Does this mean, however, that the promotion of racist ideas should be protected in the framework of a democratic order and its underlying human rights standards? |
Означает ли это, однако, что пропаганда расистских идей должна пользоваться защитой в рамках демократического строя и лежащих в его основе стандартов в области прав человека? |
In particular, the cooperation has been effective in the preparation and follow-up to the annual Economic Forum as well as on specific activities such as the promotion of the Aarhus Convention. |
В частности, данное сотрудничество является эффективным в области подготовки ежегодного экономического форума и последующей деятельности в связи с ним, а также по конкретным направлениям деятельности, таким, как пропаганда Орхусской конвенции. |
"the promotion of a culture of peace and non-violence, by which children learn to live together in peace and harmony that will contribute to the strengthening of international peace and cooperation, should emanate from adults and be instilled in children". |
«пропаганда культуры мира и ненасилия, благодаря которой дети учатся жить вместе в мире и гармонии, что будет способствовать укреплению международного мира и сотрудничества, должна исходить от взрослых и прививаться детям». |
It highlights the advances made by the Assembly with respect to gender equality in four key policy areas: elimination of all forms of violence against women and girls; human rights; promotion of the gender mainstreaming strategy; and empowerment of women. |
Особое внимание в разделе уделяется достигнутым Ассамблеей результатам в контексте обеспечения гендерного равенства в четырех ключевых политических областях, таких, как искоренение всех форм насилия в отношении женщин и девочек; права человека; пропаганда стратегий в области актуализации гендерной проблематики; и расширение прав и возможностей женщин. |
The focus of activity is on the promotion of life-long learning through an ongoing system of training, and on ensuring the ability to work until an advanced age through such measures as sustainable health policy. |
Основным направлением деятельности в этой связи является пропаганда обучения на протяжении всей жизни с помощью системы непрерывной профессиональной подготовки и обеспечение возможности трудиться до преклонного возраста с помощью таких мер, как устойчивая политика в области здравоохранения. |
This intake of fruit and vegetables is achieved only in few countries at present, which is why the promotion of the consumption of fruit and vegetables will be one part of the global strategy. |
В настоящее время такой показатель потребления фруктов и овощей достигнут лишь в немногих странах, и именно поэтому пропаганда потребления фруктов и овощей будет являться одним из элементов глобальной стратегии. |
These centred around three objectives: facilitating information and experience exchange; capacity-building of local NGOs, using the skills of international NGOs; and promoting an ethos of "children first" through the promotion of the principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Эти мероприятия преследовали три основные цели: содействие обмену информацией и опытом; укрепление потенциала местных НПО с использованием знаний и опыта международных НПО; и пропаганда этического принципа "главное - дети" на основе пропаганды принципов Конвенции о правах ребенка. |
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. |
Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения. |
Considering that the country of origin's enhancement of its movable cultural heritage, and its inclusion within the framework of development strategies, represent an important asset for the promotion of inter-cultural dialogue, |
учитывая, что пропаганда культурного населения страной происхождения и его включение в рамки стратегий развития представляют собой важное средство поощрения межкультурного диалога, |
The Migration and Health 2002-2007 strategy focuses on the following five areas: Training; Information, prevention and health promotion; Health care; Therapy for traumatised asylum-seekers and refugees, and Research. |
Ниже указаны пять направлений деятельности в рамках стратегии "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы": - просвещение, профилактика и пропаганда здорового образа жизни; - научные исследования. |
In recent years, there has been a spectacular increase in Spanish development assistance in terms of resources for development and in terms of the promotion of the values of cooperation and international solidarity by all public administrations and by civil society. |
В последние годы программы сотрудничества, осуществляемые Испанией, существенно расширились, о чем свидетельствуют как увеличение ресурсов, выделяемых на эти цели, так и интенсивная пропаганда ценностей сотрудничества и международной солидарности всеми органами государственного управления и гражданским обществом. |
Facilitation and promotion of regional approaches to the assessment of financial drivers inter alia in the context of integrated financial strategy (IFS) processes devised by the GM |
Содействие применению и пропаганда региональных подходов к оценке движущих факторов финансового характера, в частности в контексте разработанных ГМ процессов, связанных с комплексными финансовыми стратегиями (КФС) |
Community outreach and promotion of the work of the United Nations to all districts, chiefdoms and schools ahead of the 2012 elections |
Разъяснительная работа с населением и пропаганда работы Организации Объединенных Наций во всех районах, вождествах и школах в преддверии выборов 2012 года |
New markets: the establishment and promotion of a carbon market, green markets, energy efficiency services. |
новые рынки: создание и пропаганда рынка углеводородов, "зеленые" рынки, услуги в области энергоэффективности; |
(b) Reaffirmed that promotion of the Convention and the Protocol was a major responsibility of focal points, and urged them to intensify efforts in this area; |
Ь) вновь подтвердило, что пропаганда Конвенции и Протокола является основной задачей координационных центров, и настоятельно призвало их активизировать свои усилия в этой области; |
To this end, the Policy encourages participation in areas such as the celebration/commemoration of indigenous cultures as well as the promotion of folklore and traditional knowledge as part of the school curriculum and community based organizations. |
С этой целью в рамках этой политики поощряется участие в таких областях, как празднования/чествования, посвященные культурам коренных народов, а также пропаганда фольклора и традиционных знаний в рамках школьной программы и общинных организаций. |
The promotion of best practices was perhaps the task where an innovative approach was most needed. It would be useful to compile the initiatives that had proved to be the most effective, in a systematic and structured way. |
Представитель Бразилии считает, что пропаганда передового опыта, возможно, является такой задачей, которая больше всего требует новаторского подхода, и что было бы полезно обобщать инициативы, показавшие себя наиболее эффективными, и группировать их по системному и структурному признаку. |
The promotion of sustainable patterns of consumption and production, particularly with regard to land-use, according to the principle of common but differentiated responsibilities, and taking into account the economic and social needs of developing countries, was critical to the fulfilment of the Habitat Agenda. |
Для выполнения Повестки дня Хабитат необходима пропаганда устойчивых моделей производства и потребления, особенно в том, что касается землепользования, согласно принципам общей, но дифференцированной ответственности, а также учет экономических и социальных потребностей развивающихся стран. |
A primary objective in creating UNPA was the promotion of the aims and activities of the United Nations to the rest of the world through the issuance of United Nations postage stamps. |
Главной целью создания ЮНПА была пропаганда целей и деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире путем выпуска почтовых марок Организации Объединенных Наций. |
The promotion of increased collaboration can serve to prevent irregular migration if the migration control policies are adequately evaluated and implemented with a view to their effectiveness and with adequate consideration to the protection of all migrants in all phases of the movement process. |
Пропаганда укрепления сотрудничества может служить предотвращению незаконной миграции, если меры контроля за миграцией будут надлежащим образом оцениваться и осуществляться с соблюдением принципов эффективности и должным учетом необходимости защиты всех мигрантов на всех этапах миграционного процесса. |
Another useful approach is the promotion of "cultural democracy" which creates space - opportunities and institutions - for marginalized cultures to bring their own contribution to the society at large. |
Другой ценный подход - пропаганда «культуры демократии», которая обеспечивает необходимые условия, в частности создавая возможности и институты, для того чтобы маргинализованные культуры вносили вклад в развитие общества в целом. |
the promotion of spiritual values, personal dignity, and culture, and the improvement and strengthening of the institution of the family in the society; |
пропаганда духовных ценностей, личного достоинства, культуры, совершенствование и укрепление института семьи в обществе; |
(c) Other child and maternal health measures, such as the promotion of exclusive breastfeeding, improved newborn care and timely and effective responses to emergencies. |
с) осуществление других мер по охране здоровья детей и матерей, например пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, улучшение ухода за новорожденными и своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies (SAMS) and promotion of safe, environmentally friendly agricultural machinery presents a window of opportunity for countries in the region to achieve sustainable development. |
Устойчивая интенсификация сельского хозяйства, в том числе принятие стратегий механизации устойчивого сельского хозяйства (СМУСХ), а также пропаганда безопасных, экологически чистых сельскохозяйственных машин открывает возможности для стран региона для достижения устойчивого развития. |
(a) Health: Improved and equitable use of high-impact maternal, newborn and child health interventions from pregnancy to adolescence and promotion of healthy behaviours. |
а) Охрана здоровья: содействие более широкому и справедливому использованию высокоэффективных медицинских препаратов, методов оказания медицинских услуг новорожденным и младенцам от беременности до подросткового возраста и пропаганда здорового образа жизни. |