систем для отмывания незаконных доходов.
Both the Immigration Department and the Royal Barbados Police Force actively engage in measures to prosecute anyone involved in the use of fraudulent travel documents. Как Департамент иммиграции, так и Барбадосская королевская полиция активно участвуют в применении мер уголовного преследования любого лица, участвующего в использовании поддельных проездных документов.
This however does not mean that any complainant has to accept the decision of the Prosecutor-General, should she decide not to prosecute. Однако это не означает, что любой заявитель должен соглашаться с решением Генерального прокурора, если он решает не возбуждать уголовного преследования.
The assertion of jurisdiction to prosecute where the State in question decides not to extradite the alleged offender is related to and is sometimes regarded as a facet of universal jurisdiction. Установление юрисдикции для уголовного преследования, когда рассматриваемое государство принимает решение не выдавать предполагаемого преступника, связано с универсальной юрисдикцией и иногда рассматривается как один из ее аспектов.
It was emphasized that such an incentive might be useful in order to prevent kidnapping, as well as to prosecute those participating in organized crime. Подчеркивалось, что такой стимул может быть полезным для предупреждения похищения, а также для уголовного преследования тех, кто участвует в организованной преступности.
Backtracking investigations and controlled deliveries were useful operational tools for determining the probable origin of seized chemicals, in order to identify the criminal networks involved and prosecute the traffickers. Расследования всех обстоятельств происшедшего и контролируемые поставки являются эффективными оперативными средствами для определения возможного источника изъятых химических веществ, выявления на основе этой информации соответствующих преступных сетей и уголовного преследования наркоторговцев.