However, the Committee notes that the response does not cover every recommendation made by the Committee, e.g. its recommendation on procurement. |
В то же время Комитет отмечает, что указанный ответ не охватывает всех рекомендаций, представленных Комитетом, например, его рекомендации в отношении материально-технического снабжения. |
The catalogue will standardize specifications to be selected for inclusion in requisitions and will facilitate the procurement process and make requisitioning of standard items easier for the user. |
В этом каталоге будут стандартизированы спецификации, подлежащие отбору для включения в заявки, и его наличие облегчит процесс закупок и упростит подготовку заявок на стандартные предметы снабжения для пользователей. |
There were only 29 Professional-level staff members in charge of the procurement of supplies for over 20 missions as well as for Headquarters. |
Работа по закупке предметов снабжения для более чем 20 миссий, а также для Центральных учреждений возлагается всего лишь на 29 сотрудников категории специалистов. |
It proposed to continue the practice of carrying out horizontal reviews on relevant topics in each biennium and of reviewing procurement practices in all units of the Organization. |
Комиссия предложила по-прежнему придерживаться практики проведения горизонтальных обзоров по соответствующим вопросам в течение каждого двухгодичного периода и обзора методов, применяемых в области материально-технического снабжения во всех подразделениях Организации. |
In addition, the procurement system must be made more efficient and greater control must be exercised over stock. |
Кроме того, необходимо повысить эффективность системы материально-технического снабжения и осуществлять более строгий контроль над имеющимися запасами. |
In a further effort to promote fiscal reform, the Transitional Administration has hired reputable international companies to assist in procurement, financial management and auditing functions. |
В рамках дальнейших усилий по поощрению финансовой реформы Переходная администрация обратилась к авторитетным международным компаниям за помощью в деле осуществления функций снабжения, финансового управления и ревизии. |
With the exception of the local country portion of implementation contracts, the audit team found no significant effort to attain geographical distribution in the procurement of equipment and supplies. |
Если не считать той доли контрактов, которая относится к деятельности осуществляемой конкретной страной, то группа ревизоров не обнаружила никаких признаков принятия значительных мер по обеспечению географического распределения закупок оборудования и предметов снабжения. |
Potential supply sources from these target countries are registered by IAPSO and information circulated to United Nations organizations and country offices for procurement sourcing. |
УМЗС регистрирует потенциальные источники снабжения из этих указанных стран, обеспечивая распространение среди организаций и страновых отделений Организации Объединенных Наций информации об источниках закупок. |
The supply and transport operation provides procurement, warehousing, freight and passenger transport services in all the areas of operation. |
Деятельность в области снабжения и транспорта обеспечивает предоставление услуг, связанных с закупками, складированием, грузовыми и пассажирскими перевозками во всех районах осуществления операций. |
It also has to initiate and complete the process of recruitment and procurement so that the first functional phase can start in time. |
Ему предстоит также начать и завершить процесс набора кадров и материально-технического снабжения в целях своевременного начала первого функционального этапа. |
Approximately nine months is required, on the other hand, to complete the financial authorization process and procurement of equipment and supplies initially required to support a mission. |
С другой стороны, процесс получения финансовых ассигнований и закупка техники и предметов снабжения, первоначально необходимых для поддержания деятельности миссии, требуют приблизительно девяти месяцев. |
Supply officers in three regions were trained in procurement rules and regulations, ethics, quality inspection and printing. |
Сотрудники по вопросам снабжения в трех регионах проходили обучение по таким темам, как правила и нормативные положения в области материально-технического снабжения, этические аспекты, контроль качества и типографские работы. |
Kenya's goal is to rationalize drug procurement and ensure a reliable, continuous supply of high quality pharmaceutical, contraceptive and other supplies and equipment. |
Цель Кении заключается в совершенствовании деятельности по закупке медикаментов и обеспечению надежного, непрерывного снабжения высококачественными фармацевтическими изделиями, контрацептивами и другими предметами и оборудованием. |
It will verify the need for all requests from the field for procurement of medical supplies and medical equipment. |
Отдел будет проверять обоснованность всех поступающих с мест заявок на закупку предметов медицинского снабжения и медицинского оборудования. |
UNOPS is in agreement with the intent of these recommendations, which is to achieve more equitable distribution among sources of procurement and contracting. |
ЮНОПС соглашается с целью этих рекомендаций, которая заключается в обеспечении более справедливого распределения заказов между источниками снабжения и поставок товаров и услуг по контрактам. |
In the changing aid environment, Governments are increasingly calling on UNICEF to support capacity-building activities that range in scale from sharing of procurement know-how to optimizing in-country supply chain systems. |
В изменяющихся условиях оказания помощи правительства все чаще обращаются к ЮНИСЕФ с просьбой о поддержке деятельности по созданию потенциала, диапазон которой простирается от обмена информацией в области технологий закупок и поставок до оптимизации систем снабжения в масштабах страны. |
For 2002, the Supply Division requested plans earlier and provided country offices with their two-year history of critical supplies procurement. |
Что касается планов на 2002 год, то Отдел снабжения запросил их заблаговременно, предоставив страновым отделениям информацию об их основных закупках за последние два года. |
Despite the sensitivity of the subject in a procurement organization, the Board found little proof of any emphasis on staff awareness of potential conflicts of interest. |
Несмотря на важность этого требования для любой организации, осуществляющей закупки, Комиссия не обнаружила практически никаких свидетельств того, что в Отделе снабжения уделяется повышенное внимание информированию сотрудников о возможных случаях конфликта интересов. |
More rapid and more flexible peacekeeping operations require institutional and operational reforms to United Nations command and control mechanisms, procurement and supply systems and the overall strategy. |
Ускорение развертывания и повышение гибкости операций по поддержанию мира требует организационных и оперативных реформ командных и контрольных механизмов Организации Объединенных Наций, систем закупок и снабжения, равно как и общей стратегии. |
Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government. |
Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства. |
However, while a sole depot model for procurement could be cost-effective, it raised questions about geographical participation in contracts and other supply activities. |
Однако, хотя создание единого центра закупок могло бы быть эффективным с точки зрения затрат, возникают вопросы по поводу географической представленности участников контрактов и других мероприятий в области снабжения. |
The unspent balance was attributable to the fact that there was less procurement of equipment and supplies than planned, as a result of UNMIBH's liquidation. |
Образование неизрасходованного остатка обусловлено тем, что ввиду ликвидации МООНБГ было закуплено меньше оборудования и предметов снабжения, чем планировалось. |
Since 2000, UNICEF representatives have been authorized to undertake local procurement of most commodities up to $50,000 without prior approval from Supply Division. |
С 2000 года представителям ЮНИСЕФ разрешается осуществлять местные закупки большинства товаров стоимостью до 50000 долл. США без предварительной санкции Отдела снабжения. |
Delays in the submission of procurement plans to the Supply Section |
Задержки с представлением планов закупок Секции снабжения |
All organizations acknowledge that there are economies of scale in common housing services and common procurement of standard items such as office supplies. |
Все организации признают, что общее предоставление услуг в сфере обеспечения жильем и закупок стандартных предметов снабжения, таких, как конторские принадлежности и материалы, позволяют достичь экономии за счет эффекта масштаба. |