Hence profitability can be improved through lower prices, improved sources of supply and reduced costs of procurement and/or of selling. |
Следовательно, рентабельность может возрасти благодаря снижению цен, совершенствованию источников поставок и снижению издержек снабжения и/или продажи. |
In its observations on the Government's response, the source denies that Mr. Jayasundaram is a member of LTTE international procurement team. |
В своих замечаниях по ответу правительства источник отрицает, что г-н Джаясундарам является членом международной группы снабжения ТОТИ. |
Standards, reporting, labelling and sustainable procurement practices will be promoted through analysis and dialogue. |
Посредством аналитических обзоров и диалога будет поощряться соблюдение стандартов, представление отчетности, использование маркировки и применение методов устойчивого снабжения. |
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. |
Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска. |
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. |
Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене. |
A promising start has been made in the area of procurement. |
Весьма обнадеживающее начало было положено в области материально-технического снабжения. |
The negative effects on the procurement of medical technologies and supplies continue to be felt. |
По-прежнему проявляются негативные последствия для приобретения предметов медицинского снабжения и медицинских технологий. |
9.6.2 Realization of significant global savings in procurement, transport and logistics through rationalization, training and monitoring. |
9.6.2 Осуществление значительной общей экономии средств в области снабжения, транспорта и логистики путем рационализации процедур, подготовки кадров и контроля. |
An investigation was conducted in the UNICEF office in Indonesia following concerns about local supply procurement raised by the office. |
В отделении ЮНИСЕФ в Индонезии было проведено расследование в связи с поднятыми этим отделением вопросами в отношении производимых на местах закупок предметов снабжения. |
Important tabular data are also contained in the FAO statistical, project management and procurement databases. |
Важные табличные данные содержатся также в статистической базе данных ФАО и в базах данных управления проектами и материально-технического снабжения. |
The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. |
Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
Supply procurement was also extensive, both in scale of supplies and staff support. |
Закупки предметов снабжения были также большими как с точки зрения объема, так и необходимой кадровой поддержки. |
For instance, the enterprise resource planning system will support IPSAS compliance and improved data management in the procurement supply pipeline. |
Например, система общеорганизационного планирования ресурсов будет поддерживать соблюдение МСУГС и улучшенное управление данными в системе закупок и снабжения. |
The Field Supply Team is responsible for the procurement of a wide range of goods and services to peacekeeping missions. |
Группа снабжения на местах отвечает за закупку широкого ассортимента товаров и услуг для операций по поддержанию мира. |
Once implemented, the new system will help optimize human resources management and the Agency's large-scale procurement and logistics functions. |
Внедрение новой системы позволит оптимизировать процесс управления людскими ресурсами, а также осуществление Агентством крупномасштабных закупок и функций материально-технического снабжения. |
The Committee encourages the Secretary-General to develop an integrated supply chain approach to the procurement function in the United Nations. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю выработать такой подход к закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, который основывался бы на комплексной системе снабжения. |
This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. |
Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности. |
Throughout the 2006-2007 fiscal year the procurement staff is to put in place long-term contracts for all routine supplies and services. |
В течение 2006 - 2007 бюджетного года служба закупок должна заключить долгосрочные контракты в отношении всех повседневных функций в области снабжения и услуг. |
Ensure sustainability of hand pump technology, including improving hand pump procurement and spare parts supply chains. |
Обеспечение надежности ручных насосов, включая совершенствование систем их закупки и снабжения запасными частями. |
Other matters of concern included procurement, contingent-owned equipment, quick-impact projects, air transportation and ration management. |
Обеспокоенность вызывают также вопросы, связанные с закупочной деятельностью, принадлежащим контингентам имуществом, проектами с быстрой отдачей, воздушными перевозками и организацией продовольственного снабжения. |
In this context, he commented on indicators on ownership, procurement, financial management, aid predictability and untied aid. |
В этом контексте он особо отметил показатели, касающиеся права принадлежности, снабжения, финансового контроля, предсказуемости помощи и ее необусловленности. |
In view of the importance of procurement in peace-keeping operations, the Board will continue to focus its attention on procurement and report fully again in its report to the General Assembly for the biennium 1994-1995. |
Учитывая важность вопроса снабжения операций по поддержанию мира, Комиссия будет по-прежнему уделять первоочередное внимание вопросам снабжения и вновь предоставит полные сведения по нему в своем докладе Генеральной Ассамблее за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Inter-Agency Procurement Services Office provides procurement and supply chain management services, procurement capacity development and e-procurement solutions to UNDP, to other United Nations organizations and to partners in development. |
Межучрежденческое управление по закупкам оказывает услуги в области управления закупками и цепочкой снабжения, развития закупочного потенциала и электронных закупок для ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и для партнеров в сфере развития. |
The Board was informed that normally the procurement and logistics departments at headquarters and in field offices were not involved at the initial stage of project procurement and therefore lacked information vital for planning. |
Комиссия была проинформирована о том, что, как правило, департаменты закупок и материально-технического снабжения в штаб-квартире и местных отделениях не были задействованы на начальном этапе закупок для проектов и, соответственно, не располагали информацией, имеющей чрезвычайно важное значение для планирования. |
To avoid a recurrence of the difficulties experienced in the winter of 2013, procurement plans for 2014 should take full account of the lessons learned and assumptions regarding procurement lead times should be updated. |
Чтобы избежать повторения трудностей, возникших в зимний период 2013 года, в планах закупок на 2014 год необходимо в полной мере учесть извлеченные уроки и обновить предполагаемые сроки поставки предметов снабжения. |