In the case of the Logistics Base, most sections had submitted procurement plans, but without the involvement of all sections, an overall procurement plan cannot be successfully implemented. |
Что касается Базы снабжения, то большинство секций представили планы закупок, однако без участия в этом процессе всех секций нельзя обеспечить успешное выполнение общего плана закупок. |
The Board recommends that the Administration review the procurement process and the role of each section, taking into consideration the significance of adding value to the process, preventing duplication of efforts and reducing procurement lead-time. |
Комиссия рекомендует администрации провести обзор процесса закупок и роли каждой секции с точки зрения значимости вклада в процесс снабжения, предотвращения дублирования усилий и сокращения времени выполнения заказов. |
Instructions have been sent to field missions, drawing their attention to the need carefully to review long outstanding requisitions, in particular late requests for procurement made near the end of a mission, to ensure their justification before taking procurement action. |
В полевые миссии были направлены инструкции, в которых было обращено внимание сотрудников этих миссий на необходимость тщательного анализа давно направленных неудовлетворенных заявок, в частности несвоевременных запросов на поставку предметов снабжения, направленных на этапе завершения миссии, с тем чтобы удостоверить их обоснованность до осуществления поставок. |
The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. |
Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
Supply Division is ready to support the increased procurement of these products, but is also emphasizing the security of in-country supply systems to ensure delivery to patients, merging the global procurement capacity of UNICEF with its in-country operational capacity. |
Отдел снабжения готов содействовать расширению поставок этих препаратов, но в то же время подчеркивает необходимость объединения глобального потенциала ЮНИСЕФ в области закупок с его внутристрановым оперативным потенциалом для укрепления безопасности внутристрановых систем снабжения, необходимых для обслуживания пациентов. |
The Board recommends that the Administration ensure that all peacekeeping missions submit procurement plans to the Supply Section in a timely manner so as to expedite the complete development of an overall procurement plan. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы все миссии по поддержанию мира своевременно представляли Секции снабжения планы закупок, с тем чтобы ускорить полную подготовку общего плана закупок. |
To provide central guidance and oversight on the procurement of goods and services, and ensure value for money through an organizational knowledge network on supply and procurement issues. |
Цель функции - обеспечить централизованное руководство и надзор за закупкой товаров и услуг и эффективность расходования средств через сеть распространения в Организации знаний по вопросам снабжения и закупок. |
The Administrative Assistant (National staff) will assist all Support Officers on matters such as the local procurement of goods and services, the development of procurement sources, maintenance of a roster of vendors, conducting of market surveys and negotiation of contracts. |
Помощник по административным вопросам (национальный персонал) будет оказывать помощь всем сотрудникам вспомогательных подразделений по таким вопросам, как закупка на месте товаров и услуг, расширение круга источников снабжения, ведение реестра поставщиков, проведение изучения рынка и переговоров о заключении контрактов. |
The purpose of function 5 is to provide guidance and oversight on the procurement of goods and services, and ensure value for money through an organizational knowledge network on supply and procurement issues. |
Цель функции 5 состоит в обеспечении директивного руководства закупками товаров и услуг и соответствующего надзора и в обеспечении рационального использования средств с помощью организационной сети знаний по вопросам снабжения и закупок. |
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. |
Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности. |
This will include the optimization of the acquisition process through effective procurement planning, service delivery and communication to clients, as well as the provision of expert technical advice to senior management on matters including but not limited to regional and international procurement and supply chain management initiatives. |
Сюда будет входить оптимизация процесса закупок посредством его эффективного планирования, оказание услуг и поддержание контактов с клиентами, а также предоставление экспертных технических консультаций старшему руководству по ряду вопросов, в том числе по региональным и международным инициативам в области закупок и управления системой снабжения. |
Management of national procurement staff members: In 2010, OIOS/IAD recommended that, as part of a fraud mitigation strategy, a rotation policy should be considered for national procurement staff members. |
В 2010 году ОВР УСВН рекомендовал в рамках стратегии уменьшения рисков мошенничества рассмотреть политику ротации национальных сотрудников, занимающихся вопросами снабжения. |
Those activities included both procurement of supplies for use in the Fund's emergency and regular programmes in the four countries of the former Yugoslavia, and procurement for the other global activities of UNICEF on behalf of children. |
Эта деятельность включает закупку предметов снабжения как для чрезвычайных и регулярных программ Фонда в четырех странах бывшей Югославии, так и для других глобальных мероприятий ЮНИСЕФ, осуществляемых в интересах детей. |
The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. |
Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг. |
It created problems, in that the procurement procedures put in place by the supplier did not comply with UNICEF procurement rules; at least two specific audits by the Supply Division were required to correct these problems. |
Такая передача породила ряд проблем, связанных с тем, что процедуры закупок, которые были использованы подрядчиком, не соответствовали требованиям ЮНИСЕФ; для устранения этих проблем Отделу снабжения пришлось провести как минимум две специальных ревизии. |
Explosive management support to AMISOM will be provided from within Somalia, with a minimal capacity in Nairobi for liaison and procurement purposes. |
За счет сил и средств, имеющихся на территории Сомали, АМИСОМ будет оказываться поддержка в обезвреживании взрывных устройств, а в Найроби будет создана минимальная структура для обеспечения связи и снабжения. |
The Supply Management Service currently holds no data on how many of its staff hold relevant qualifications in procurement or supply management. |
В настоящее время Служба управления снабжением не имеет данных о числе сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией в вопросах закупочной деятельности или снабжения. |
UNHCR guidance outlines the need for the programme, finance and protection functions to involve country supply units before a procurement decision is made but this had not occurred routinely. |
Хотя в руководстве Управления Верховного комиссара говорится о том, что подразделения по вопросам осуществления программы, финансов и защиты должны подключать страновые группы снабжения, прежде чем принимать решения о закупках, этого обычно не делалось. |
In the view of the Advisory Committee, the comprehensive operational mission procurement and acquisition support service initiative is still in the pilot phase. |
По мнению Консультативного комитета, реализация инициативы по созданию комплексной системы оперативной поддержки миссий в области закупок и снабжения по-прежнему находится на экспериментальном этапе. |
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. |
Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода. |
Global field support strategy, including the implementation of the comprehensive operational mission procurement and acquisition support service |
Глобальная стратегия полевой поддержки, включая внедрение комплексного оперативного обслуживания миссий в вопросах закупок и снабжения |
The Division of Emergency, Security and Supply undertook structural changes (the separation of supply and procurement management) during 2012, which led to some delays. |
В 2012 году в Отделе чрезвычайной помощи, безопасности и снабжения произошли структурные изменения (передача функций управления снабжением и закупками специальному отделу), что привело к некоторым задержкам. |
The Supply Chain Management Service will cover procurement, acquisition planning, property management, centralized warehousing and contract management. |
Служба управления системой снабжения будет заниматься закупочной деятельностью и планированием закупок, управлением имуществом, централизованным управлением складским хозяйством и контролем и регулированием исполнения контрактов. |
Such prolonged delays in the procurement of necessary supplies and equipment may compromise the ability of missions to carry out their functions efficiently and in a timely manner. |
Такие длительные задержки в закупке необходимых предметов снабжения и оборудования могут поставить под угрозу способность миссий эффективно и своевременно выполнять свои функции. |
(b) the resolution of cross-functional issues and conflicts, such as those related to delegation of authority between procurement and logistics. |
Ь) урегулирование междисциплинарных проблем и конфликтов, например касающихся делегирования полномочий между структурами, занимающимися вопросами закупок и материально-технического снабжения. |