However, the obligation to extradite or prosecute had been incorporated into a number of special criminal laws. |
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование было включено в ряд специальных уголовных законов. |
If extradition was not possible, the State should feel itself under an international obligation to prosecute the alleged perpetrator for the crime. |
Если выдача невозможна, то государство должно выполнять международные обязательства и осуществлять судебное преследование подозреваемого в преступлении лица. |
Was a State obliged to prosecute if no State requested extradition? |
Обязано ли государство осуществлять судебное преследование, если ни одно из государств не требует экстрадиции? |
However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law. |
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом. |
The United Kingdom does not have any specific legal regulations concerning the obligation to extradite or prosecute. |
В Соединенном Королевстве отсутствуют какие-либо особые юридические положения, касающиеся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Some delegations suggested that the Commission determine whether the obligation to extradite or prosecute had become part of customary international law. |
Некоторые делегации заявили, что Комиссии следует определить, стало ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование частью международного обычного права. |
In Canada, the obligation to extradite or prosecute applied only to crimes of universal jurisdiction as recognized by treaty or by customary international law. |
В Канаде обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование применяется только в отношении преступлений, подпадающих под универсальную юрисдикцию, как она признается в договорном или международном обычном праве. |
Her delegation attached special importance to the topic of the obligation to extradite or prosecute as a means of combating impunity. |
Делегация страны оратора придает особое значение теме "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование" как одному из средств борьбы с безнаказанностью. |
None of its national courts had relied on customary international law in order to implement the obligation to extradite or prosecute. |
Ни один из национальных судов не опирается на обычное международное право, чтобы соблюсти обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Thus, compliance with the obligation to extradite or prosecute was a wide-ranging legal cooperation mechanism. |
Таким образом, соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование является механизмом правового сотрудничества, охватывающим широкий круг вопросов. |
There is no legally binding classification of treaties or their formulations reflecting the obligation to extradite or prosecute. |
Не существует обязательной в правовом отношении классификации договоров или содержащихся в них формулировок, отражающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
In principle, the duty to extradite or prosecute can also be established by customary international law. |
«В принципе обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование может устанавливаться также международным обычным правом. |
The obligation to extradite or prosecute contained in some international treaties should be distinguished from universal jurisdiction. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, закрепленное в некоторых международных договорах, следует отличать от универсальной юрисдикции. |
It should not be confused with the extraterritorial exercise of criminal jurisdiction or with the obligation to extradite or prosecute. |
Не следует путать его с экстерриториальным осуществлением уголовной юрисдикции или с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Some delegations noted that the source of the obligation to extradite or prosecute was to be found in treaty law. |
Некоторые делегации отметили, что источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование следует искать в договорном праве. |
It was pointed out that the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction were different. |
Было отмечено, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и принцип универсальной юрисдикции носят разный характер. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that the obligation to extradite or prosecute was an important element in the fight against impunity. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование - важный элемент борьбы с безнаказанностью. |
The source of the obligation to extradite or prosecute and its relationship with universal jurisdiction should be carefully explored. |
Необходимо внимательно проанализировать истоки обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и его связь с универсальной юрисдикцией. |
The principle of universal jurisdiction must not be confused with the obligation to extradite or prosecute. |
Принцип универсальной юрисдикции не следует смешивать с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were not interrelated and should therefore be treated separately. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и концепция универсальной юрисдикции не взаимосвязаны и поэтому должны рассматриваться отдельно. |
There did not yet seem to be convincing evidence of the existence of the obligation to extradite or prosecute under customary international law. |
Пока, по-видимому, не существует убедительных доказательств наличия обязательства экстрадировать или осуществлять судебное преследование по обычному международному праву. |
In addition, the obligation to extradite or prosecute was established through a number of multilateral treaties. |
К тому же обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование установлено рядом многосторонних договоров. |
Others remarked that the topic would require coordination with that of the obligation to extradite or prosecute. |
Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
Tunisia has concluded numerous bilateral agreements relating to judicial cooperation, most of which provide explicitly for the obligation to "extradite or prosecute". |
Тунис заключил большое число двусторонних соглашений, касающихся судебного сотрудничества, большинство из которых в явно выраженной форме предусматривают обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование». |
The obligation to extradite or prosecute an alleged offender is regulated in a number of international conventions in force between Serbia and other countries. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника регулируется несколькими международными конвенциями между Сербией и другими странами. |