This article establishes the obligation to prosecute or extradite persons accused of this crime. |
В этой статье устанавливается обязательство в отношении судебного преследования или выдачи лиц, признанных виновными в совершении этого преступления. |
I welcome the significant steps taken to prosecute suspected pirates and imprison convicted offenders. |
Я приветствую важные шаги, предпринятые в целях судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц и тюремного заключения осужденных правонарушителей. |
The Ministry rejected complaints if there were no grounds to prosecute. |
Если она отклоняет жалобу, это делается по причине отсутствия основания для судебного преследования. |
When they occur, timely measures must be taken to investigate, prosecute and sanction those found responsible, while protecting victims. |
В случае их совершения необходимо принимать безотлагательные меры для проведения расследования, судебного преследования и наказания признанных виновными лиц, включая защиту жертв. |
Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. |
Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали. |
Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. |
Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Increased capability to prosecute pirates and the kingpins of piracy will complement vital work to undermine the piracy business model. |
Расширяющиеся возможности в плане судебного преследования пиратов и их главарей дополнят крайне важные усилия, направленные на подрыв пиратства как бизнеса. |
All parties have failed to take adequate measures to protect journalists, or to identify and prosecute their killers. |
Ни одна из сторон не принимает должных мер для защиты журналистов или выявления и судебного преследования их убийц. |
Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. |
Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
Enhancing capacity to prosecute illicit financial flows cases |
Расширение возможностей для судебного преследования по делам, связанным с незаконными финансовыми потоками |
The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. |
На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду. |
They may also be relevant to the decision to prosecute or on sentencing. |
Они также могут быть связаны с решением относительно судебного преследования или вынесения приговора. |
Show me there's enough to prosecute. |
Предоставьте мне достаточные основания для судебного преследования. |
On the judicial front, UNMIK police sought to find sufficient evidence to prosecute criminal elements in northern Mitrovica. |
Что касается судебной деятельности, то полиция МООНК попыталась собрать достаточные доказательства для судебного преследования преступных элементов в северной части Митровицы. |
(The Committee asks for internet references to the implementing legislation relating to "extradite or prosecute" obligations. |
(Комитет просит представить имеющуюся в сети Интернет справочную информацию об имплементационном законодательстве, касающемся обязательств в отношении «экстрадиции или судебного преследования». |
He requested additional information on plans for the establishment of a special tribunal to prosecute war crimes and crimes against humanity. |
Он просит представить дополнительную информацию о планах создания специального трибунала для судебного преследования военных преступлений и преступлений против человечности. |
The obligation to prosecute or extradite is imposed on the custodial State in whose territory an alleged offender is present. |
«Обязательство в отношении выдачи или судебного преследования возлагается на государство местонахождения, на территории которого присутствует предполагаемый правонарушитель. |
The state and my client demand the right to prosecute. |
Штат и мой клиент требуют права судебного преследования. |
The only provision is, you get to prosecute after we've caught them. |
Единственное, вы получаете возможность судебного преследования после того как мы поймаем их. |
Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. |
Поскольку большинство женщин находятся в экономической зависимости от мужей и боятся лишиться своего семейного очага, они весьма неохотно идут на то, чтобы добиваться судебного преследования своих обидчиков. |
Articles 9 and 10 dealt with the obligation to extradite or prosecute alleged offenders. |
Статьи 9 и 10 касаются обязательства в отношении выдачи или судебного преследования предполагаемых преступников. |
The Slovene delegation was in favour of the inclusion of the obligation to extradite or prosecute and of the possibility of extraditing alleged perpetrators. |
Словенская делегация выступает за включение в кодекс обязательства в отношении выдачи или судебного преследования и возможности выдавать предполагаемых преступников. |
MONUC is currently exploring legal options for Member States to prosecute those leaders for illegal acts committed in the DRC. |
МООНДРК в настоящее время изучает правовые варианты осуществления государствами-членами судебного преследования этих лидеров за незаконные действия, совершенные в Демократической Республике Конго. |
Our judicial system will put into place measures designed to arrest, extradite or prosecute those suspected of committing acts of terrorism. |
Наша судебная система примет меры в целях задержания, выдачи или судебного преследования тех, кто подозревается в совершении актов терроризма. |
Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. |
Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми. |