Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Обвинять

Примеры в контексте "Prosecute - Обвинять"

Примеры: Prosecute - Обвинять
I'm appointed to defend you, this lady to prosecute. Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
We can prosecute presidents, but not the presidency. Мы можем обвинять президентов, но не президенство как таковое.
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
It's my job to prosecute criminals. Это моя работа - обвинять преступников.
Which is why the International Criminal Court wouldn't prosecute Elijah on war crimes. Вот поэтому международный криминальный суд не хочет обвинять Элайджу в военных преступлениях.
So I'm free to prosecute Jody Farr. Значит, я волен обвинять Джоди Фарра.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
What is the name of the man who will prosecute us? Как зовут человека который будет нас обвинять?
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
You agree not to prosecute me for those, I'll tell you what you want to know. Ты соглашаешься не обвинять меня в этом, я скажу тебе то, что ты хочешь знать.
In February 1793 he was appointed a King's Counsel to help prosecute those accused of treason and sedition, less than ten years after his call to the Bar; and his appointment was met with a mixed response from the media. В 1793 он был назначен королевским адвокатом, чтобы обвинять по делам государственной измены и мятежа, хотя не прошло и 10 лет с его произведения в барристеры; его назначение получило неоднозначную оценку в газетах.
How could I prosecute her? Как я могу обвинять её? ...
My job's to prosecute. Моя задача - обвинять.
My job is to prosecute. Моя задача - обвинять.
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
A senior clerk who can't get his new silk to defend the biggest brief in town manages to get golden balls to prosecute it? Старшему клерку, который не может поручить своему "новому шёлку" представлять самое громкое в городе дело, удается заполучить "большую шишку", чтобы обвинять его?