The Director stressed the importance of the regional procurement centres in Ankara and Pretoria, as well as of the work carried out by supply centres in the UNICEF offices in Beijing, New Delhi and Nairobi. |
Директор подчеркнул важное значение региональных центров по закупкам в Анкаре и Претории, а также важное значение работы, проводимой центрами снабжения в отделениях ЮНИСЕФ в Пекине, Дели и Найроби. |
To strengthen supply planning, in-country logistics and procurement services in the region, a P-5 post of regional supply planning officer has been established, with the budget for this transferred from the Supply Division in Copenhagen below). |
В целях укрепления планирования снабженческой деятельности, материально-технического обеспечения внутри стран и закупочной деятельности в регионе создана должность регионального сотрудника по вопросам планирования снабженческой деятельности класса С-5, бюджетные средства для которой передаются из Отдела снабжения в Копенгагене ниже). |
The Section develops procurement plans for the Mission in cooperation with the requisitioning officers and regional offices in close consultation with the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Секция разрабатывает планы закупок для Миссии в сотрудничестве с представляющими заявки должностными лицами и региональными отделениями в тесной консультации со Службой материально-технического снабжения и связи Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
To establish an effective mechanism at Headquarters to aid in monitoring procurement in the field, the Department of Peacekeeping Operations has created a Contract and Property Management Unit within the Supply Section at Headquarters and in some field missions. |
В целях создания в Центральных учреждениях эффективного механизма для содействия контролю за закупками на местах Департамент операций по поддержанию мира создал в рамках Секции снабжения в Центральных учреждениях и в некоторых полевых миссиях группы контроля за имуществом и исполнением контрактов. |
The Chief Minister and the Finance Minister had explained that a major portion ($2.6 million) of the additional resources had been requested by the Health Ministry: $2 million for overseas medical treatment and $600,000 for the procurement of equipment and medical supplies. |
Главный министр и министр финансов пояснили, что основная часть дополнительных ресурсов (2,6 млн. долл. США) испрошена министерством здравоохранения: 2 млн. долл. США на оказание медицинских услуг за рубежом и 600000 долл. США на закупки оборудования и предметов медицинского снабжения. |
The proposed Logistics Base Support Services would include personnel, finance, procurement, general services and facilities management sections and consolidate responsibility for the cross-cutting support functions of the Logistics Base and the Tenant Units. |
В состав предлагаемых подразделений вспомогательного обслуживания БСООН войдут кадровая секция, финансовая секция, секция закупок, секция общего обслуживания и секция эксплуатации помещений, и на них будет лежать общая ответственность за обеспечение многоцелевых функций поддержки Базы снабжения и подразделений-арендаторов. |
As the two generators budgeted for purchase during the period were in fact obtained through transfer from the United Nations Logistics Base, these funds were utilized instead for the procurement of two generator housings to accommodate these generators. |
Поскольку два генератора, приобретение которых предусматривалось сметой на данный период, были на самом деле получены с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, предусмотренные на данный период средства были использованы для закупки двух кожухов для размещения указанных генераторов. |
Those agreements may be relevant for national legislation on privately financed infrastructure projects that contemplates restrictions on the participation of foreign companies in infrastructure projects or establishes preferences for national entities or for the procurement of supplies on the local market. |
Эти соглашения могут иметь отношение к национальному законодательству по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, когда в таком законодательстве предусматриваются ограничения на участие иностранных компаний в проектах в области инфраструктуры или устанавливаются преференции для национальных предприятий или для закупок предметов снабжения на местном рынке. |
(c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services |
с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением; |
Taking this into account, the General Assembly, in its resolution 46/182, requested the United Nations to develop special rules and procedures to enable the rapid recruitment of emergency staff, procurement of supplies and equipment and disbursement of emergency funds. |
С учетом этого, в своей резолюции 46/182 Генеральная Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, обеспечивающие возможности для быстрого набора персонала в целях оказания чрезвычайной помощи, быстрой закупки предметов снабжения и оборудования и быстрого выделения средств на оказание чрезвычайной помощи. |
All vaccines are obtained through PAHO's revolving fund for Vaccine Procurement. |
Все вакцины поступают через оборотный фонд для снабжения вакцинами ПАОЗ. |
The P-4 Administrative Officer post has been on loan to the Procurement Section. |
Должность административного сотрудника класса С-4 была передана взаймы в Секцию снабжения. |
The Division will be located in the same premises as the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). |
Отдел будет расположен в одном здании с Группой межучрежденческих служб снабжения (ГМУСС). |
Actual costs of any project are subject to accepted bids by the Procurement Service. |
Фактическая смета любого проекта зависит от заявок, утвержденных Службой снабжения. |
Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for field missions; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для полевых миссий; |
According to local traders and former FDLR combatants, Kwanzeguhera has responsibility for the procurement of all ammunition and other military equipment, and official supplies for his battalion.[33] |
По словам местных торговцев и бывших бойцов ДСОР, Квазенгухера отвечал за все закупки боеприпасов и другого военного имущества, а также за официальное обеспечение своего батальона предметами снабжения[31]. |
While the Unit was originally established to provide equipment for new missions, it has been backstopping all missions by attending to their emergency requirements, in particular equipment requirements requiring extensive procurement lead times. |
Хотя первоначально Группа создавалась для снабжения имуществом новых миссий, она обеспечивает поддержку всех миссий, удовлетворяя их срочные потребности, особенно потребности в имуществе, для закупок которого необходимо длительное время. |
Implementation: it was essential that business continuity be maintained throughout the renovation process, and that the procurement process be structured to present the UNOG outcomes in terms of output specifications; and |
осуществление: исключительно важно, чтобы на протяжении всего процесса модернизации обеспечивалась бесперебойность деятельности и чтобы структура процесса материально-технического снабжения позволяла представить итоговые результаты ЮНОГ в форме перечня выполненных работ; и |
In the new structure, the Section would remain responsible for procurement of consultancy services such as management consultancy service, risk assessment survey and industry practice analysis, other supplies, materials and services for the Department of Field Support at Headquarters. |
нему отвечать за приобретение таких консультационных услуг, как консультации по вопросам управления, оценка рисков и анализ отраслевой практики, а также других предметов снабжения, материалов и услуг для Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях. |
(c) The third project involved procurement work at the Basrah Refinery (the "Basrah Refinery project"). |
с) третий проект предусматривал организацию материально-технического снабжения нефтеперерабатывающего завода в Басре ("проект нефтеперерабатывающего завода в Басре"). |
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; |
Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла; |
The work plan also provides for training for the development of United Nations administrative cadres, the overall objective being to create a cadre of competent staff in finance, personnel, procurement, logistics and other related functions. 56 |
В рамках этого рабочего плана также предусмотрено обучение персонала в целях развития административных кадров Организации Объединенных Наций, общая цель которого состоит в формировании кадров компетентного персонала в области финансов, в кадровых вопросах, в вопросах закупок, материально-технического снабжения и в области других смежных функций 56/. |
The Inter-Agency Procurement Service Office had not formalized a strategy to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. |
Межучрежденческое управление по закупкам не располагало официальной стратегией, обеспечивающей расширение географической базы источников снабжения. |
For their own development and in the interest of the implementation of professional, effective and up-to-date procurement practices, 26 Procurement and Logistics Division staff are currently studying at the Chartered Institute of Purchasing and Supply; |
Для повышения квалификации персонала и в целях внедрения эффективной профессиональной и современной практики в области закупочной деятельности 26 сотрудников Отдела закупок и материально-технического обеспечения проходят в настоящее время обучение в Лицензированном институте закупок и снабжения; |
(c) Three Procurement Officer posts (P-3) are requested for the Field Supply Team, which manages procurement programmes for food rations, fuel, security services, medical and pharmaceutical items, and general supply items. |
с) для Группы снабжения на местах, которая управляет реализацией программ закупки продовольственных пайков, топлива, услуг по обеспечению безопасности, медицинской и фармацевтической продукции и предметов снабжения общего назначения, испрашиваются три должности сотрудников по закупкам (С-З). |