Despite the progress made in recent years, problems persisted in the area of field procurement. |
Несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, по-прежнему сохраняются проблемы в области материально-технического снабжения на местах. |
Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. |
Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности. |
The Board noted the absence of a procurement plan for commonly used supplies and equipment at UNU headquarters. |
Комиссия отметила отсутствие в штаб-квартире УООН плана закупок широко используемых предметов снабжения и оборудования. |
The UNICEF Supply Division has an expert team dedicated to vaccine procurement and delivery. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ располагает группой экспертов, занимающихся вопросами закупок и поставок вакцин. |
Consultancy advice to Supply Division for vaccine procurement |
Оказание Отделу снабжения консультационной помощи в связи с закупкой вакцин |
In support of the Global Alliance for Vaccines and Immunization initiative, OIA worked with Supply Division to assess vaccine procurement issues in 2000. |
В поддержку инициативы по созданию Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации УВР в 2000 году совместно с Отделом снабжения проверило деятельность по закупке вакцин. |
This has involved critical bottlenecks in procurement and recruitment, bottlenecks that are about to be overcome. |
Это включает в себя преодоление острых трудностей в области материального снабжения и найма рабочей силы, трудностей, которые скоро будут преодолены. |
By and large, most web sites dedicated to procurement are in English only. |
В целом большинство веб-сайтов, посвященных вопросам снабжения и поставок, составляются только на английском языке. |
Fees and other revenues from procurement could be considered as a source of funding for that purpose. |
С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования. |
The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. |
Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты. |
For example, participants who already have experience in finance may be trained in procurement and human resources management. |
Так, например, участники, уже обладающие опытом в финансовой области, могут проходить подготовку по вопросам материально-технического снабжения и управления людскими ресурсами. |
Regarding reforms to the procurement system, it seemed that some improvements were being made. |
Что касается реформы системы материально-технического снабжения, эта система в настоящее время, как представляется, в определенном смысле усовершенствуется. |
Enormous potential savings could accrue to the Organization if the procurement system was properly reformed. |
В случае проведения надлежащей реформы системы материально-технического снабжения Организация может обеспечить существенную экономию средств. |
In the areas of logistics and procurement, two expert groups have recently reviewed the situation and made detailed and comprehensive technical recommendations. |
Что касается снабжения и закупок, то положение в этих областях было недавно рассмотрено двумя группами экспертов, которые представили подробные и всесторонние рекомендации технического характера. |
Some delegations also called for a further streamlining of United Nations procurement procedures to facilitate the smooth functioning of operations. |
Некоторые делегации призвали также к дальнейшему совершенствованию процедур закупок и снабжения Организации Объединенных Наций в целях содействия слаженному проведению операций. |
The linkage between opaque procurement systems and corruption is stressed in the World Bank's programmes. |
Особое внимание в программах Всемирного банка уделяется связи между отсутствием транспарентности в системах материально-технического снабжения и коррупцией. |
UNDP has also addressed the problem of deficient procurement practices. |
Проблемой нерациональной практики в области материально-технического снабжения занимается и ПРООН. |
An important issue in project implementation in recent years has been the timely procurement and efficient utilization of equipment and supplies. |
Сложной проблемой, с которой пришлось столкнуться в последние годы при осуществлении проектов, является проблема закупок и использования оборудования и предметов снабжения. |
Corrective action must therefore be taken, in particular by introducing clear rules for procurement and supply. |
Необходимо принять меры к исправлению положения, в частности путем установления четких правил, касающихся закупок и снабжения. |
Limited procurement of equipment and other supplies resulted in related savings under this heading. |
Ограниченные масштабы закупки оборудования и других предметов снабжения обеспечили соответствующую экономию по этой статье. |
The main advantages of systems contracts are achieving efficiencies in procurement while deriving economic benefits from consolidated requirements and reducing the number of individual requisitions to be processed. |
Главные преимущества системных контрактов состоят в том, что они позволяют добиться эффективности в сфере материально-технического снабжения и одновременно с этим получить экономические выгоды на основе определения совокупных потребностей и сокращения числа отдельных подлежащих обработке заявок. |
World Bank and International Training Centre of ILO, Turin, Italy cooperate with procurement training and other courses. |
Всемирный банк и Международный учебный центр МОТ, Турин, Италия сотрудничают между собой в деле организации подготовки кадров по вопросам снабжения и проведения других учебных курсов. |
The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. |
Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
The Section paid particular attention to procurement to ensure that this was fair and transparent, even under emergency conditions. |
Секция уделяла особое внимание вопросам снабжения, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этого процесса даже в чрезвычайных условиях. |
These are serious constraints in the task of rationalizing and prioritizing procurement and distribution, both fundamental in the provision of basic medicines. |
Это серьезно затрудняет задачу по упорядочению системы закупок и распределения и по установлению в ней приоритетов, что имеет основополагающее значение для снабжения основными лекарственными средствами. |