| This article establishes the obligation to prosecute or extradite persons accused of this crime. | В этой статье устанавливается обязательство в отношении судебного преследования или выдачи лиц, признанных виновными в совершении этого преступления. |
| I welcome the significant steps taken to prosecute suspected pirates and imprison convicted offenders. | Я приветствую важные шаги, предпринятые в целях судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц и тюремного заключения осужденных правонарушителей. |
| The Ministry rejected complaints if there were no grounds to prosecute. | Если она отклоняет жалобу, это делается по причине отсутствия основания для судебного преследования. |
| When they occur, timely measures must be taken to investigate, prosecute and sanction those found responsible, while protecting victims. | В случае их совершения необходимо принимать безотлагательные меры для проведения расследования, судебного преследования и наказания признанных виновными лиц, включая защиту жертв. |
| Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. | Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали. |
| Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. | Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Increased capability to prosecute pirates and the kingpins of piracy will complement vital work to undermine the piracy business model. | Расширяющиеся возможности в плане судебного преследования пиратов и их главарей дополнят крайне важные усилия, направленные на подрыв пиратства как бизнеса. |
| All parties have failed to take adequate measures to protect journalists, or to identify and prosecute their killers. | Ни одна из сторон не принимает должных мер для защиты журналистов или выявления и судебного преследования их убийц. |
| Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. | Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
| Enhancing capacity to prosecute illicit financial flows cases | Расширение возможностей для судебного преследования по делам, связанным с незаконными финансовыми потоками |
| The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. | На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду. |
| They may also be relevant to the decision to prosecute or on sentencing. | Они также могут быть связаны с решением относительно судебного преследования или вынесения приговора. |
| Show me there's enough to prosecute. | Предоставьте мне достаточные основания для судебного преследования. |
| On the judicial front, UNMIK police sought to find sufficient evidence to prosecute criminal elements in northern Mitrovica. | Что касается судебной деятельности, то полиция МООНК попыталась собрать достаточные доказательства для судебного преследования преступных элементов в северной части Митровицы. |
| (The Committee asks for internet references to the implementing legislation relating to "extradite or prosecute" obligations. | (Комитет просит представить имеющуюся в сети Интернет справочную информацию об имплементационном законодательстве, касающемся обязательств в отношении «экстрадиции или судебного преследования». |
| He requested additional information on plans for the establishment of a special tribunal to prosecute war crimes and crimes against humanity. | Он просит представить дополнительную информацию о планах создания специального трибунала для судебного преследования военных преступлений и преступлений против человечности. |
| The obligation to prosecute or extradite is imposed on the custodial State in whose territory an alleged offender is present. | «Обязательство в отношении выдачи или судебного преследования возлагается на государство местонахождения, на территории которого присутствует предполагаемый правонарушитель. |
| The state and my client demand the right to prosecute. | Штат и мой клиент требуют права судебного преследования. |
| The only provision is, you get to prosecute after we've caught them. | Единственное, вы получаете возможность судебного преследования после того как мы поймаем их. |
| Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. | Поскольку большинство женщин находятся в экономической зависимости от мужей и боятся лишиться своего семейного очага, они весьма неохотно идут на то, чтобы добиваться судебного преследования своих обидчиков. |
| Articles 9 and 10 dealt with the obligation to extradite or prosecute alleged offenders. | Статьи 9 и 10 касаются обязательства в отношении выдачи или судебного преследования предполагаемых преступников. |
| The Slovene delegation was in favour of the inclusion of the obligation to extradite or prosecute and of the possibility of extraditing alleged perpetrators. | Словенская делегация выступает за включение в кодекс обязательства в отношении выдачи или судебного преследования и возможности выдавать предполагаемых преступников. |
| MONUC is currently exploring legal options for Member States to prosecute those leaders for illegal acts committed in the DRC. | МООНДРК в настоящее время изучает правовые варианты осуществления государствами-членами судебного преследования этих лидеров за незаконные действия, совершенные в Демократической Республике Конго. |
| Our judicial system will put into place measures designed to arrest, extradite or prosecute those suspected of committing acts of terrorism. | Наша судебная система примет меры в целях задержания, выдачи или судебного преследования тех, кто подозревается в совершении актов терроризма. |
| Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. | Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми. |